La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Compte rendu de l’analyse des cinq termes

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Compte rendu de l’analyse des cinq termes"— Transcription de la présentation:

1 Compte rendu de l’analyse des cinq termes
Term lessons 11/12 Compte rendu de l’analyse des cinq termes

2 Remarques préliminaires
Qualité générale des dossiers assimilation satisfaisante des principales démarches linguistique de corpus traitement des collocations terminologie analyse conceptuelle définitions documentation sources secondaires

3 Cohérence de la formation
Linguistique de corpus analyse des données tirées du corpus Identification des termes point de départ de l’analyse conceptuelle repérage des contextes riches de connaissances repérage des relations entre termes Espagnol traduction spécialisée Analyse trilingue Ressources de langue espagnole

4 Présentation Les mots/termes cités doivent être en italique, quelle que soit la langue Marie Cornu – présentation exemplaire Les mots importants peuvent être mis en relief par d’autres astuces typographiques (gras, etc.)

5 Documentation La qualité de la terminologie dépend de la documentation
primaire (corpus) secondaire (dictionnaires, glossaires, manuels) La présentation de la documentation est normée On cite les documents, non la plateforme (Science direct)

6 Présentation de la bibliographie
Éléments indispensables auteur date de publication titre de l’article titre de l’ouvrage/du périodique tomaison éditeur lieu de publication pages BLAMPAIN, D. (1992) : « Traduction et écosystèmes terminologiques », Terminologie et traduction, 2/3, Commission européenne, Luxembourg, p

7 Évaluation des sources
Les grandes banques de terminologie IATE visée : traduction, surtout par rapport à la construction européenne Termium visée : traduction, y compris scientifique Grand dictionnaire terminologique visée : francisation

8 Glossaires papier ou en ligne
Allaby & Allaby (1990), Dictionary of Earth sciences, Oxford. Neuendorf, Mehl, Jackson (2005), Glossary of geology, American Geological Institute. Bouna-Aly (2000), Dictionnaire du génie et des sciences de la terre, Montréal, Beauchemin. Foucault, Raoult (2010), Dictionnaire de géologie, 7è édition, Paris, Dunod. Michel, Carpentier, et al (2004), Longman dictionary of scientific usage. London, Longman. Smith (1981), Cambridge Encyclopedia of Earth Sciences, Cambridge. Glossaire du risque sismique : USGS Earthquake glossary.

9 encyclopédies Encyclopédies classiques = top down
Encyclopaedia Britannica, Universalis Quillet etc… collaboratives = bottom up : Wikipédia. ‘certes peu recommandée car ses sources ne sont pas vérifiées, mais qui peut être utile dans ce cas (recherche d’équivalent)’ Anne-Lise Saint-Mars Toute source doit être documentée ! Wikipédia a l’avantage de mettre en vis-à-vis des articles dans différentes langues élaborées indépendamment. Donc pas d’interférence, contrairement aux dictionnaires. En plus, le ‘crowdsourcing’ peut donner des explications plus facilement compréhensibles aux non initiés.

10 manuels manuels (Tutorial on …)
cours de géomorphologie du professeur Michel Monbaron, Fribourg

11 sources primaires Votre corpus Corpus étendu Corpus complémentaire
Portails: HAL archives du CNRS Thèses (Marquet) Corpus complémentaire faire le bon choix Sophie Leduc a réuni un corpus relatif à la faille de San Andreas (sujet de son article) plutôt qu’aux techniques et instruments de mesure, dont relevaient ses termes : baseline, senstitivity analysis

12 Présentation de votre analyse
Situer les enjeux de votre extrait résumé réalisé au début du semestre Expliquer votre démarche termes rejetés (pourquoi ?) termes retenus (pourquoi ?)

13 Dépouillement terminologique
Identifier pour extraire Critères de N. Kübler Critères de M.-Cl L’Homme convergents sauf pour la compositionnalité des termes

14 critère sémantique : un conflit ?
Cours de linguistique de corpus: quatre critères de termicité Référentiel: le composé n’a qu’un référent Sémantique: sens global du composé n’est pas la somme des sens individuels des éléments Syntaxiques: insertion, transformation impossibles Traduction : équivalent = un seul élément

15 Non compositionnel M-Cl. L’Homme
prétend que la plupart des termes composés ont un sens compositionnel Les termes complexes ont souvent un sens compositionnel, c’est-à-dire que l’on peut comprendre le sens en cumulant le sens des unités simples qui les composent. M.Cl L’H 2004:59 (signalé par Sophie Leduc) qui a tort ? qui a raison ? mean glacier flow velocity – Emilie Morelle rectilinear motion ; rectilinear particle motion, rectiliear body motion, rectilinear motion of a system – Ch. Julien On ne peut mettre les éléments bout à bout et espérer comprendre le tout.

16 Selon Alain Rey (1979) « lexies complexes non lexicalisées »
sens prévisible presse hydraulique sens imprévisible paralysie générale progressive (= méningo-encéphalite diffuse d'origine syphilitique)

17 Critère de choix taxinomique : le terme est un concept qui fait partie d’un système identifier le système identifier le terme strike slip ou strike slip fault ? the component of the slip of a fault that is parallel to the strike in the fault dextral fault est défini comme hyponym de strike slip fault… (S. Saifoudine)

18 Découpage du terme broadband station toutes les broadband stations
broadband seismic station ? (Siobhan Clavel) toutes les broadband stations sont-elles des broadband seismic stations ?

19 Autres critères Raccourci
Un sigle dans un texte spécialisé a toutes les chances d’être un terme les mots relevés dans les légendes, en bas des tables, tableaux… Termes relevés dans des textes non suivis : par exemple dans les légendes de schémas, illustrations, etc. listes de mots clés. Les termes sont très fréquents dans ces contextes (fonction synthétique des termes), mais se prêtent difficilement à l’analyse syntagmatique.

20 Analyse en constituants immédiats
Comment analyser mean glacier flow velocity (mean ((glacier flow) velocity)) Comment déterminer l’ordre des éléments? méthode synchronique : recours au corpus (synchronique) méthode diachronique : recours au corpus (diachronique)

21 Focaliser le bon élément
calving process l’accent terminologique ne porte pas sur l’unité lexicale process, qui est un terme générique, mais sur le terme calving qui morphologiquement ressemble à un verbe mais qui est en réalité un substantif. (A Nguyen) speedup pulse seismologic measurement method which records the largest acceleration during an earthquake (A. Ng)

22 vedette lemmatisation Le terme relevé dans le texte à traduire ?
megaplume events –> megaplume event On enlève les marques typographiques « Bell curve » shape pulses (Charlotte Bisiaux) L’incluant doit également être au singulier. Le terme relevé dans le texte à traduire ? C’est pour cette raison que Lyse Leroy a retenu plane of weakness plutôt que weakness plane pourtant plus fréquent dans les textes dépouillés. Subparallel, sub-parallel, sub parallel (Marie Cornu)

23 Variation du terme vedette
slope angle ou angle of slope ? pulse train ou train of pulses (Valérie IM) Lequel retenir comme vedette ? le premier est plus figé que le second on voit la progression d’une collocation à un terme

24 vedette Troncation anaphorique Gravitational force
Gravitational driving force ? Alice Murat Avis du spécialiste (gravitational force) Fréquence dans corpus

25 Nom propre : terme ? Zephyr geodetic antenna (Sophie Leduc) ‘en piochant parmi les louanges que les réalisateurs de l’antenne faisaient à ce propos, j’ai essayé d’établir une définition…. ’ station MIDE (Christiane Essakombe) traitement des noms propres traitement des sigles !

26 métonymie Excavation différence entre anglais et français
agent humain ? (Sec)

27 Problèmes de domaine offset (Salika Saifoudine)
relevé en informatique en photographie en imprimerie en architecture en botanique an anthrophologie en mathématiques. homonomie ou polysémie ? Les définitions fournies pour les mathématiques et l’architecture l’ont aidé à comprendre le terme.

28 Cas de offset (suite) mathématiques : surveying a measurement of distance to a point at right angles to a survey line architecture : a narrow horizontal or sloping surface formed where a wall is reduced in thickness towards the top. alors : sens discrets selon domaines… ou interpénétration ?

29 Parenté entre domaines
Laurence Stenvot voit la parenté entre vésiculaire en volcanologie et en médecine. ‘On comprend que ce terme tient ses origines de ce domaine car la maladie vésiculaire représente un dysfonctionnement de la vésicule, le cholestérol présent dans le bile se cristallise (créant ainsi des calculs). Il s’agit là du même phénomène que concerne la lave vésiculaire dont la définition est ‘lave présentant des cavités abondantes content du gaz….’’

30 Définition selon domaine envisagé
la définition que Lyse Leroy fournit pour isotropic : <physics> of a body that in respect to one or more characteristics, possesses the same properties in all directions convient-elle pour le contexte  ‘We interpret the CLVD source as reflecting the transport of a slug of relatively invicid fluid from a near-by isotropic volume into a vertical crack.’ ? en faire la demonstration ?

31 Domaine d’application
des termes définis dans d’autres domaines peuvent intervenir dans les textes d’un domaine donné termes de la mécanique de la rupture figurent dans les textes sur la géologie (module élastique : Emilie Ribes). Il ne s’agit pas d’ ’emprunts’ pour autant. Valérie IM signale starting pulse, sans doute un terme d’électricité ou d’acoustique, mais qui est employé en sciences de la terre. Celles-ci constituent-elles pour autant un domaine d’application ? ‘la seule onde qu’ils pouvaient réellement commenter était celle du starting pulse. […]De même, starting pulse peut intervenir dans des contextes où les scientifiques essaient de déterminer quelle onde signale le déclenchement du phénomène.’ En plus Valérie en fait une définition convaincante : première d’une succession de phénomènes enregistrées sur un sismogramme en fonction du temps

32 Facettes ou points de vue
Exemple de termes supra-domaine : risque sismique : ou qui relève de la gestion des risques. A cheval sur deux domaines ? (Marie Cornu) – domaine connexe.

33 multidimensionnalité
Peut-il y avoir plusieurs hyperonymes d’un même terme : Valérie IM friction : resistance, tribology, mechanical engineering ? quelles sont les véritables relations?

34 Définition définition valable but de la définition
distinguer le terme envisagé des termes proches surtout les cohyponymes ou coméronymes. définition valable connaître les cohyponymes distinguer par traits

35 Traits définitoires Trop souvent, on découvre le trait définitoire,
non dans la définition mais dans les notes (encyclopédiques, linguistiques, traduction….) slump : mouvement en masse de sédiments partiellement consolidés suivant des surfaces de cisaillements rotationnelles (par rapport à slide (landslide…) ? (MHS).

36 Traits définitoires 2 De même, si l’on définit low-viscosity lava, c’est sans doute par rapport à high-viscosity lava (MHS) discuter par rapport à mafic lava .

37 Définitions à tiroirs Continental slope : part of the continental margin that is between the continental shelf and the continental rise (or oceanic trench) Pourtant, on en relève dans des ouvrages d’autorité : cf Julie Claire : Dictionnaire du genie et des sciences de la terre, Dictionary of Earth Sciences, Glossary of Geology…

38 Adaptation de définitions relevées dans les glossaires
Témoignage de Kyra Jurgaitis ‘They [les définitions relevées dans les glossaires] mostly contained an embedded or circular definition or were simply too long’ Corner frequence/cutoff frequency : a corner frequency level above or below which a device fails to respond or operate efficiently Yourdictionary Water pressure : (définition Ndoye : “the pressure at which water is discharged from a pump » - mais les contextes ne parlent pas du tout de pompes. (water pressure guage, water pressure effect…)

39 questions de circularité
Pore pressure : <geology> the pressure of fluids within the pores of a reservoir….. Pressure est légitime comme incluant (définition initiale), non circulaire, car pressure est l’hyperonyme. Anne-Lise Saint-Mars choisit frequency comme incluant pour corner frequency : « frequency at which the spectrum of ground velocity of P- or S- waves reaches a maximum ». Maj Hillevi Schröder relève la même chose pour certains de ses termes.

40 Cas de circularité Earthquake swarm :
Series of minor earthquakes, none of which may be identified as the main shock, occurring in a limited area and time. (Julie Claire) Mais dans un contexte on lit : During this period, the caldera experienced a series of earthquake swarms, which intensified with time…. Si l’on applique le test de la substitution, on lit : “ the caldera experienced a series of series of minor earthquakes, none of which……” réflexion sur le choix de la vedette Julie Claire signale que swarm est bien plus fréquent que earthquake swarm, mais elle a retenu ce dernier et elle a raison. Pourquoi ?

41 Définitions bilingues
Very long period earthquake Event with regular, very low frequency (<1Hz) waveforms that resonate for many cycles Événement sismique à très basse fréquence (moins de 1 Hz), qui résulte d’un mouvement de fluide dans le croûte terrestre. (Julie Claire) Définitions rédigées à partir de sources différentes (et indépendantes). Mais les deux définitions sont-elles susceptibles de bien distinguer les cohyponymes : long period earthquake, low period earthquake ? Quel est le trait distinctif ? Les Hz ?

42 Définitions bilingues (2)
Il faudrait que l’incluant soit comparable ? glacial fjord : valley glacier which extends down to sea level fjord de glace: vallée glacière aux parois abruptes façonnée par le recul d’un glacier. Emilie Morelle : suggestion : « valley formed by a glacier which ….. »

43 Choix de l’incluant L’incluant doit-il être l’hyperonyme : cas d’Hélène Walland: Calving : the process by which pieces of ice break away from the terminus of a glacier that ends in a body of what or from the edge of a floating ice shelf that ends in the ocean. Mais on lit plus loin : ablation refers to all processes by which snow, ice or water in any form are lost from a glacier. Répercussions pour la definition de calving ?

44 Adéquation de la définition
Définition pour spécialistes ou définition pour traducteur ? « La fréquence-coin est la fréquence de « décrochage » dans le diagramme de log (M0) en fonction du logarithme de la fréquence » (Anne-Lyse Saint-Mars) relevé dans un glossaire. Est-ce adapté aux traducteurs ?

45 Définition en extension
: Charlotte Julien : displacement component : one of three elements : movement, direction and depth, taken into account to determine the motion of a media under the influence of the displacement of a wave…. ?

46 Morphologie Questions de nombre : noise, qui doit être indénombrable dans la théorie de la communication, est dénombrable dans un contexte de Renaud Penin The relevant signal of the Earth’s surface is indeed combined with several artefacts signals or noises.

47 Identification des verbes supports
réaliser un levé bathymétrique carry out a bathymetric survey (A. Sec)

48 Aspects ergonomiques Combien de temps avez-vous passé sur chaque étape du projet ? Identification des termes Constitution de corpus Recherche d’équivalents Rédaction des définitions (Ch Claudon) Effort disproportionné ? Le mémoire de traduction : chef d’œuvre de l’apprenti traducteur ?

49 modifications Commencer le cours de terminologie par l’identification des termes Consacrer un cours aux glossaires


Télécharger ppt "Compte rendu de l’analyse des cinq termes"

Présentations similaires


Annonces Google