La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU."— Transcription de la présentation:

1 ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU

2 1. Position dans l’arbre phylogénetique roman

3 Chacune des langues romanes a sa spécificité dans le contexte socio-linguistique déterminé par l’ancêtre commun Chacune des langues romanes a sa spécificité dans le contexte socio-linguistique déterminé par l’ancêtre commun Les propos de M. Bartoli sur le roumain sont souvent invoqués comme significatifs: La spiccata [forte, puissante, vigureuse] individualità della lingua romena (dans ”Studi rumeni”, I, 1927). Les propos de M. Bartoli sur le roumain sont souvent invoqués comme significatifs: La spiccata [forte, puissante, vigureuse] individualità della lingua romena (dans ”Studi rumeni”, I, 1927). Le roumain est parfois surnommé ”l’enfant terrible de la Romanité” (Teresa Ferro) Le roumain est parfois surnommé ”l’enfant terrible de la Romanité” (Teresa Ferro) Le roumain est considéré ainsi spécialement grâce à: Le roumain est considéré ainsi spécialement grâce à: 1) ses caractéristiques protoromanes conservatrices, 2) ses caractéristiques imposées par l’impact ultérieur avec les vagues slaves successives 1) ses caractéristiques protoromanes conservatrices, 2) ses caractéristiques imposées par l’impact ultérieur avec les vagues slaves successives

4 Le roumain est la cinquième langue comme extension de la famille romane (après l’espagnol, le portugais, le français et l’italien), la plus élargie du groupe oriental (auquel appartiennent également le dalmate et l’istriote) Le roumain est la cinquième langue comme extension de la famille romane (après l’espagnol, le portugais, le français et l’italien), la plus élargie du groupe oriental (auquel appartiennent également le dalmate et l’istriote) Dans les taxonomies romanes le roumain est inclus d’habitude dans le groupe oriental; il est inclus aussi soit dans le groupe italoroman, soit il est rangé - du point de vue de sa structure phonologique - à côté de l’espagnol, etc. Dans les taxonomies romanes le roumain est inclus d’habitude dans le groupe oriental; il est inclus aussi soit dans le groupe italoroman, soit il est rangé - du point de vue de sa structure phonologique - à côté de l’espagnol, etc. - l’article de Maria Iliescu Le roumain et les autres langues romanes comprend une analyse taxinomique significative du roumain en relation avec les autres langues romanes - l’article de Maria Iliescu Le roumain et les autres langues romanes comprend une analyse taxinomique significative du roumain en relation avec les autres langues romanes

5 2. 2.Implantationgéographique

6 2.1. Le roumain est parlé aujourd’hui comme première langue par 28 millions de personnes, dont 20 millions (qui parlent le dacoroumain) se trouvent sur le territoire actuel de la Roumanie 2.1. Le roumain est parlé aujourd’hui comme première langue par 28 millions de personnes, dont 20 millions (qui parlent le dacoroumain) se trouvent sur le territoire actuel de la Roumanie

7

8 Les autres Dacoroumains vivent en République de Moldavie, en Ukraine, en Bulgarie, en Serbie et en Hongrie

9

10 - en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en Serbie vivent les Aroumains ; - en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en Serbie vivent les Aroumains ; - en Grèce et en Turquie les Méglénoroumains - en Grèce et en Turquie les Méglénoroumains - dans la partie ouest de la Croatie : les Istroroumains - dans la partie ouest de la Croatie : les Istroroumains

11

12 L’histoire officielle du roumain a commencé après les deux guerres daco-romaines L’histoire officielle du roumain a commencé après les deux guerres daco-romaines (101-102 et 105-106 d.-C.)

13

14 The lands of the lower Danube in Roman times. Old historical map from Droysens Historical Atlas, 1886

15 Dans l’arbre phylogénétique roman, la séparation du protoroman de Dacie est considérée comme achevée après la fin du 3 e siècle; Dans l’arbre phylogénétique roman, la séparation du protoroman de Dacie est considérée comme achevée après la fin du 3 e siècle; On prend comme point de repère l’année 271: l’évacuation officielle des troupes romaines de Dacie (cf. Straka,RLiR 20) On prend comme point de repère l’année 271: l’évacuation officielle des troupes romaines de Dacie (cf. Straka,RLiR 20) Les invasions germaniques (séconde moitié du 3 e siècle) ont déterminé cette évacuation Les invasions germaniques (séconde moitié du 3 e siècle) ont déterminé cette évacuation (cf. aussi RosettiIstoria 80, 184)

16 Des influences latines non systématiques ont existé avant le 1 er siècle avant le 1 er siècle Cf. la situation de la Dobrogea (Dobroudja) - le poète Ovide - Publius Ovidius Naso (n. 20 martie, 43 î.Hr., Sulmo, aujourd’hui Sulmona/Aquila - d. 17 ou 18 d. Hr., Tomis, aujourd’hui Constanţa) est exilé à Tomis (en l’an 8 après J.-C.) 20 martie43 î.Hr.SulmoSulmonaAquila1718TomisConstanţa20 martie43 î.Hr.SulmoSulmonaAquila1718TomisConstanţa - cf. aussi les attestations de la navigation des bateaux romains sur le Danube (la navigation sur le Danube était pratiquement contrôlée par les Romains) après l’année 271 (évacuation des troupes romaines de Dacie) après l’année 271 (évacuation des troupes romaines de Dacie) - des avant-postes romains ont survécu après le retrait aurélien. Cf. Ivănescu- Istoria 47-77; les fortifications / les retranchements romains du nord du Danube (dans le Banat et en Olténie actuels) jusqu’au 5 e siècle - les deux ponts romans sur le Danube sous l’empereur Constantin (surnommé le Grand) : 4 e siècle

17 3. Dialectologie 3. Dialectologie

18 Le roumain comprend les dialectes: Le roumain comprend les dialectes: dacoroumain dacoroumain aroumain aroumain méglénoroumain méglénoroumain istroroumain istroroumain

19 Différention interne du roumain Différention interne du roumain

20 L’aroumain - séparation: 1 e moitié du 10 e siècle - séparation: 1 e moitié du 10 e siècle Cf. IvănescuIstoria 2 321, RosettiIstoria 375, Kramer,Rumänistik 221 - aujourd’hui il y a approximativement - aujourd’hui il y a approximativement 300 000 – 600 000 locuteurs en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en Serbie; de même, en Roumanie après le 19 e siècle

21 Le méglénoroumain séparation: au plus tôt au 12 e ou au 13 e siècle (Damen,Rumänistik 2, 265) séparation: au plus tôt au 12 e ou au 13 e siècle (Damen,Rumänistik 2, 265) aujourd’hui à peu près 14 000 – 26 000 locuteurs en Grèce et en Turquie aujourd’hui à peu près 14 000 – 26 000 locuteurs en Grèce et en Turquie

22 L’istroroumain - séparation: selon les écoles, soit dès le 10 e siècle (Densusianu), soit après la séparation du méglénoroumain (Puşcariu) - séparation: selon les écoles, soit dès le 10 e siècle (Densusianu), soit après la séparation du méglénoroumain (Puşcariu) (cf. Dahmen,Rumänistik 1, 247-248) - aujourd’hui: les Istroroumains représentent une communauté de 300-1.500 personnes (tout au plus 3.000) dans l’ouest de la Croatie - aujourd’hui: les Istroroumains représentent une communauté de 300-1.500 personnes (tout au plus 3.000) dans l’ouest de la Croatie

23 LE DACOROUMAIN LE DACOROUMAIN

24

25 La séparation des sous-dialectes dacoroumains n’est pas stricte, la liaison entre les groupes sous-dialectaux suppose un haut degré de compréhension La séparation des sous-dialectes dacoroumains n’est pas stricte, la liaison entre les groupes sous-dialectaux suppose un haut degré de compréhension On considère, d’une manière générale, qu’il y a deux grands groupes, le groupe du nord et le groupe du sud On considère, d’une manière générale, qu’il y a deux grands groupes, le groupe du nord et le groupe du sud

26

27 Dans les dictionnaires on trouve le plus souvent des indications concernant les zones géographiques ou administratives. Dans les dictionnaires on trouve le plus souvent des indications concernant les zones géographiques ou administratives. Mold. ou Moldov. = Moldavie Mold. ou Moldov. = Moldavie Bucov. = Bucovine Bucov. = Bucovine Dobr. = Dobroudja Dobr. = Dobroudja Munt. = Munténie Munt. = Munténie Olt. = Olténie Olt. = Olténie Ban. = Banat Ban. = Banat Criş. = Crişana Criş. = Crişana Mar. ou Maram. = Maramureş Mar. ou Maram. = Maramureş Tr. ou Transilv. = Transylvanie Tr. ou Transilv. = Transylvanie

28 Phonétique et phonologie diachroniques

29 1) une tendance générale vers la fermeture des voyelles, à savoir les voyelles non accéntuées et les voyelles accéntuées dans une position nasale 1) une tendance générale vers la fermeture des voyelles, à savoir les voyelles non accéntuées et les voyelles accéntuées dans une position nasale lat. casa > roum. casă lat. casa > roum. casă lat. canem > roum. cîne lat. canem > roum. cîne lat. manus > roum. mînă (manus > mănu [cf. pl. anc. mînuri] > mănă > mînă) lat. manus > roum. mînă (manus > mănu [cf. pl. anc. mînuri] > mănă > mînă) lat. bene > roum. bine lat. bene > roum. bine lat. bonus > roum. bun lat. bonus > roum. bun e > i, o > u, a se transforme en une voyelle plus fermée, actuellement notée ă

30 2) le roumain maintient le ŭ latin (comme le sarde) 2) le roumain maintient le ŭ latin (comme le sarde) lat. furca > roum. furcă ; lat. pulvere(m) > roum. pulbere; lat. lucta > roum. luptă; gula > gură; lupus > lup fŭgīre > fugi; cŭrrĕre > cure quand le ŭ latin est suivi par o ou u atone il disparaît quand le ŭ latin est suivi par o ou u atone il disparaît battuo > bat

31 3) é > ie (presque panroman) 3) é > ie (presque panroman) Cf. Straka,RLiR 20 sur les rapports entre la separation de la Sardaigne et celle de la Dacie, d’une part, et les diphtongaisons de l’autre par.ex. lat. mele > roum. miere, lat. fele > roum. fiere par.ex. lat. mele > roum. miere, lat. fele > roum. fiere

32 4) a accentué est maintenu dans des circonstances diverses 4) a accentué est maintenu dans des circonstances diverses vadum > vad ; flamma > flamă

33 5) 5) o > oa (diphtongaison) o > oa (diphtongaison) pŏrta > poartă ; sole > soare e > ea (diphtongaison) e > ea (diphtongaison) sera > seară

34 6) les consonnes finales tombent lat. vadum > roum. vad lat. vadum > roum. vad lat. carum > roum. car lat. carum > roum. car lat. signum > roum. semn lat. signum > roum. semn

35 7) les occlusives sourdes p, t, k et la demi-occlusive s sont conservées 7) les occlusives sourdes p, t, k et la demi-occlusive s sont conservées (comme dans le sud de l’Italie et en sarde): piept, tare, cap, soare

36 8) kl > chi 8) kl > chi (comme dans le sud de l’Italie et en sarde) lat. clāmāre> roum. chema

37 v initial > b v initial > b lat. veteranus > roum. bătrîn lat. veteranus > roum. bătrîn

38 10) b intervocalique > v > Ø b intervocalique > v > Ø lat. caballus > roum. cal lat. lĕvāre> roum. lua lat. plŏvĕre > roum. ploua

39 11) phénomène du rhotacisme : 11) phénomène du rhotacisme : l intervocalique > r lat. sole > roum. soare lat. caelum >roum. cer lat. molam >roum. moară

40 12) h > Ø : 12) h > Ø : lat. homo > roum. om lat. homo > roum. om lat. humerus > roum. umăr lat. humerus > roum. umăr lat. humidus > roum. umed lat. humidus > roum. umed lat. comprēhĕndĕre > roum. cuprinde lat. comprēhĕndĕre > roum. cuprinde

41 13) g intervocalique suivi par 13) g intervocalique suivi par e, i et o a disparu: e, i et o a disparu: lat. ego > roum. eu lat. magis > roum. mai lat. quadragesimae > roum. păresimi

42 14) ce, ci > ţ 14) ce, ci > ţ lat. vīnāceus > roum. vinaţ lat. vīnāceus > roum. vinaţ 15) ll > 0 15) ll > 0 lat.*mŏlliāre > muia lat.*mŏlliāre > muia lat. stēlla > stea lat. stēlla > steamais cŏllĭgere > culege

43 16) ct > pt lat. nŏcte > roum. noapte 16) ct > pt lat. nŏcte > roum. noapte sc > şt lat. nascĕre > roum. naşte ; lat. crēscĕre > roum. creşte sc > şt lat. nascĕre > roum. naşte ; lat. crēscĕre > roum. creşte gn > mn lat. sĭgnum > roum. semn; lat. lignum > roum. lemn gn > mn lat. sĭgnum > roum. semn; lat. lignum > roum. lemn 17) t+i > ţ lat. terra > roum. ţară 17) t+i > ţ lat. terra > roum. ţară d+i > z ( roum. zece d+i > z ( roum. zece s+i > ş lat. septem > roum. şapte s+i > ş lat. septem > roum. şapte

44 Particularités Particularitésmorphosyntaxiques

45 1) une flexion nominale et verbale très riche avec des alternations phonétiques 1) une flexion nominale et verbale très riche avec des alternations phonétiques 2) l’article défini est enclitique 2) l’article défini est enclitique - l’article défini provient du pronom démonstratif latin - l’article défini provient du pronom démonstratif latin ille, illa, illud > -l, -i, -a, -le ille, illa, illud > -l, -i, -a, -le

46 3) Le genre « neutre » (ambigène) est très bien développé Le genre « neutre » (ambigène) est très bien développé Ce genre présente la forme du genre masculin au singulier et celle du féminin au pluriel vad / vaduri; vinaţ / vinaţuri; corn / cornuri; semn / semne; car / care

47 4) les personnes des formes verbales sont exprimées par la morphologie de la forme verbale, elles ne doivent pas être mentionnées explicitement: 4) les personnes des formes verbales sont exprimées par la morphologie de la forme verbale, elles ne doivent pas être mentionnées explicitement: cînt, cînţi, cîntă, cîntăm, cîntaţi; văd, vezi, vede, vedem, vedeţi; culeg, culegi, culege, culegem, culegeţi; fug, fugi, fuge, fugim, fugiţi.

48 5) une tendance à hypercaractériser pour marquer une catégorie grammaticale: 5) une tendance à hypercaractériser pour marquer une catégorie grammaticale: poartă / porţi (1) alternances phonétiques oa / o et t / ţ (2) affixes gramaticaux -ă / -i

49 6) 6) la liberté de la topique la liberté de la topiqueet de la concordance des temps

50 L’ AROUMAIN L’ AROUMAIN

51 - le groupe des patois du nord: - le groupe des patois du nord: fărşerot, parlé par des fărşeroţi, de la région de la ville de Frasheri em Albaniefărşerot, parlé par des fărşeroţi, de la région de la ville de Frasheri em AlbanieFrasheri moscopolean, de la région de la ville de Moscopole en Albaniemoscopolean, de la région de la ville de Moscopole en AlbanieMoscopole muzăchear, dans la Muzachia, une région dans le sud de l’Albaniemuzăchear, dans la Muzachia, une région dans le sud de l’Albanie gopeşean-muloviştean, dans les localités Gopeş et Mulovişte (en Macédoine)gopeşean-muloviştean, dans les localités Gopeş et Mulovişte (en Macédoine) le patois de Beala (en Macédoine)le patois de Beala (en Macédoine) grămostean, les montagnes Grammos de Grècegrămostean, les montagnes Grammos de GrèceGrammos - le groupe des patois du sud: - le groupe des patois du sud: pindean, les montagnes du Pinde (Grèce)pindean, les montagnes du Pinde (Grèce)Pind olimpiot, le mont Olympe, (Grèce)olimpiot, le mont Olympe, (Grèce)Olymp

52 - apparition de a prothétique: armân - apparition de a prothétique: armân - i, e et o non accentués sont fermés: lacrămă, dzinunclju, arbure - i, e et o non accentués sont fermés: lacrămă, dzinunclju, arbure - le -u final se maintient après les groupes consonantiques: - le -u final se maintient après les groupes consonantiques: lemnu, scamnu lemnu, scamnu

53 - parfois les voyelles non accentuées entre consonnes sont éliminées: - parfois les voyelles non accentuées entre consonnes sont éliminées: arpă pour dr. aripă - apocope de î du préfixe în / îm: - apocope de î du préfixe în / îm: mpartu pour dacoroum. împart - présence de ts pour dacoroum. ce, ci : - présence de ts pour dacoroum. ce, ci : tseară pour dacoroum. ceară; tsingu pour dacoroum. încing. - g + e, i > dz : - g + e, i > dz : dzinunclju, dzer

54 - les noms propres masculins sont utilisés parfois avec l’article défini: Goglu, Bardulu. - les noms propres masculins sont utilisés parfois avec l’article défini: Goglu, Bardulu. - les formes mine/mini, tine/tini du pronom personnel peuvent être utilisées aussi pour le nominatif, au lieu de io, respectivement tu: mine - les formes mine/mini, tine/tini du pronom personnel peuvent être utilisées aussi pour le nominatif, au lieu de io, respectivement tu: mine - l'aroumain ne connaît pas d'infinitif verbal (cf. Kramer,LRL 3,429-430) ; la forme citationnelle est la première personne du singulier du présent - l'aroumain ne connaît pas d'infinitif verbal (cf. Kramer,LRL 3,429-430) ; la forme citationnelle est la première personne du singulier du présent

55 LE MÉGLÉNOROUMAIN LE MÉGLÉNOROUMAIN

56 Le méglénoroumain est parlé spécialement dans la Macédoine grecque, dans la Le méglénoroumain est parlé spécialement dans la Macédoine grecque, dans la région Meglen et dans plusieurs villages de la République de Macédoine, près de la Grèce région Meglen et dans plusieurs villages de la République de Macédoine, près de la Grèce On peut dire que le méglénoroumain ressemble davantage au dacoroumain, situation normale si l’on pense à la séparation tardive du daco- roumain On peut dire que le méglénoroumain ressemble davantage au dacoroumain, situation normale si l’on pense à la séparation tardive du daco- roumain

57 - apocope de a intial: - apocope de a intial: fară (dr. afară) - u accentué pour dacoroum. o: - u accentué pour dacoroum. o: durmim (dr. dormim) - le f initial tombe: - le f initial tombe: i ̯ er (dr. fier)

58 - tse, tsi pour dacoroum. ce, ci - tse, tsi pour dacoroum. ce, ci méglénoroum. tsiva pour dacoroum. ceva

59 - l’infinitif long a une valeur verbale: putem fatsiri tsiva - l’infinitif long a une valeur verbale: putem fatsiri tsiva - l’adjectif démonstratif et l’adjectif possesif sont utilisés généralement avant le substantif déterminant: - l’adjectif démonstratif et l’adjectif possesif sont utilisés généralement avant le substantif déterminant: tsista drac(u), meu stăp ǫ n tsista drac(u), meu stăp ǫ n

60 L’ISTROROUMAIN L’ISTROROUMAIN

61 L’istroroumain est parlé dans quelques villages du nord-est de la péninsule Istria, au nord de la Mer Adriatique, en Croatie; L’istroroumain est parlé dans quelques villages du nord-est de la péninsule Istria, au nord de la Mer Adriatique, en Croatie; la population istroroumaine se déclare elle- même vlåş ou rumâń (la variante rumâri) ; ces habitants sont nommés ćiribirci ou ćići par les Croates. Ils se sont déplacés du sud-ouest de la Roumanie après le 12 e siècle la population istroroumaine se déclare elle- même vlåş ou rumâń (la variante rumâri) ; ces habitants sont nommés ćiribirci ou ćići par les Croates. Ils se sont déplacés du sud-ouest de la Roumanie après le 12 e siècle

62 - Caractéristique pour l’istroroumain est le rhotacisme de [n]: bire = dacoroum. bine, rumâri = dacoroum. români - Caractéristique pour l’istroroumain est le rhotacisme de [n]: bire = dacoroum. bine, rumâri = dacoroum. români - å pour dacoroum. a: pår/ par - å pour dacoroum. a: pår/ par - souvent une voyelle non delimitée d’une manière ferme entre ă et î - souvent une voyelle non delimitée d’une manière ferme entre ă et î

63 - ε pour la diftongue dacoroum. ea: - ε pour la diftongue dacoroum. ea: viţe / viţea viţe / viţea - o pour la diphtongue dacoroum. oa: - o pour la diphtongue dacoroum. oa: piciore / picioare piciore / picioare - quelquefois apocope de a initial: - quelquefois apocope de a initial: flå / afla „apprendre” flå / afla „apprendre”

64 - présence de v pour la semi-voyelle dacoroum. u : - présence de v pour la semi-voyelle dacoroum. u : istroroum. dova / dacoroum. două istroroum. dova / dacoroum. două - l’ après f, p, m : - l’ après f, p, m : istroroum. pl’erde / dacoroum. pierde istroroum. pl’erde / dacoroum. pierde - ń pour n+i semi-voyelle: - ń pour n+i semi-voyelle: istroroum. ań / dacoroum. ani istroroum. ań / dacoroum. ani - traitement spécial de l: il tombe en position finale et avant consonne: - traitement spécial de l: il tombe en position finale et avant consonne: istroroum. cå / dacoroum. cal istroroum. cå / dacoroum. cal istroroum. åb / dacoroum. alb istroroum. åb / dacoroum. alb

65 - Le conditionel - Le conditionel présent - reş cîntå présent - reş cîntå parfait - reş fost cîntå parfait - reş fost cîntå futur – cîntår futur – cîntår

66 - Si l’infinitif dacoroumain présente deux formes, longue et courte, l’istroroumain n’a que l’infinitif court, qui a de nombreuses valeures grammaticales. Le gérondif (part. prés.) est, par ex., spécifique: - Si l’infinitif dacoroumain présente deux formes, longue et courte, l’istroroumain n’a que l’infinitif court, qui a de nombreuses valeures grammaticales. Le gérondif (part. prés.) est, par ex., spécifique: istroroum. åflu fete durmi /dacoroum. o găsesc pe fată dormind „je trouve la fille dormant”

67 4. Choix de la forme typique et de la première attestation de l’issue 4. Choix de la forme typique et de la première attestation de l’issue Bibliographie Bibliographie

68 Pour le dacoroumain, la graphie du MDA fait foi Pour le dacoroumain, la graphie du MDA fait foi Le méglénoroumain et l’istroroumain sont des idiomes non dotés d’une tradition lexicographique ancienne  donc ils ne sont pas datés Le méglénoroumain et l’istroroumain sont des idiomes non dotés d’une tradition lexicographique ancienne  donc ils ne sont pas datés Les indications pour l’aroumain de KavalliotisProtopeiria représentent un point de repère Les indications pour l’aroumain de KavalliotisProtopeiria représentent un point de repère

69 Qu’est que c’est MDA? Qu’est que c’est MDA? MDA = Sala (Marius)/Dănăilă (Ion) (dir.), 2001–2003. Micul dicţionar academic, 4 volumes, Bucarest, Univers enciclopedic. MDA = Sala (Marius)/Dănăilă (Ion) (dir.), 2001–2003. Micul dicţionar academic, 4 volumes, Bucarest, Univers enciclopedic. Ce dictionnaire représente une analyse lexicographique du lexique roumain s’appuyant sur les deux grands dictionnaires académiques du roumain (les dictionnaires rédigés sous l’égide de l’Académie Roumaine): Ce dictionnaire représente une analyse lexicographique du lexique roumain s’appuyant sur les deux grands dictionnaires académiques du roumain (les dictionnaires rédigés sous l’égide de l’Académie Roumaine): DA et DLR DA et DLR

70 DA = Academia Română, 1913–1949. Dicţionarul limbii române, Bucarest, “la première série” du dictionnaire de l’Académie DA = Academia Română, 1913–1949. Dicţionarul limbii române, Bucarest, “la première série” du dictionnaire de l’Académie pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DA les mots avec les initiales: pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DA les mots avec les initiales: A, B, C, F, G, H, I, Î

71 DLR = Academia Română, 1965–2010. Dicţionarul limbii române (DLR) : serie nouă “la nouvelle série”, Bucarest, EARSR/Editura Academiei Române. DLR = Academia Română, 1965–2010. Dicţionarul limbii române (DLR) : serie nouă “la nouvelle série”, Bucarest, EARSR/Editura Academiei Române. pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DLR les mots avec les initiales: pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DLR les mots avec les initiales: D, E, L-Z

72 Pour la première attestation du cognat (“issue”), il ne faut pas utiliser le MDA (ce dictionnaire ne se propose pas d’identifier à tout prix la première attestation), mais le DA et le DLR. Mais quelquefois l’information du DA et du DLR n’est pas tout à fait à jour Pour la première attestation du cognat (“issue”), il ne faut pas utiliser le MDA (ce dictionnaire ne se propose pas d’identifier à tout prix la première attestation), mais le DA et le DLR. Mais quelquefois l’information du DA et du DLR n’est pas tout à fait à jour Il y a 34 volumes DA + DLR rédigés pendant à peu près un siècle - 97 années Il y a 34 volumes DA + DLR rédigés pendant à peu près un siècle - 97 années

73 Les autres dictionnaires compris dans la bibliographie du DÉRom pour le dacoroumain (cf. Livre bleu 2.2.) nous indiquent la première attestation, ainsi que les textes anciens Les autres dictionnaires compris dans la bibliographie du DÉRom pour le dacoroumain (cf. Livre bleu 2.2.) nous indiquent la première attestation, ainsi que les textes anciens Le texte ancien le plus cité est PsaltHur 2, le texte le plus ancien conservé intégralement Le texte ancien le plus cité est PsaltHur 2, le texte le plus ancien conservé intégralement

74 La bibliographie DÉRom La bibliographie DÉRom sur le problème

75 - pour la Romania du Sud-Est en général - pour la Romania du Sud-Est en général MihăescuRomanité = Mihăescu (Haralambie), 1993. La Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest. MihăescuRomanité = Mihăescu (Haralambie), 1993. La Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest. IvănescuIstoria IvănescuIstoria - RosettiIstoria - Fischer,ILR 2

76 DACOROUMAIN DACOROUMAIN - Tiktin 3 = Tiktin (Hariton), 2001–2005 3 [1903–1925 1 ]. Rumänisch-deutsches Wörterbuch - Tiktin 3 = Tiktin (Hariton), 2001–2005 3 [1903–1925 1 ]. Rumänisch-deutsches Wörterbuch -EWRS = Puşcariu (Sextil), 1905. Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen -EWRS = Puşcariu (Sextil), 1905. Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen -Candrea-Densuşianu = Candrea (Ion-Aurel)/Densuşianu (Ovid), 1907–1914. Dicţionarul etimologic al limbii române : elementele latine (a–putea) -Candrea-Densuşianu = Candrea (Ion-Aurel)/Densuşianu (Ovid), 1907–1914. Dicţionarul etimologic al limbii române : elementele latine (a–putea) -Cioranescu ou Ciorănescu = Ciorănescu (Alexandru), 1966/2002. Dicţionarul etimologic al limbii române -Cioranescu ou Ciorănescu = Ciorănescu (Alexandru), 1966/2002. Dicţionarul etimologic al limbii române Frăţilă,MedRom 19 Frăţilă,MedRom 19 Graur,BL 5 Graur,BL 5

77 Il faut toujours tenir compte du fait que pour le roumain la situation des attestations pose des problèmes à cause de ses conditions socio- géographiques particulières (les premières attestations remontent au 16 e siècle). Pour argumenter l’ancienneté d’un mot il faut toujours utiliser les atlas dialectaux, spécialement: Il faut toujours tenir compte du fait que pour le roumain la situation des attestations pose des problèmes à cause de ses conditions socio- géographiques particulières (les premières attestations remontent au 16 e siècle). Pour argumenter l’ancienneté d’un mot il faut toujours utiliser les atlas dialectaux, spécialement: ALR SN = Petrovici (Emil) et al., 1956-1972. Atlasul lingvistic român, serie nouă, 7 volumes, Bucarest, Editura Academiei Române

78 - AROUMAIN - AROUMAIN Pascu = Pascu (Giorge), 1925. Dictionnaire étymologique macédoroumain, 2 volumes, Iaşi, Cultura Naţională. Pascu = Pascu (Giorge), 1925. Dictionnaire étymologique macédoroumain, 2 volumes, Iaşi, Cultura Naţională. DDA 2 = Papahagi (Tache), 1974 2 [1963 1 ]. Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic, Bucarest, EARSR. DDA 2 = Papahagi (Tache), 1974 2 [1963 1 ]. Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic, Bucarest, EARSR. KavalliotisProtopeiria = Hetzer (Armin) (éd.), 1981. Das dreisprachige Wörterverzeichnis von Theodoros Anastasiu Kavalliotis aus Moschopolis, gedruckt 1770 in Venedig, Hambourg, Buske. KavalliotisProtopeiria = Hetzer (Armin) (éd.), 1981. Das dreisprachige Wörterverzeichnis von Theodoros Anastasiu Kavalliotis aus Moschopolis, gedruckt 1770 in Venedig, Hambourg, Buske. BaraAroumain = Bara (Mariana), 2004. Le Lexique latin hérité en aroumain dans une perspective romane, Munich, LINCOM. BaraAroumain = Bara (Mariana), 2004. Le Lexique latin hérité en aroumain dans une perspective romane, Munich, LINCOM.

79 MÉGLÉNOROUMAIN MÉGLÉNOROUMAIN CapidanDicţionar = Capidan (Theodor), 1935. Meglonoromânii. III. Dicţionar meglenoromân, Bucarest, Cartea Românească. CapidanDicţionar = Capidan (Theodor), 1935. Meglonoromânii. III. Dicţionar meglenoromân, Bucarest, Cartea Românească. WildSprachatlas = Wild (Beate), 1983. Meglenorumänischer Sprachatlas, Hambourg, Buske. WildSprachatlas = Wild (Beate), 1983. Meglenorumänischer Sprachatlas, Hambourg, Buske.

80 ISTROROUMAIN ISTROROUMAIN Byhan,JIRS 6 = Byhan (Arthur), 1899. « Istrorumänisches Glossar », Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 6, 174-396. Byhan,JIRS 6 = Byhan (Arthur), 1899. « Istrorumänisches Glossar », Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 6, 174-396. MaiorescuIstria= 1996 [1874]. Itinerario in Istria e vocabolario istriano-romeno. MaiorescuIstria= 1996 [1874]. Itinerario in Istria e vocabolario istriano-romeno. PuscariuIstrotomâne 3 = 1929. Studii istroromâne PuscariuIstrotomâne 3 = 1929. Studii istroromâne SârbuIstroromân = Sârbu/Frăţilă 1998 SârbuIstroromân = Sârbu/Frăţilă 1998 ScărlătoiuIstroromânii = 1998 [Anexa 1] ScărlătoiuIstroromânii = 1998 [Anexa 1]

81 5. Particularités, pièges à éviter 5. Particularités, pièges à éviter - Le DA contient de courtes définitions françaises des mots roumains. Ce sont des indications utiles pour ceux qui ne connaissent pas le roumain. - Le DA contient de courtes définitions françaises des mots roumains. Ce sont des indications utiles pour ceux qui ne connaissent pas le roumain. - Dans le DA on peut trouver des indications sur les dialectes aroumain, méglénoroumain et istroroumain (le DLR ne comporte pas d’indications là-dessus). - Dans le DA on peut trouver des indications sur les dialectes aroumain, méglénoroumain et istroroumain (le DLR ne comporte pas d’indications là-dessus).

82 - Les atlas ALR I et ALR II (la vieille série des atlas dialectaux roumains) contiennent les points dialectaux pour les dialectes roumains du sud du Danube - Les atlas ALR I et ALR II (la vieille série des atlas dialectaux roumains) contiennent les points dialectaux pour les dialectes roumains du sud du Danube La nouvelle série ALR SN aussi. La nouvelle série ALR SN aussi.

83 - Pour identifier le signifiant de la première attestation d’un lexème roumain il faut tenir compte dans le texte soumis à l’analyse (PsalHur 2 le plus fréquemment) du fait qu’en roumain l’article défini est inclus dans le mot (il est postposé, donc enclitique) il faut toujours indiquer la nature de ce fait linguistique. - Pour identifier le signifiant de la première attestation d’un lexème roumain il faut tenir compte dans le texte soumis à l’analyse (PsalHur 2 le plus fréquemment) du fait qu’en roumain l’article défini est inclus dans le mot (il est postposé, donc enclitique) il faut toujours indiquer la nature de ce fait linguistique. Par ex.: */'stell-a/ (REW3 s.v. stēlla) */'stell-a/ (REW3 s.v. stēlla) (dp. 1491/1516 [date du ms.; stealele pl. art.] Psalt.Hur.2 210) (dp. 1491/1516 [date du ms.; stealele pl. art.] Psalt.Hur.2 210)

84 MULŢUMESC ! MULŢUMESC ! SUCCES LA LUCRU! SUCCES LA LUCRU!


Télécharger ppt "ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU."

Présentations similaires


Annonces Google