Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parFrançois-Xavier Beaudoin Modifié depuis plus de 8 années
1
Secteur WASH PRATIQUES FAMILIALES ESSENTIELLES : - Latrines - Lavage des mains - Eau potable
2
DÉTERMINANTS Gestion de l’espace de vie et organisation sociale Intérieur et urbainLittorale et proche littorale Gestion de l’espace de vie ne permettant pas de construire de latrine répondant aux normes ( WC par ménage ) -Politique tay (CTD : interdiction sans aménagement : canal devient dépôt de déchet et excrétas/service voirie : vidange) -Contenu médiatique (sans traitement info sur produits accompagnant installation WC : mâchefer/tain-tsaribao/lavenona) -WC scolaire (parents et enseignants cautionnent l’utilisation des feuilles de cahier pour se torcher) -Femme et enfants non scolarisés « espace réservé aux enfants » Attachement au milieu naturel -Lieux spécifiques non couverts conventionnels accessibles aux enfants -Matières naturelles disponibles pour nettoyer le Q après défécation AL : Mangery an-drenirano/ranomasina sady misasa AS : mangery an’ala mifitra vato, ravinkazo AA : alan-draketa mifafa am taolan-katsaka, bararata) -Politique ONG : écosystème/accès aux matières naturelles de manière durable
3
DÉTERMINANTS Genre et activités : Maintien de mode de vie rythmé par la commodité et les dimensions spatio-temporelles ) AAASAL Logique d’action liée aux genres d’activités et à l’horloge biologique de l’acteur/orientée vers la rationalisation de l’écosystème Homme mpanjono mangery an-drano ho sakafon-trondro Homme Mpamboly mangery an-tsaha ho hanin-dambo Homme Mpioty kafe/an’alan-kafe (saisonnier) Lycéen/collégien : fady lié au genre « Nangery an’ala izahay, mangery ary mbola hangery jusqu’amin’ny farany » Commerçant-e-s ambulant- e-s référence identitaire migrant-résident permanent (vahiny sary monina) Homme exploitant minier Logique d’adaptation par rapport aux ordres de constructions - Des lavaka rubis aux lavaka WC 67% de la population exposée aux médias ne construisent des latrines par habitude et par convenance Info ONG sur pratique autre que construction (manototra tay vao) Difficulté de se défaire des habitudes - WC construits par la population avec des matériaux locaux mais réservés aux passants
4
DÉTERMINANTS Culture projet : Divergence d’intérêts dans la construction des latrines (intérêts politique, communautaire, économique et sanitaire) ASAA Construction des latrines à usage circonstanciel et pour faire bonne figure -Cas WC gargotier défaillance médiatique : Langage politique ny fanaovana azy fa tsy ho an’ny bénéficiaire info-communication concernant les WC n’intéressent pas la population locale Conditionnement opérant « terena hanaiky rano vao mahazo WC » - Non appropriation des infrastructures WASH construites par les gens de l’extérieur « vazahabe/autorité locale » Fady motivé par les pratiques communicationnelle de l’Organisation environnementale Interdiction de déféquer dans les WC (AS_MB) les seuls WC installés dans le site) car réservés aux visiteurs du parc Fady lié aux pratiques cultuelles (port des amulettes en permanence vs miditra an-gabone) -Souci de ne pas désacraliser les amulettes Barrière psychologique (fady miara-monina amin’ny tay) -Fanary fa tsy fanangona
5
DÉTERMINANTS Fonction purificatrice de l’eau Méconnaissance de l’utilité des désinfectants - Le sens de sasa : ala loto vs ala mikroba donc réduit à mikobana amin’ny rano/misafo rano - Disponibilité des matières prescrites (ONG/Agents de santé) pour se laver Jôfo/lavenona - Fasika pour nettoyer les taches tenaces Fonction esthétique du savon « mandrôvy » - Substitut de glycérine - Produit naturel : Fany et fanira, des feuilles vertes pour avoir des mousses Raisons de lavage des mains : 91, 9% pour enlever la saleté (visible) Réf. Rôle des pub : mandroatra tsara/manala loto Madio : Lavage d’une partie du corps vs lavage des mains Contexte environnemental (ressources en eau : entre abondance et rareté) - AS : Manasa maso - AA : manasa vody (priorisation des parties à laver)
6
Lavage des mains : Ampela niampita rano, haligno raha be fa tsy nanasa isy (AA) Dairadaira mamboy fa kililo mahafaky tay (AL) Lalahy be misasa anavan-drano (AL) Latrine : Mandeha ladosy = mamany (AL) WC propagande (AS) WC gargotier (AS) Ala fangaria (AS)/renirano fangiriana (AL) Mivoaka = mangery ivelan’ny tanàna (AS) Langage projet Mangery ankalamanjana Tay miparitaka Tanà malio Les spécificités linguistiques et langagières avec le glossaire
7
PFE : Les ménages utilisent et boivent de l’eau potable Les concepts clés et leurs déterminants: Les représentations liées à l’eau L’accès à l’eau Les pratiques liées à l’eau Les acteurs, les informations et la pratique de la communication
8
LES REPRÉSENTATIONS LIÉES À L’EAU RégionsLa perception de l’eau « rano madio » (eau potable)« rano maloto » (eau sale) Mise en valeur du rapport à la naturalité et à la proximité dans l’acception de « rano madio » Référence à ce qui est visible et sensorielle (couleur et goût) dans l’appréhension du « rano maloto » importance de la proximité avec les sources en eau Atsimo Andrefana (Chef zap/ mpitankazomanga/int) «…efa madio io rano io sady misy antibiotique ny amanin’omby” (Hommes/paysans/ intérieur)ny rano miangona iany no maloto» Anosy«rano voajanahary ny rano » (Homme/ Intérieur) “maloto satria misy harafesina” (Mere de famille, Littoral) Analanjirofo(Homme/ Urbain ) “rano be tsy magnan’aty” “tsy madio fa misy akama” (Habitant Marovato, littoral)
9
RégionsCatégorisation émanant du rapport à l’eau L’eau génératrice de mode de vie et d’identité Différenciation à travers les relations des gens avec l’eau (Jabely, vazaha, tompon – tany,…) Atsimo AndrefanaPère de famille/comité vigilance/Proche - litt “zaho tsy jabely tsy matahotra rano manintsy” AnosyStrate intérieur ny tompon-tany efa zatra misotro rano mangatsika direct avy @ renirano. Ny vazaha no manisy katrany fa ny tompon-tany tsy andairan’ny aretin’izany kou” =
10
L’accès à l’eau RégionAccoutumance à la facilité et habitudes pratiques Modalité d’approvisionnement: (vovo, renirano, ranon’orana, paompy) Les moyens d’accessions aux sources d’approvisionnement (onéreux / gratuit) La question de disponibilité engendre une préférence à la commodité de vie : entre abondance et rareté: (mijaly rano,saro-drano) Atsimo Andrefana (Fontainier/ ancien fonctionnaire/litt) « misy vovo sy paompy no ampiasaina amin’ny fakana rano » (Mère famille/ migrante/ intérieur) « ny ranon’ny commune no ampiasaina ka vidina 300ar ny bidon » Anosy(mère de famille/littoral) « mampiasa rano amin’ny vovo rehefa tsy mandeha ny jirama » (homme / adjoint cb/ int) « misy cotisation ataon’ireo mpatsaka eto » Analanjirofo (habitants marovato/littoral) « mampiasa renirano fa kamo hisitona rano amin’ny vovo » (homme/ resp Min eau /urbain) ritra ny rano ka mandeha mividy rano any ami’ny St Gabriel dia 500 Ar ny bidon de 20 L
11
Les pratiques liées à l’eau: RégionsRattachés à la perception des risques et à la gravité du vécu Le traitement (manières /périodes ) L’ utilisation ( à boire, pour se laver,…) La gouvernance (gestion localisée et privatisée des sources ) Circonstanciels et liés à certaines situations (cyclone, maladie, vazaha) Considération des éventuels risques sanitaires dans la distinction de l’utilisation de l’eau Orientée par la divergence d’intérêts: communautaire, économique, personnel,… Atsimo Andrefana Vice pdt fokontany/ comité vigilance/ proche litt) tamin’ny fotoanan’ny nampisy tazo mahery dia nanentana nandevy rano » grand mère/littoral “ny rano amin’ny paompy sotroina sy andarahona, ny amin’ny vovo isasana” Fontainier Fitanjaha paompy tsy tombontsoa fa fitaintay avao, dralam-bazaha raha toy. Anosy maire de la commune (proche littoral) “après fotoam- pahavarta, rehefa avy latsaka iny ny orana” homme/ adjoint cb/int « ny zandary no mametraka ny fepetra hitandrovana ny paompy » Analanjirof o mère de famille/ proche litt amin’ny fotoanan’ny rano be miakatra » homme/police/int « komitin’ny rano mitantana ny vola aloa amin’ny paompy »
12
ActeursLes lieux d’interactions communicationnelles La pratique de la communication Les mères de famille (AA/AL/AS) -les sources d'eau sont des lieux de rencontre et espace de communication -Les ménages,lieux d'interaction communicationnelle. Intériorisation des pratiques familiales à travers les habitudes comportementales au niveau des ménages -Prévalence du rôle de la femme en raison de ces taches qui sont reliées directement à l'eau -Communication de bouche à oreille, information circulant à travers les pratiques aux quotidiens liée à l'eau, -Communication face à face, de proximité Les fontainiers (AA/AL/AS) Les usagers des rivières (AL/AS) Les hommes et le leaders traditionnels (AA/AS) Les responsables étatiques (maire commune/ pdt Fokontany/ Gendarme/AS) Les associations communautaires (AL/AS/AA)
13
MERCI DE VOTRE ATTENTION
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.