Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parPaschal Collet Modifié depuis plus de 10 années
1
Chapitre 16 Une révision
2
Le temps futur Aujourdhui, on étudiera plusieurs nouveaux temps verbaux, et on en révisera tous les autres que nous avons appris ce semestre. – Today, we will study several new verb tenses, and we will review all the other ones we have learned this semester. Pour une telle révision, nous examinerons et traduirons un passage très célèbre dun des écrivains français les plus connus du monde. – For such a review, we will examine and translate a very famous passage from one of the most well-known French authors in the world. Je vous en donnerai quelques indices; pourrez-vous deviner de quoi – et de qui – il sagira? – I will give you some hints about it: will you be able to guess about what – and whom – it will be? Il sera question dun écrivain qui fut né en 1871; il vivra jusquen 1922, et écrira un chef-dœuvre qui paraîtra en sept tomes (trois mille pages environ). Il mettra quatorze ans de sa vie à lécrire. – It will be a question of a writer who was born in 1871; he would live until 1922, and will write a masterpiece that was to appear in 7 volumes (about 3000 pages). He would spend fourteen years of his life writing it.
3
Lusage du temps futur après « lorsque », « quand », « aussitôt que », et « dès que » Le premier tome de cet énorme ouvrage sintitule Du côté de chez Swann [Swanns Way], et fut publié en 1913; quand on arrivera à lannée 2013, on fêtera les cent ans de sa présence sur la scène littéraire. – The first volume of this enormous work is called Swanns Way, and was published in 1913; when we get to the year 2013, one hundred years of its presence on the literary scene will be celebrated. Dites-moi aussitôt que vous vous rendrez compte de quel texte et de quel écrivain on parle! – Tell me as soon as you realize which text and which author were talking about! Dans une des scènes les plus célèbres du texte, le narrateur se souviendra de sa jeunesse dès quil mangera un petit biscuit appelé « une madeleine », ce qui lancera tout le récit. – In one of the most famous scenes of the text, the narrator will remember his youth as soon as he eats a small cookie called a « madeleine », which will launch the entire narrative. Cest Marcel Proust! Et son chef-dœuvre, A la recherche du temps perdu! – Its Marcel Proust! And his masterpiece, In Search of Lost Time/ Remembrance of Things Past
4
Le temps conditionnel Pour mieux connaître lhomme quétait Proust, regardons le fameux questionnaire quil avait rempli, et comment il en avait répondu à quelques questions. – To better know the man that Proust was, lets look at the famous questionnaire that he had filled out and how he had responded to some of its questions. Question: « Quel serait mon plus grand malheur? » Réponse: « Ne pas avoir connu ma mère ni ma grand-mère. » – Q: « What would be my greatest misfortune? » R: « Not to have known my mother or my grandmother. » Q: « le pays où je désirerais vivre. » R: « Celui où certaines choses que je voudrais se réaliseraient comme par un enchantement et où les tendresses seraient toujours partagées. » – Q: « the country where I would like to live. » R: « the one where certain things that I would like would be realized as if by an enchantment and where affections would always be shared. » Q: « Comment jaimerais mourir. » R: « Meilleur – et aimé. » – Q: « How I would like to die. » R: « Better – and loved. » Q; Ma devise [motto]. R: « Jaurais trop peur quelle ne me porte malheur. » – Q: My motto. R: : « I would be too scared that it would bring me misfortune. »
5
Le verbe irrégulier « devoir » On considère souvent le prose proustien énormément difficile à lire; on doit le lire avec beaucoup dattention. – Proustian prose is often considered enormously difficult to read; one must read it very carefully. Un semestre, je devais en lire le premier tome pour le 20 avril. Sans savoir de quel genre de texte et de prose quil sagissait, je nai commencé à le lire que le 17 avril. Si javais su que ce serait si riche et si difficile, je my serais mis beaucoup plus tôt! Jaurais dû my mettre le 10 avril! – One semester, I had to read the first volume of it for April 20. Without knowing what kind of text and prose I was dealing with, I only started reading it on April 17. If I had known that it would be so rich and so difficult, I would have started on it much earlier! I should have started on it on April 10! A la recherche du temps perdu est un texte dont on ne peut point exagérer la signification; vous devriez le lire, soit en français, soit en traduction anglaise. – In Search of Lost Time is a text whose importance cannot be exaggerated; you should read it, either in French or in English translation.
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.