La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

DIPLÔME NATIONAL DU BREVET La pratique d’une langue étrangère Validation du niveau A2 Thérèse BEHROUZ IA-IPR d’allemand.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "DIPLÔME NATIONAL DU BREVET La pratique d’une langue étrangère Validation du niveau A2 Thérèse BEHROUZ IA-IPR d’allemand."— Transcription de la présentation:

1 DIPLÔME NATIONAL DU BREVET La pratique d’une langue étrangère Validation du niveau A2 Thérèse BEHROUZ IA-IPR d’allemand

2 I- Cadre institutionnel Validation du Socle commun de connaissance et de compétences

3 Une obligation juridique
Le socle commun de connaissances et de compétences Défini par le Décret n° du JO du BO n° 29 du Instauré par l’article 9 de la loi du 23 avril 2005 d’orientation et de programme pour l’avenir de l’école en arrête le principe Décret relatif au Livret personnel de compétences 2007 Une obligation juridique 

4 Le socle commun de connaissances et de compétences
Un cadre français (2005) en référence aux résolutions européennes de 2004 sur l’orientation et la formation tout au long de la vie. La maîtrise du Socle doit assurer les savoirs fondamentaux que nul n’est censé ignorer en fin de scolarité obligatoire pour construire son avenir personnel et professionnel et pouvoir continuer à se former tout au long de sa vie. Le Socle est constitué de 7 piliers qui renvoient à 7 compétences. Le livret personnel de compétences (LPC) permet de formaliser la maîtrise de ces compétences. La validation du Socle est obligatoire pour l’obtention du Diplôme national du Brevet (DNB) à compter vde la session 2011.

5 Le cadre européen : 8 compétences clés En France : 7 compétences
La maîtrise de la langue française Communication dans la langue maternelle La pratique d’une langue vivante étrangère Communication dans une langue étrangère Les principaux éléments de mathématiques et la culture scientifique et technologique Culture mathématique et compétences de base en sciences et technologie Culture numérique La maîtrise des techniques usuelles de l’information et de la communication Apprendre à apprendre Compétences interpersonnelles, interculturelles et compétences sociales et civiques Esprit d’entreprise Sensibilité culturelle La culture humaniste Les compétences sociales et civiques L’autonomie et l’initiative

6 Pilier 2 du Socle : validation du niveau A2 dans une langue vivante étrangère au choix
Bien distinguer les exigences pour valider le Socle et les exigences fixées par les programmes; Rappel: les niveaux fixés par les programmes en fin de collège sont - B1 pour la langue commencée en primaire (LV1) = fin palier 2 - A2 pour la langue commencée au collège (LV2) = fin palier 1 Le niveau B1 vaut pour les élèves qui suivent le dispositif bilangue

7 LANGUES: MODALITÉS DE VALIDATION
Choix de la LV à compter de la session 2011 du DNB: les élèves ont désormais jusqu’à la fin de la classe de troisième pour choisir la langue (LV1 ou la LV2) qui sera validée au DNB Ne pas confondre validation du niveau A2 pour le Socle /DNB et la certification en allemand La validation du niveau A2 pour le Socle est une exigence institutionnelle, c’est un indicateur de performance. On apprécie de manière relativement globale les compétences écrites et les compétences orales La certification en allemand a une visée certificative, elle atteste de compétences dans chacune des 5 activités langagières, sans compensation ni globalisation possible. Signaler le cas des élèves handicapés (ex dyslexiques reconnus)

8 VALIDATION DU NIVEAU A2 EN LV: TROIS RÉFÉRENCES INDISPENSABLES
Texte de cadrage: B.O. n° 3 du 17 janvier 2008 voir tableau des descripteurs A2 à valider par activité langagière : 2. Objectifs d’apprentissage niveau A2 : programmes palier 1 descripteurs par activité langagière: 3. Grilles de référence eduscol (palier 2 du Socle) (exemples de tâches et de critères d’évaluation au regard des descripteurs progressifs A1 et A2, par activité langagière (page18- page 24)

9 BIEN DISTINGUER SUIVI ET VALIDATION
Deux outils différents Outils de suivi de l’acquisition des compétences (Cerise, Sacoche, GEPI, Pronote..). Outil de validation des compétences: Livret personnel de compétences (LPC). Assurer un suivi de la formation dans les 2 LV au collège À l’aide des outils de suivi de l’acquisition des compétences (Cerise, Sacoche, GEPI, Pronote..). Pour les élèves en difficulté: mettre en place une remédiation dès le début de la 4ème (groupes différenciés dans la classe). Renseigner les items LPC dès que possible, ce qui ne signifie pas valider les compétences (une compétence est constituée de plusieurs items) LPC permet de renseigner 2 LV Fin 3ème : une fois la LV choisie, valider les compétences dans LPC pour la LV choisie

10 VALIDATION A2: BON SENS ET SOUPLESSE
Ni épreuve supplémentaire ni spécifique MAIS contrôle continu : évaluation régulière (pas d’épreuve ponctuelle particulière) évaluation de manière distincte dans chacune des 5 activités langagières qui est à valider (comme pour la certification): voir annexe B.O. n° 3 du 17 janvier 2008 Les évaluation doivent être calibrées par rapport au niveau A2 Découpler le contrôle continu de l’évaluation du niveau A2 LV1 / bilangue: B1 est objectif d’apprentissage en 3ème LV2: A2 est objectif visé fin 3ème Valoriser les prestations des élèves dans le cadre d’échanges scolaires et individuels (voir diapositive 14)

11 UNE ATTENTION ÉGALE PORTÉE AUX CINQ ACTIVITÉS LANGAGIÈRES
Chacune des 5 activités langagière doit faire l’objet d’un entraînement régulier d’une évaluation régulière en accordant une priorité aux activités orales expression orale interactive expression orale en continu Les besoins de chacun peuvent être pris en compte grâce à la mise en place, au sein de la classe, de groupes d’activités langagières appropriés, modulables, dispositifs d’aide variés et adaptés

12 L’EVALUATION: QUELQUES PRECAUTIONS
Un nouveau mode d’évaluation: par activité langagière L’évaluation ne doit pas se substituer aux démarches d’entraînement et apprentissage L évaluation n’est valide que si elle porte sur les objectifs d’apprentissage L’essentiel du cours de langue n’est pas consacré à renseigner des grilles d’évaluation

13 EVALUER L’ORAL Evaluer l’oral en continu et l’oral interactif
L’évaluation de l’expression orale ne doit pas occuper des séances entières Exemples de moments propices à l’évaluation de l’oral durant le cours Retour à chaque début de cours sur la leçon précédente Présentation du jeu de rôle préparé Restitution en plenum du travail en groupe Enregistrement en salle multimédia, sur iPod…

14 NOTE TRIMESTRIELLE ET APPRECIATION SUR LES BULLETINS
La note trimestrielle et l’appréciation sur les bulletins doivent prendre en compte l’évaluation au moins une fois par trimestre dans chacune des 5 activités langagières sans pondération au bénéfice de l’une ou de l’autre activité langagière Importance d’informer les familles sur le niveau atteint par l’élève dans chaque activité langagière et sur les déficiences dans une ou plusieurs activités langagières (notamment à l’issue du premier conseil de classe afin d’orienter vers le choix de l’une ou l’autre langue au DNB)

15 Évaluation / notation / validation
Évaluation et notation sont deux notions à bien différencier qui ne s’excluent pas et à bien différencier de la validation: L’évaluation est un acte pédagogique majeur du processus de formation à 3 moments clés : au début /diagnostique, en cours /formative et à la fin/finale ou sommative. La notation traduit une performance de manière graduée, par une note chiffrée, par ex lors d’évaluations finales et certificatives (brevet des collèges). La valeur moyenne obtenue au final ne peut traduire une acquisition de compétences. La validation est un acte institutionnel, une déclaration binaire (acquis / non acquis). Une compétence validée le demeure.

16 CORRESPONDANCE ENTRE LA PERFORMANCE ET LA NOTE CHIFFREE
Ex. en bilangues ou LV1 où l’objectif d’apprentissage / évaluation vise B1 Eviter toute distorsion entre une notation très positive (du fait par ex de contrôles ponctuels de vocabulaire, grammaire surcoefficientés) et une non-validation du niveau A2 Intégrer à chaque évaluation des tâches de difficulté progressive A2 et B1 pour une lisibilité optimale des exigences pour la validation du niveau A2 tout en poursuivant un objectif d’apprentissage et d’évaluation niveau B1 Attribuer environ la moitié des points aux tâches relevant du niveau A2 et l’autre moitié aux tâches de niveau B1 Porter au regard de chaque tâche Le descripteur de tâche du niveau considéré La correspondance chiffrée pour la notation Voir exemple diapositive suivante

17 EXEMPLE D’EVALUATION EN 3ème BILANGUE: rédigez un article à partir des différents documents proposés (accès, menu, témoignages…) 1- Situer le restaurant et indiquer comment s’y rendre Descripteur: évoquer brièvement des lieux Moyens langagiers: locatif / directif.. A2 5 pts 2- Décrire le restaurant (décor, atmosphère, clientèle…) Descripteur: écrire une courte description Moyens langagiers: adverbes de lieu, couleurs, adjectifs… 3 – Raconter le déroulement d’un repas (accueil, service..) Descripteur: décrire une expérience dans un texte cohérent Moyens langagiers: liens logiques et chronologiques simples B1 4 – Porter un jugement sur le restaurant Descripteur: donner son opinion Moyens langagiers: avis, alternative

18 EVALUATION DU NIVEAU DE COMPÉTENCE A2 DANS UNE ACTIVITÉ LANGAGIÈRE
Exemple: expression orale en continu, niveau A2 (3ème LV2) Tâche: se présenter à son correspondant en utilisant la webcam  (Palier 1, A2) L’élève devra « être capable » de « produire à l’oral, en continu, en termes simples des énoncés sur les gens et les choses », autrement dit d’exprimer ses habitudes, ses goûts et donc de mobiliser des formulations appropriées, soit sous forme de structures grammaticales pratiquées ou de blocs lexicalisés mémorisés, de maîtriser le lexique utile relevant des champs lexicaux des sports et des loisirs, de la famille ou de l’école, de reproduire des schémas intonatifs adaptés, le rythme, les accents de mot attendus.

19 EVALUATION DU NIVEAU DE COMPÉTENCE A2 DANS DEUX ACTIVITES LANGAGIERES:
Exemple: compréhension orale et expression orale interactive Tâche: réaliser l’interview de l’assistant allemand L’élève devra être capable de gérer des échanges sociaux courts (établir le contact avec quelqu’un , lui poser des questions sur son identité, de clore l’entretien et de réagir aux réponses) L’élève doit maîtriser des savoirs linguistiques  Grammaire : Les mots interrogatifs les structures interrogatives (questions ouvertes et fermées) Lexique : saluer / se présenter / remercier / l’identité Phonologie : repérer les mots porteurs de sens / repérer et interpréter l’intonation, maîtriser l’intonation dans une interrogative. des savoirs culturels : situer l’origine géographique de l’assistant. Des critères de réussite peuvent être déterminés avant la réalisation de la tâche.

20 PRISE EN COMPTE DE LA SITUATION D’ECHANGES SCOLAIRES / INDIVIDUELS / VIRTUELS POUR VALIDER A2
Ex: en situation d’échanges scolaires l’élève est confronté à des situations donnant lieu à des tâches conformes aux descripteurs A2 (voir grille eduscol) avant et après l’échange CE/EE: échange épistolaire avec son correspondant CE:, comprendre le sens général d’écrits factuels simples (résumé de film, règle de jeu, court article du journal d’école), repérer des informations ciblées (signalétique urbaine, règlement…) EE: rendre compte de faits, d’événements, écrire à son correspondant (journal de bord, bilan d’échange…) pendant le séjour EOI: échanges informels: établir un contact social, demander et donner des informations, dialoguer sur des sujets familiers, réagir à des propositions CO: suivre des instructions, identifier le sujet d’une conversation, .. EOC: raconter un événement, une expérience, fournir une explication Exemples de formalisation des situation d’évaluation CE/EE: chat, échange électronique, courrier à l’office du tourisme… EOI: travail en tandem EE: journal de bord, texte d’exposition… Exploiter la situation d’échanges pour privilégier l’usage du portolio comme outil d’auto-évaluation

21 RAPPEL: CRITÈRES DE VALIDATION niveau A2 à la certification
Expression écrite L’intelligibilité du message n’est généralement pas remise en cause par les fautes élémentaires encore nombreuses (grammaticales, lexicales, orthographiques) qui peuvent affecter grand nombre de phrases Expression orale L’intelligibilité du message n’est pas acquise d’emblée en raison des fautes élémentaires, d’un fort accent, d’un lexique limité. L’interlocuteur doit se montrer coopérant.

22 CONCLUSION Proposer des procédures d’évaluation les mieux calibrées possibles par rapport au niveau A2 Procéder à des évaluations régulières dans chacune des 5 activités langagières en s’appuyant notamment sur les grilles eduscol et sur l’expérience de la certification Faire preuve de souplesse et de bon sens, sans exigence démesurée, pour cette première année ne signifie pas pour autant introduire un principe général de compensation entre les activités langagières, qui serait contraire à la logique du CECR


Télécharger ppt "DIPLÔME NATIONAL DU BREVET La pratique d’une langue étrangère Validation du niveau A2 Thérèse BEHROUZ IA-IPR d’allemand."

Présentations similaires


Annonces Google