Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
1
Le projet de terminologie
Terminologie pratique = terminographie
2
Le projet terminologique
correspond à un besoin spécifique : projet de traduction contrôle de qualité de documentation « data mining » indexation voir ( )
3
Types de projet terminologie ponctuelle terminologie systématique
par micro-domaines ex IATE – ex Eurodicautom : projets qualité de l’eau
4
Méthodes en fonction des buts
En fonction des trois dimensions de la terminologie Linguistique Communicative Cognitive
5
Dimension linguistique
linguistique : ou sémiotique les termes sont des mots (souvent) le plus souvent des groupes de mots qui se combinent avec d’autres mots (combinatoire, phraséologie)
6
Dimension communicative
les termes sont les véhicules de la communication spécialisée aspect pragmatique entre spécialistes (niveau de base pour la terminologie) entre spécialistes et futurs spécialistes entre spécialistes et non spécialistes (semi-spécialistes et non spécialistes…)
7
Dimension cognitive les termes renvoient à un référent spécialisé
la terminologie cherche à rendre compte de la structuration des connaissances spécialisées arborescence terminologique
8
Le dictionnaire terminologique
Base de données Base de terminologie Ou Base de connaissances (terminologiques)? Base d’ontologie (onterminologie) ?
9
composantes Représentation graphique - arborescences
Représentations linguistiques - thésaurus - fiche de terminologie - composée de champs
10
Champs – liste non exhaustive
Champs linguistiques Vedette Catégorie grammaticale Contexte (= attestation) Cooccurents… Champs de relations conceptuelles Définition Relations conceptuelles Hiérarchiques Partititives Etc. Champs de gestion Date Numéro de fiche Auteur de la fiche
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.