Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parGilaberte Baudry Modifié depuis plus de 9 années
1
Ne pas négliger le 3è âge ! Le traité que, à la fin de sa vie (-44), Cicéron consacra à la vieillesse prend la forme d’un dialogue fictif : ce dialogue aurait été tenu en -150 entre Caton l’Ancien, modèle d’intégrité et de sagesse, et les jeunes Laelius et Scipion Emilien (le vainqueur de Carthage en -146). S’adressant à ses interlocuteurs, Caton montre ici que les « vieux » sont loin de devoir être écartés des affaires (politiques, militaires,…). Nihil adferunt qui in re gerenda uersari senectutem negant. Non facit ea quae iuuenes [faciunt] ; at uero multo maiora et meliora facit : non uiribus aut uelocitate aut celeritate corporum res magnae geruntur, sed consilio, auctoritate, sententia, quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet. adferre,o,tuli,latum : produire une preuveuiribus : de quel mot s’agit-il ? uersari,or,satus sum !: s’occuper de (in + abl)gerere,o (au passif) : se réaliser, se produire res gerere : gérer les affaires publiques, l’étatorbare,o,aui,atum : priver de (+ablatif) at uero : mais au contraireaugere,eo,auxi,auctum : augmenter, enrichir multo (adv) : renforce les comparatifs qui suiventsolere,eo,solitus sum : avoir l’habitude de
2
Ne pas négliger le 3è âge ! Nihil adferunt [qui [in re gerenda uersari senectutem] negant]. Non facit ea [quae iuuenes (faciunt)] ; at uero multo maiora et meliora facit : non uiribus aut uelocitate aut celeritate corporum res magnae geruntur, sed consilio, auctoritate, sententia, [quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet]. P2 REL P2 INF
3
Ne pas négliger le 3è âge ! Nisi forte ego uobis, qui et miles et tribunus et legatus et consul uersatus sum in uario genere bellorum, cessare nunc uideor, cum bella non gero ; at senatui quae sint gerenda praescribo et quomodo : Carthagini male iam diu cogitanti bellum multo ante denuntio ; de qua uereri non ante desinam quam illam excisam esse cognouero. Cicéron, De Senectute, 17-19 nisi forte : à moins que peut-être (ironique)cogitare,o,aui,atum : penser, songern réfléchir cessare,o,aui,atum : se reposer, être oisifbellum denunctiare alicui : déclarer la guerre à qqun gerere,o,gessi,gestum : accomplir, réaliserante … quam prae-scribere,o : indiquer préalablement, dire à l’avancedesinere,o : cesser, arrêter quomodo : commentexcidere,o,excidi,excisum : démolir, détruire
4
Ne pas négliger le 3è âge ! Nisi forte ego uobis, [qui et miles et tribunus et legatus et consul uersatus sum in uario genere bellorum], cessare nunc uideor, [cum bella non gero] ; at senatui [quae sint gerenda] praescribo et [quomodo] : Carthagini male iam diu cogitanti bellum multo ante denuntio ; de qua uereri non [ante desinam quam [illam excisam esse] cognouero]. NB. Nisi a ici une valeur presque adverbiale. P2 REL P2 INT. IND.P2 CUM+ IND P2 TEMP.P2 INF ant. P2 INT. IND.
5
Quelques difficultés Relative avec antécédent sous-entendu. Ex. Nihil adferunt (ei) qui in re gerenda… Dictionnaire Eviter les confusions : uiribus ne vient pas de ‘uir’ mais de ‘uis’. ‘Solet’ ne peut venir que de ‘solere’. Eviter les confusions : uiribus ne vient pas de ‘uir’ mais de ‘uis’. ‘Solet’ ne peut venir que de ‘solere’. Attention à trouver la traduction la plus précise pour des termes tels que ‘consilio’, ‘auctoritate’ ou ‘sententia’. Attention à trouver la traduction la plus précise pour des termes tels que ‘consilio’, ‘auctoritate’ ou ‘sententia’. Faux relatif : de qua uereri = de ea uereri Conjonctions séparables : ante … quam = antequam. Ellipses : quomodo (sint gerenda) Tournures avec participe au datif: Carthagini … cogitanti denuntio : à Carthage ayant de mauvaises pensées, je déclare la guerre.
6
Traduction littérale Ceux qui affirment que la vieillesse ne prend pas part à la gestion publique n’apportent aucun argument. Elle (la vieillesse) ne fait pas ce que les jeunes font ; mais en vérité elle fait des choses bien plus grandes et bien meilleures : ce n’est pas par la force ou la vitesse ou la précipitation des corps que les grandes choses sont faites mais par le conseil, l’autorité, le jugement dont la vieillesse a l’habitude non seulement de ne pas être privée mais même d’être enrichie. A moins peut-être que moi, qui pris part à de nombreuses sortes de guerres en tant que soldat, que tribun, que légat et que consul, je ne vous semble être oisif puisque je ne fais plus la guerre ; mais j’indique à l’avance au sénat ce qu’il faut faire et comment (il faut le faire) : je déclare bien à l’avance la guerre à Carthage ayant depuis longtemps de mauvaises pensées ; à son sujet, je ne cesserai pas de craindre avant d’avoir appris qu’elle a été détruite.
7
Traduction élégante ► Ils n’apportent aucun argument, ceux qui prétendent que la vieillesse ne peut prendre part aux affaires. (…) Elle ne fait pas ce que font les jeunes ; mais elle fait beaucoup plus et mieux : ce n’est pas par la vigueur, l’agilité ou la rapidité corporelles que s’exécutent les grandes actions, c’est par la sagesse (la prudence), l’autorité (le prestige) et la valeur des avis (la justesse des avis) ; or, loin d’en être privée, la vieillesse en a généralement davantage. Estimez-vous par hasard que moi, après avoir participé comme soldat, tribun, légat, consul, à toutes sortes de guerres, je reste inactif, maintenant que je ne fais plus de guerres ? Mais j’indique au Sénat lesquelles il faut mener et comment : voyant les mauvais desseins que Carthage nourrit de longue date, je lui déclare la guerre très à l’avance, elle que je ne cesserai de craindre, tant que je n’aurai pas appris sa destruction. Traduction de Pierre Wuilleumier, Les Belles Lettres, 2003
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.