• 0:00
    /
    0:00
    Loaded: 0%
    0:00
    Progress: 0%
    Stream TypeLIVE
    0:00
     
    1x
    Advertisement

Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières"— Transcription de la présentation:

1 Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières
Pourquoi ce travail?

2 Ferroudja: au collège Mieux connaître les élèves qui posent des problèmes de comportement Ecrire pour soi et pour l’autre : source de motivation Le « projet » Kaleco porteur de l’activité Projet réalisé par les élèves devenus traducteurs, interprètes, conteurs, passeurs de ces histoires d’exil, de déracinement, locuteurs plurilingues

3 Plan suivi pour écrire son autobiographie
1. Moi, je…..(se présenter) 2. Mon pays/la France (travail sur les clichés, les stéréotypes; présenter son pays…) 3. Ma langue maternelle/mes langues étrangères (présenter un arbre généalogique linguistique de sa famille: ex: Pauline) 4. Si tu vas dans mon pays…. 5. Poèmes, contes, blagues bilingues (ex. Aleksandra, Piotr, Peniel)

4 Ce que ce travail a permis:
Besoin / désir / envie d’écrire, de partager son histoire Valorisation du patrimoine culturel et langagier de chacun Participation des familles Changement des rapports entre élèves, entre élèves et enseignant  Rapport à l’altérité modifié: l’autre devient source de richesse, d’autres possibles de connaissances

5 Nicole: à l’université Paris 8
Public: 3 groupes d’étudiants (second semestre = environ 100 autobiographies langagières) - Etudiants des échanges internationaux (ERASMUS, MICEFA, CREPUK, étudiants asiatiques) - Etudiants de Master 1 didactique des langues (français et étrangers) - Etudiants de Master 1 Sciences de l’éducation (français et étrangers, dont beaucoup du Maghreb et d’Afrique Subsaharienne)

6 Pourquoi? - Le Projet Kaleco porteur de l’activité - articuler les objectifs du projet et la spécificité des étudiants (1/3 sont étrangers) - articuler biographie langagière/trajet scolaire/cheminement de vie - Que permet l’expression du plurilinguisme pour les sujets concernés ?

7 Consignes données : Quelle est votre langue maternelle ainsi que celle de vos parents? Quelles autres langues avez-vous apprises et dans quels contextes? Quels rapports entretenez-vous avec ces langues et que représentent-elles pour vous?

8 Ce qui émerge : Enthousiasme des étudiants face à cette écriture
Hégémonie de l’anglais Un enseignement de langues étrangères majoritairement traditionnel et rébarbatif L’anglais et le français: une langue mal aimée et une langue de distinction Des langues étrangères: capital social, culturel, économique (étudiants Erasmus) Les langues « silencieuses » des étudiants kabyles et d’Afrique subsaharienne face au français.


Télécharger ppt "Histoires de vie, histoire d’exil autobiographies langagières"

Présentations similaires


Annonces Google