Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
1
芭 蕉 俳 句 道 Bashô La voie du haïku 4:30
2
est le nom du plus célèbre poète classique du Japon,
Bashô ( 1644 – 1694 ) est le nom du plus célèbre poète classique du Japon, et qui fut aussi un moine zen
3
Il naquit en 1644 à Ueno, près de la ville impériale de Kyoto Sa maison natale y est précieusement conservée
4
Il était le fils d’un samouraï au service d’un grand Seigneur
Mais, à la mort de son père, il refusa de continuer cette charge Non loin de sa maison natale, dans ce petit ermitage, il composa alors ses premiers poèmes L’ermitage
5
芭 蕉 Bashô Puis il vécut près d’Edo dans un autre ermitage,
dont le seuil était orné d’un bananier Son véritable patronyme était Matsuo Kinsaku, mais il se fit appeler alors 芭 蕉 Bashô qui signifie en japonais « bananier »
6
fut totalement détruit
Alors, Bashô commença à beaucoup voyager et parcourut son pays en tous sens Mais un jour cet ermitage fut totalement détruit par les flammes
7
俳句 haïku
8
est une discipline de l’esprit qui s’apparente à la méditation assise
Bashô est reconnu comme le grand maître d’un genre poétique particulier appelé « haïku », C’est un très court poème composé de 3 séquences de 5, 7 et 5 syllabes, qui doit comporter aussi une référence à l’une des quatre saisons de l’année Écrire un haïku est une discipline de l’esprit qui s’apparente à la méditation assise du bouddhisme zen Elle peut être considérée comme une voie spirituelle
9
Grâce à la brièveté du poème, la réalité est réduite à l’essentiel
La nature, et tous les êtres vivants, peuvent alors s’illuminer en un seul instant de communion
10
Quelques haïkus célèbres de Bashô…
11
Aux admirateurs de lune,
les nuages, parfois, offrent une pause
12
viendrais-tu la partager,
Cette solitude, viendrais-tu la partager, feuille de paulownia ?
13
Au milieu du champ, et libre de toute chose, l’alouette chante
14
Éveille-toi, réveille-toi, et deviens mon compagnon, papillon qui dort
15
grenouille plonge dedans
Le plus célèbre des haïkus de Bashô dit simplement, selon le mot à mot du manuscrit : furu ike ya vieil étang ah ! kawazu tobikomu grenouille plonge dedans mizu no oto eau (de) son
16
古 池 や 蛙 飛 び こ む 水 の 音 Un vieil étang une grenouille plonge le bruit de l’eau
17
道 Do La Voie
18
En 1689, Bashô entreprend avec l’un de ses disciples un long voyage à pied dans le nord du Japon
Il tient un journal, dessine, compose de la poésie Ce récit de voyage s’appelle « La voie étroite vers le Grand Nord » 奥 の 細 道 Oku no Hosomichi
19
Tous les manuscrits de ce récit ont été conservés
20
Plusieurs de ses poèmes, composés en chemin, sont désormais gravés sur des pierres
21
Ce même itinéraire est suivi de nos jours par de nombreux pèlerins
22
Trois étapes de ses périples sont particulièrement célèbres :
Hiraizumi L’ île aux pins Le Mont Fuji
23
松 島 松島やああ 松島や MATSU SHIMA Matsushima ah ah ! Matsushima ah !
L’île aux pins 松島やああ 松島や Matsushima ah ah ! Matsushima ah !
24
霧時雨富士を見ぬ日ぞおもしろき kiri shigure fuji o minu hi zo omoshiroki
霧時雨富士を見ぬ日ぞおもしろき kiri shigure fuji o minu hi zo omoshiroki Le mont Fuji Invisible dans la bruine Journée agréable
25
Hiraizumi 夏 natsu- Les 草 kusa herbes や ya d’été, 兵 suwa seules ど mono
も domo が ga 夢 yume の no 跡 ato Les herbes d’été, seules traces des rêves guerriers Hiraizumi ( A cet endroit, cinq cents ans auparavant, se déroula une célèbre bataille entre deux frères, et le vaincu se suicida … )
26
Non loin, se dresse aussi une statue moderne du poète
En ce même lieu, ce haïku a été traduit et gravé en anglais, sans doute à l’attention des visiteurs américains : Les herbes d’été The summers grass c’est tout ce qui reste it is all that’s left des anciens rêves des guerriers of ancient warrior’s dreams Le Japon vaincu d’après 1945 mobilise le paisible Bashô pour oublier son passé militariste…
27
旅 に 病 ん で 夢 は 枯 野 を か け 廻 る Malade en voyage, mes rêves sillonnent
Épuisé par cinq années de voyages incessants, Bashô décéda à Osaka en 1694, à l’âge de cinquante ans 旅 に 病 ん で 夢 は 枯 野 を か け 廻 る Malade en voyage, mes rêves sillonnent des champs desséchés tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru Avant de mourir, il dicta un dernier haïku :
28
A l’endroit exact de sa mort, près de la boutique d’un fleuriste,
une stèle a été dressée Son tombeau est situé au monastère de Gichu-ji
29
A Edo, un musée est entièrement consacré à Bashô
Chaque année, le 12 octobre, anniversaire de sa mort, se tient aussi un festival de poésie
31
« Honshirabe » ( Investigation ) Flûte shakuhachi Kohachiro Miyata ( Warner 1977 )
32
Fin © Germain Coupet 2009
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.