Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parDevereux Conte Modifié depuis plus de 9 années
1
Les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère
Soutenance de thèse de doctorat 07 décembre 2007 Présentée et soutenue publiquement par : Arnaud ARSLANGUL Les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère L’expression des déplacements en chinois Sous la direction de M. Joël BELLASSEN Membres du jury : M. Joël BELLASSEN, Directeur de recherche à l’INALCO Mme Henriëtte HENDRIKS, Professeur à l’Université de Cambridge Mme Colette NOYAU, Professeur à l’Université de Paris X-Nanterre Mme Marzena WATOREK, Maître de conférences à l’Université de Paris 8 M. WU Yongyi, Professeur à l’Université Normale de la Chine de l’Est
2
Domaines d’investigation
Acquisition des langues étrangères les relations spatiales dynamiques en chinois langue étrangère Didactique des langues étrangères application des résultats d’analyse à l’enseignement/apprentissage du chinois langue étrangère
3
Genèse du sujet L’espace en linguistique (concept)
Les compléments directionnels (forme) Les relations spatiales dynamiques (fonction) Les travaux de L.Talmy et de D.I.Slobin
4
Cadre théorique et méthodologique
5
L’expression de l’espace dans les langues
6
La référence spatiale se compose de 3 éléments :
un thème (entité dont on indique la position ou le déplacement) un relatum (région de l’espace occupée par le thème) un prédicat statique ou dynamique
7
Prédicat dynamique : composition sémantique
Composants de base (procès-cadre) : 1. Mouvement : le fait que le thème se déplace 2. Trajectoire : trajectoire suivie par le thème par rapport au relatum Composants externes (procès-support) : 3. Manière : manière dans le thème se déplace 4. Cause : cause du déplacement du thème « Lexicalisation des procès »
8
Relations entre le thème et le relatum
1. Localisation générale statique le thème reste fixe dans l’espace ex : il est dans la maison 2. Localisation générale dynamique déplacement du thème à l’intérieur des bornes fixées par le relatum ex : il court dans toute la maison 3. Changement de localisation déplacement avec franchissement des bornes du relatum ex : il sort de la maison
9
Recueil de données
10
Informateurs groupe des sinophones : locuteurs natifs du chinois, récit en langue maternelle, 16 informateurs groupe des francophones : locuteurs natifs du français, récit en langue maternelle, 12 informateurs (de Lorenzo Rosselló, 2002) groupe des apprenants : locuteurs natifs du français, récit en chinois langue étrangère, 16 informateurs
11
Tâche activité langagière de production
procédure de passation effectuée à l’oral récit de fiction
12
Support de la tâche très largement utilisé dans le domaine de la recherche en acquisition des langues (Berman & Slobin, 1994) bande dessinée pour enfant composée de 24 images sans texte intrigue aisément compréhensible : un petit garçon, accompagné de son chien, recherche sa grenouille disparue
13
Modèles d’analyse
14
Modèle d’analyse discursive : Modèle de la quaestio proposé par von Stutterheim & Klein (1989) et Klein & von Stutterheim (1991) Modèle de production langagière : Modèle de Willem J. M. Levelt (1989)
15
Le système et son utilisation : analyse de récits
16
Les trois niveaux d’analyse
Phrastique : Quelles informations spatiales sont transmises dans le prédicat ? Conceptuelle : Quelles relations spatiales sont établies ? Discursive : Comment l’information spatiale est organisée entre les énoncés ?
17
Niveau phrastique
18
Lexicalisation des procès
19
Lexicalisation des procès
青蛙 跳出 瓶子 qīngwā tiào-chū píngzi grenouille sauter-sortir bocal la grenouille sort du bocal (en sautant) Procès-cadre Procès-support
20
Lexicalisation des procès
Sinophones Apprenants Francophones Informations du prédicat 2 1 ou 2 1 Procès-support Fréquent (55,6%) Peu fréquent (31%) Rare (20,7%)
21
Niveau conceptuel
22
Prédicats spatiaux et non spatiaux
23
Relations spatiales dynamiques
24
Niveau discursif
25
Mouvement référentiel
Domaines de l’espace et des entités Déroulement de l’information d’un énoncé à l’autre Comment les relata des procès dynamiques sont-ils introduits dans le discours ?
26
Sinophones : point de vue du relatum
image 10 image 9 « près de l’arbre il y a un trou » « une taupe sort du trou »
27
Francophones : point de vue du thème
image 15 « l’enfant grimpe sur un rocher »
28
Les apprenants : s’approchent de la perspective de la L2 conservent une forte influence du mode d’organisation de l’espace propre à la L1
29
Conclusion
30
- L’opération de formulation (syntaxe, lexique) présente peu de difficultés aux apprenants
Les différences entre les sinophones et les apprenants se trouvent au niveau de : - l’opération de conceptualisation (sélection de l’information spatiale des prédicats dynamiques) - l’organisation de l’information spatiale au travers des récits
31
Enseignement / apprentissage des déplacements en chinois langue étrangère
32
Activités de production langagière orientées sur les procès dynamiques
support : iconographique (planches de trois dessins) fonction discursive : décrire, raconter objectif à maîtriser : expression des déplacements type de tâche : relater un événement observé contexte de communication clair, situation concrète
33
L’objectif de l’activité est de produire :
le verbe de manière 飞 fēi « voler » (images 1 à 3) les verbes de trajectoire 进 jìn « entrer » et 出 chū « sortir » (images 1 et 3) les verbes déictiques de l’orientation du déplacement (images 1 et 3) 2 changements de localisation (images 1 et 3), 1 localisation dynamique (image 2)
34
Pistes de réflexion
35
Quelles sont les particularités du chinois et du français au niveau des relations spatiales statiques ? Quelles sont les étapes de l’acquisition des relations spatiales dynamiques chez les apprenants du chinois langue étrangère ? Comment utiliser au mieux les résultats des recherches sur l’acquisition des langues dans l’enseignement des langues ?
36
Fin !
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.