La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Thème du 22 mars + thème à faire pour le 29 mars

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Thème du 22 mars + thème à faire pour le 29 mars"— Transcription de la présentation:

1 Thème du 22 mars + thème à faire pour le 29 mars

2 Traduit par Andrea Anche se, a pensarci bene, sembra più la rivisitazione in chiave moderna degli slogan di un'ottantina di anni fa inventati ad hoc per la Giornata della Madre e del Fanciullo, dove tra applausi scroscianti e "fervidissime acclamazioni alle auguste visitatrici" venivano accolte le genitrici dell'Impero. Il problema è che i tempi sono decisamente cambiati, e viene da chiedersi se a Roma la cara (e forse non tanto incolpevole, a questo punto) ministra Lorenzin ed il suo entourage se ne siano resi conto. Bien que, tout compte fait, on dirait plus une réinvention de façon moderne des slogans il y a 80 ans, inventés exprès pour la Journée de la mère et de l’enfant («Giornata della Madre e del Fanciullo» en italien), quand les mères nourrisseuses de l’empire étaient accueillies par un tonnerre d’applaudissements et par des « chaleureuses acclamations pour les visiteuses impériales». Le problème est que les temps ont décidément changé, et on se demande si à Rome la chère ministre Lorenzin (et à ce point-là peut- être pas si innocente que ça) et son entourage s’en rendent compte.

3 Traduction officielle
Anche se, a pensarci bene, sembra più la rivisitazione in chiave moderna degli slogan di un'ottantina di anni fa inventati ad hoc per la Giornata della Madre e del Fanciullo, dove tra applausi scroscianti e "fervidissime acclamazioni alle auguste visitatrici" venivano accolte le genitrici dell'Impero. Il problema è che i tempi sono decisamente cambiati, e viene da chiedersi se a Roma la cara (e forse non tanto incolpevole, a questo punto) ministra Lorenzin ed il suo entourage se ne siano resi conto. Mais, en y réfléchissant bien, ça ressemble plus à un remake moderne des slogans inventés quatre-vingt ans plus tôt pour la Journée de la mère et de l’enfant au cours de laquelle les génitrices de l’Empire étaient accueillies par des salves d’applaudissements et étaient incitées à continuer d’enfanter. Le problème, c'est que les temps ont profondément changé. C’est à se demander si à Rome, la chère ministre Lorenzin et son entourage s’en sont aperçus.

4 Traduit par Silvia 22 mars
Il problema è che i tempi sono decisamente cambiati, e viene da chiedersi se a Roma la cara (e forse non tanto incolpevole, a questo punto) ministra Lorenzin ed il suo entourage se ne siano resi conto. Le problème est que les temps ont vraiment changé, et c’est à se demander si à Roma la chère (et peut- être pas trop innocente, à ce moment- là) ministre italienne Lorenzin et son entourage s’en sont rendu compte.

5 Règle avec « se rendre compte »
Dans l’expression « se rendre compte », le participe passé est toujours invariable. Pourquoi ? Parce que le COD est « compte », après le verbe. S’est-elle rendu compte, en prenant ainsi parti, qu’elle commettait une erreur ?

6 Traduit par Silvia Quel che è certo è che la campagna pubblicitaria di promozione delle nascite è stata uno sterile fallimento, un'iniziativa precocemente abortita ancor prima di vedere la luce (il sito dell'iniziativa è stato guardacaso già bloccato), in grado solo di generare rabbia ed ironia, quest'ultima probabilmente dovuta ai soliti buoni di spirito incapaci di farsi "inacidire il sangue" di fronte all'ennesima mancanza di rispetto per la vita e la singolarità delle persone, nonché dimostrazione di completo scollamento dalla realtà di chi proprio quella realtà dovrebbe contribuire a migliorarla e renderla vivibile. Il est certain que la campagne publicitaire de promotion des naissances a été un échec stérile, une initiative prématurément avortée même avant de voir le jour (il se trouve que le site de l’initiative ait été déjà bloqué), qui a été capable de provoquer seulement de la rage et de l’ironie. Celle-ci est probablement due à l’indifférence de ceux qui sont incapables de s’indigner pour l’énième manque de respect de la vie et de l’unicité des personnes, ainsi que la preuve d’un détachement/décalage de la réalité de ceux qui devraient eux-mêmes contribuer à améliorer cette réalité et à la rendre vivable.

7 Traduction officielle
Quel che è certo è che la campagna pubblicitaria di promozione delle nascite è stata uno sterile fallimento, un'iniziativa precocemente abortita ancor prima di vedere la luce (il sito dell'iniziativa è stato guardacaso già bloccato), in grado solo di generare rabbia ed ironia, quest'ultima probabilmente dovuta ai soliti buoni di spirito incapaci di farsi "inacidire il sangue" di fronte all'ennesima mancanza di rispetto per la vita e la singolarità delle persone, nonché dimostrazione di completo scollamento dalla realtà di chi proprio quella realtà dovrebbe contribuire a migliorarla e renderla vivibile. Une chose est sûre : la campagne publicitaire de promotion des naissances a été un échec stérile, une initiative prématurément avortée avant même de voir le jour (le site de l’initiative a bien-sûr déjà été bloqué), cette campagne aura juste permis de générer de la colère et de l’ironie. Elle est probablement due aux bien pensants habituels qui n’éprouvent même plus d’indignation face à l’énième manque de respect pour la vie et la singularité des personnes. Cette campagne démontre par ailleurs que ceux qui devraient contribuer à améliorer la réalité et la rendre vivable sont en fait en décalage total avec la réalité.

8 Traduit par Elena Vercelli
Ce n'è per tutti i gusti. Non vuoi fare figli perché non vuoi in questo momento, non vuoi in generale o non vuoi rischiare? Vergognati donna (sarà un caso, ma su praticamente quasi tutte le locandine si parla quasi esclusivamente al femminile), il bene della patria viene prima della tua bellezza. Il y en a pour tous les goûts. Vous ne voulez pas avoir d’enfants car ce n’est pas le bon moment, vous ne voulez pas en général ou vous ne voulez pas risquer? Femme, ayez honte (sans doute est-ce un hasard/ cela sera un hasard, mais on parle quasi exclusivement au féminin sur presque tous les banneaux/affiches), le bien de la patrie, Madame, est plus important que votre beauté.

9 Traduction officielle
Ce n'è per tutti i gusti. Non vuoi fare figli perché non vuoi in questo momento, non vuoi in generale o non vuoi rischiare? Vergognati donna (sarà un caso, ma su praticamente quasi tutte le locandine si parla quasi esclusivamente al femminile), il bene della patria viene prima della tua bellezza. Il y en a pour tous les goûts. Tu ne veux pas faire d’enfants parce que ce n'est pas le bon moment ? Tu ne veux pas attendre ou tu ne veux pas prendre le risque ? Tu devrais avoir honte, femme (pratiquement toutes les affiches ne s’adressent presque exclusivement qu’aux femmes) car le bien de la patrie passe avant ta beauté.

10 Traduit par Marta Giamesio
Figliate, e donate giovani virgulti in grado di rimpolpare i ranghi della cultura tricolore: fa nulla se non potete semplicemente permettervelo, siete precarie o perderete quasi certamente il lavoro quando chiederete al vostro capo il congedo di maternità. Faites des enfants, et donnez de jeunes forts et capables de peupler les rangs de la culture tricolore: ça ne fait rien si vous ne pouvez simplement pas vous le permettre, si vous êtes précaires ou s’il est presque sûr que vous allez perdre votre travail quand vous demanderez à votre chef le congé de maternité.

11 Traduction officielle
Figliate, e donate giovani virgulti in grado di rimpolpare i ranghi della cultura tricolore: fa nulla se non potete semplicemente permettervelo, siete precarie o perderete quasi certamente il lavoro quando chiederete al vostro capo il congedo di maternità. Jeunes filles et jeunes femmes, jeunes plants en mesure d’accroître les rangs de la culture tricolore : qu’importe si vous ne pouvez tout simplement pas vous le permettre, si vous êtes dans la précarité ou que vous allez très certainement perdre votre travail, lorsque vous demanderez votre congé maternité à votre chef.

12 A traduire pour le 29 mars Marta
Possiamo ridere e scherzare a volontà sull'inopportunità del messaggio veicolato dalle cartoline pubblicate dal ministero. E se vogliamo possiamo anche decidere di credere alle presunte "buone intenzioni" ministra Lorenzin, quando afferma che il messaggio passato non era quello voluto. … La scelta responsabile non è concepire e partorire dei figli, quanto educarli e crescerli. Lo tenga a mente, cara ministra.  Marta

13 Nouveau texte cafe babel d’Ornella Duca 21 mars 2017
Falcone? Non un eroe ma un modello Il 21 Marzo è la Giornata della Memoria delle vittime e dell'Impegno contro le Mafie. In Italia qualcuno ha dedicato la sua intera vita a combattere la criminalità organizzata, uno su tutti il magistrato Giovanni Falcone. Ma è più utile ricordarlo per le sue azioni fatte in vita, che per la sua triste morte nella strage di Capaci.  Elena


Télécharger ppt "Thème du 22 mars + thème à faire pour le 29 mars"

Présentations similaires


Annonces Google