Télécharger la présentation
1
Pôle d’interprétariat du
Réseau Louis Guilloux Le Mont St Michel 20 février 2014
2
Les objectifs du pôle d’interprétariat
Faciliter la communication entre les professionnels de santé et du social et la personne migrante Répondre aux difficultés des structures en proposant un service de qualité avec des interprètes formés et expérimentés Favoriser l’accès aux soins, aux droits sociaux et l’intégration de la personne migrante Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
3
Pôle d’interprétariat en chiffres
Actuellement 19 interprètes en 20 langues En 2013: 5700 heures d’ interprétariat effectuées 1260 personnes migrantes accompagnées 680 professionnels Une formation par mois pour nos interprètes Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
4
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
5
Répartition par domaine d’activité
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
6
Groupe de travail national
Charte d’interprétariat médico-social professionnel signée le 14 novembre 2012: Définition du métier Déontologie Fonctions essentielles Responsabilités Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
7
Développement régional
Projet régional « Dispositif d’appui technique pour l’accès aux soins et l’accompagnement des migrants (DATASAM) en Bretagne » soutenu par l’ARS 4 objectifs principaux : Appui technique aux professionnels Formation des professionnels de santé et du social sur les particularités de la prise en charge médico-sociale des migrants Facilitation du travail en réseau entre les différents acteurs Formalisation d’une offre d’interprétariat Offre d’interprétariat Suivant les départements et la structuration déjà existante, les propositions sont différentes : Interprétariat « centralisé »: le RLG embauche les interprètes sur place Interprétariat « décentralisé » le RLG propose des formations aux interprètes déjà embauché par des structures locales Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
8
Conclusions de l’etude:
Etude nationale « Usage et opportunité du recours à l’interprétariat professionnel dans le domaine de la santé » (commandé par DGS) décembre 2012 But de l’étude: investiguer les pratiques d’interprétariat dans les centres de dépistage (Cdag/Ciddist), dans les centres de lutte antituberculeuse (CLAT) et dans les services hospitaliers prenant en charge le Vih/sida et la tuberculose. Conclusions de l’etude: très peu de consultations se passent avec un interprète professionnel donc les principes éthiques et déontologiques sont mis à mal Développement de l’interprétariat professionnel doit être envisagé Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
9
Merci Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.