La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Dany Laferrière : Port-au-Prince, Haiti, Quebec et USA

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Dany Laferrière : Port-au-Prince, Haiti, Quebec et USA"— Transcription de la présentation:

1 Dany Laferrière : Port-au-Prince, Haiti, 1953. Quebec et USA
Dany Laferrière : L’Enigme du retour (The Enigma of returning Home to Haiti) by Dr. Yolande Aline Helm Associate Professor of African, Caribbean Literature Modern Languages, Ohio University Dany Laferrière : Port-au-Prince, Haiti, Quebec et USA Son père (maire de Port-au-Prince, mort en 1984) : exilé politique durant les années Duvalier (Papa Doc) ( ) Dany Laferrière est parti en exil en 1976 durant le régime autocratique de Baby Doc ( ) quand son ami journaliste a été assassiné. 20 romans et nouvelles L’Enigme du retour (2009)( “Prix Médicis”) Inspiré par le “Père de la Négritude”, Aimé Césaire et son fameux Cahier d’un retour au pays natal (1947).

2 Les premières écritures sur Haïti (- 1950) envisagent l’exil comme une expérience aliénante et douloureuse Dany Laferrière appartient à la nouvelle génération d’écrivains haïtiens qui ont eu une expérience relativement brève des régimes autocratiques. La manière dont ils parlent de l’exil est moins tragique, dramatique. I quote Laferrière : « Ce qui est sûr c’est que je n’aurais pas écrit ainsi si j’étais resté là-bas.Peut-être que je n’aurais pas écrit du tout. Ecrit-on hors de son pays pour se consoler? Je doute de toute vocation d’écrivain en exil. »

3 L’Enigme se distancie du modernisme haïtien et se positionne dans le postmodernisme américain. DL ne met plus en scène l’individu complètement désorienté pris dans le drame de l’identité instable, incertaine due à l’exil Nous sommes invités à questionner l’identité même et sa fluidité La nostalgie des “racines” perdues se dissipe dans la narration ludique, fragmentée, non linéaire où les identités sont irrévocablement changeantes et plurielles. Laferrière n’est pas un écrivain haïtien/antillais/francophone/exilé : il souligne qu’il est un écrivain de Haïti et des Amériques qui écrit en français. He declares : « I am from my reader’s country. When someone from Japan reads me, I become a Japanese writer ».

4 Son imagination se construit autour d’une conception instable du temps et de l’espace
L’exil constitue un moyen de se « re-sourcer » et de « re-découvrir » (une désorientation salutaire) Il évite les grandes rhétoriques et le discours politique hyperbolique et il se distancie aussi de toute glorification de la figure autoriale “Le dictateur m’avait jeté à la porte de mon pays. Pour y retourner, je passe par la fenêtre du roman” (161). Ses personnages sont non héroïques ou plutôt héroïques dans une quête au quotidien pour la survie Corps maternel : “Ma mère ne se baigne pas dans le fleuve de l’Histoire. Mais toutes les histoires individuelles sont comme des rivières qui la traversent. Elle conserve dans les replis de son corps les cristaux de douleur de tous ces gens que je croise dans les rues depuis mon arrivée”(101). (corps transitoire porteur de l’Homme) Les “martyrs” sont probablement ceux qui n’ont pas de témoins. DL démistifie le héros messianique

5 Aimé Césaire évoque le retour de l’enfant prodigue tandis que DL déconstruit ce mythe

6


Télécharger ppt "Dany Laferrière : Port-au-Prince, Haiti, Quebec et USA"

Présentations similaires


Annonces Google