Télécharger la présentation
1
OUTILEX Présentation des résultats
Ministère de l'Industrie Vendredi 24 novembre 2006
2
Ordre du jour Présentation synthétique des résultats - Eric Laporte - Université de Marne-la-Vallée Démonstrations Plate-forme - Matthieu Constant - Université de Marne-la-Vallée Moteur de recherche interlingue - Romaric Besançon - CEA Reconnaissance d'expressions multi-mots - Hugues de Mazancourt - Lingway Moteur de recherche dans des documents XML - Massih Amini - Université Paris 6 Filtrage thématique de messages audio - Bénédicte Goujon - Thales R&T Extraction d'information pour alimentation d'une base de connaissances - Catherine Gouttas - Thales Com Discussion
3
Objectifs et structure du projet
4
Plate-forme du RNTL : traitement des langues naturelles
Budget et durée : environ 3,2 M€ / 4 ans Démarrage : 1er octobre 2002 10 partenaires Structure : Spécifications, réalisation et tests de la plate-forme : Réalisation de démonstrateurs Répartition Grands groupes, grands instituts : 35 % PME : 31 % Instituts, universités : 34 %
5
Université de Marne-la-Vallée (IGM), coordinateur
Industriels et grands instituts PME, start-ups LCI Lingway Systran Thales R&T Thales Com CEA Instituts de recherche, universités Université de Marne-la-Vallée (IGM), coordinateur Université Paris 6 (LIP6) Inria (Loria) Université de Rouen (PSY.CO)
6
Enjeux et objectifs du projet
Normalisation des formats des ressources linguistiques Mise à la disposition de la communauté d'outils logiciels et de ressources linguistiques de base Interopérabilité avec les autres systèmes Fluidifier le marché des outils logiciels et des ressources
7
Systèmes existants GATE (Sheffield) FSM (AT&T)
NLTK (communauté open-source) Intex (Univ. Franche-Comté) Unitex (Univ. Marne-la-Vallée)
8
La plate-forme
9
Architecture générale
10
Ressources linguistiques
dictionnaires morphosyntaxiques pour le français ( lemmes simples et lemmes composés) pour l'anglais ( lemmes simples et lemmes composés) format XML (compatible avec LMF) jeu d'étiquettes riche et structuré (13 catégories grammaticales, 18 codes flexionnels, divers traits syntactico-sémantiques) niveau de généralité : langues européennes à suffixes
11
Description du jeu d'étiquettes
<lingdef lang='fr'> <attrtype name="gender" type='enum'> <value name='m' alias='masculine'/> <value name='f' alias='feminine'/> </attrtype> <attrtype name='nounsubcat' type='enum'> <value name='abst' alias='Abst,abstract,abs'/> <value name='conc' alias='Conc,concret'/> <value name='hum' alias='Hum,human'/> [,,,] <value name='tps' alias='Tps,temporal'/> </attrtype> <pos name='noun' cutename='N'> <attribute name='subcat' type='nounsubcat' shortcut='yes'/> <attribute name='gender' type='gender' shortcut='yes'/> [,,,] <attribute name='proper' type='proper' default='false'/> </pos>
12
Ressources linguistiques
dictionnaires terminologiques aéronautique dictionnaires bilingues une sélection des entrées des dictionnaires morphosyntaxiques format XML
13
Chaîne de traitement générale
14
Segmentation texte brut, HTML, RTF, PDF... en entrée
segmentation en paragraphes, en phrases et en tokens pré-étiquetage des tokens (information sur l'alphabet, la casse, ponctuation ouvrante, etc.) opération réversible
15
Segmentation La police a saisi 164 procès-verbaux jeudi dernier <document original_format="txt"> <par id="1"><tu id="s0"> <token type="word" id="t1" alph="latin" case="capit">La</token> <token type="word" id="t2" alph="latin">police</token> <token type="word" id="t3" alph="latin">a</token> <token type="word" id="t4" alph="latin">saisi</token> <token type="numeric" id="t5">164</token> <token type="word" id="t6" alph="latin">procès</token><token type="punctuation" id="t7" subt="Pc">- </token><token type="word" id="t8" alph="latin">verbaux</token> <token type="word" id="t9" alph="latin">jeudi</token> <token type="word" id="t10" alph="latin">dernier</token><token type="punctuation" id="t11">.</token> </tu></par> </document>
16
Etiquetage morpho-syntaxique
étiquetage lexical par consultation des lexiques représentation de l'ambiguïté par automate (MAF) 4,7 % de silence suite à l'application des dictionnaires livrés avec la plate-forme sur un corpus de dépèches AFP silence de 0,4 % en déduisant les mots inconnus commençant par une majuscule
17
Etiquetage morpho-syntaxique
consultation des lexiques tolérante redressage orthographique et typographique texte étiqueté : représentation compatible avec le modèle MAF représentation plus compacte convertisseurs
18
Etiquetage morpho-syntaxique
19
Traitements par grammaires
formalisme des RTN pondérés (ou WRTN) plus puissant que les automates et transducteurs finis possibilité de sorties (cf. transducteurs) poids : peuvent être établis grâce à des méthodes statistiques (démonstrateur Thales RT) opérations sur les grammaires conversion de formats XML (graphique ou opérationnel) émondation, déterminisation, minimisation... import/export : Unitex, dot
20
Traitements par grammaires
moteur d'analyse basé sur l'algorithme d'Earley résultat sous la forme d'une forêt partagée d'arbres d'analyse pondérés et annotés par les sorties de la grammaire forêt fournie en entrée à des modules de traitement extérieurs durant l'analyse du corpus (phrase par phrase)
21
Applications concordancier annotation de textes
format XML annotation de textes reconnaissance et étiquetage d'entités nommées et autres motifs extraction d'informations options : sortie texte ou sortie automate (itération possible) options : les parties reconnues sont conservées ou supprimées option : seuil sur le poids du chemin dans la grammaire analyse syntaxique avec unification
22
Exemple de grammaire
23
Annotation sur l'automate du texte
24
Autre grammaire
25
Gestion des ressources linguistiques
module de flexion flexion des mots composés indexation des dictionnaires de formes fléchies efficace : 63 s pour 1,3 million de formes transcodage des ressources dans différents formats : texte (lisible, édition, maintenance) XML (format d'échange, maintenance) binaires (traitements)
26
Interfaces interface graphique utilisateur
mise au point des ressources linguistiques utilisation en ligne de commande mise au point des traitements API optimisation utile pour le traitement de documents nombreux
27
Normalisation
28
Textes texte tokenisé texte étiqueté référence : MAF
cadre d'annotation morphosyntaxique
29
Lexiques référence : LMF structuration de lexiques
cadre de balisage de lexiques structuration de lexiques noms propres lexiques terminologiques
30
Diffusion
31
Le site web communication entre partenaires
après la fin du projet : distribution de la plate-forme et des ressources cotisation annuelle : 100 euros paiement sécurisé sur le site
32
Publications nationales et internationales formats applications
présentations générales
33
Conclusion http://www.at-lci.com/outilex
opérations de base sur les textes utilisation de ressources à large couverture la plate-forme sera bientôt disponible et ouverte au développement collaboratif (licence LGPL) nouvelles fonctionnalités nouvelles langues
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.