La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

L’interculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!

Présentations similaires


Présentation au sujet: "L’interculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!"— Transcription de la présentation:

1 L’approche interculturelle en classe de FLE: conséquences pour la méthodologie   Alan Chamberlain

2 L’interculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!

3 L’interculturel peut vous aider à éviter des situations dangereuses !

4 Un français typique? Un moyen de confronter les stéréotypes

5   La réalité de Paris c’est que dans certains quartiers vous aurez du mal à trouver un restaurant français

6 Principes de l’interculturel en Australie
… un plus grand emploi de l’anglais dans les classes de langue pour faciliter l’apprentissage des langues, par exemple pour analyser, pour établir des liens et pour réfléchir sur sa propre culture et celles des autres» (Getting started with ICLL – Asian Languages Professional Learning Project p.10) Australian Government Department of Education, Science and Training: Asian Languages Professional Learning Project (2008) Getting Started with IcLL

7 Principes de l’interculturel en Australie
« Notre classe aujourd’hui était un peu différente parce que nous avons discuté des questions au sujet de l’Indonésie au lieu de simplement apprendre la langue. Ce n’était pas seulement une classe d’instruction de plus, mais plutôt une discussion. » (Getting started with ICLL – Asian Languages Professional Learning Project p.10)

8 La langue c’est la culture et la culture c’est la langue
« Toute langue véhicule avec elle une culture dont elle est à la fois la productrice et le produit. » (Porcher, L. 1995)

9 La culture dans la langue
 Salut! Bonjour ! Bonsoir ! *Bon matin! Bon après-midi la table les tables le livre les livres son chien sa voiture….à lui / à elle Il est parti à Rome avec son ami(e)

10 La culture dans la langue
Je connais Thomas.  Je le connais. Je connais Sylvie.  Je la connais. Je connais Sylvie et Thomas.  Je les connais.

11 La culture dans la langue
Est-ce simplement la “grammaire” …… où une nouvelle vision de la réalité, une nouvelle façon de penser? Apprendre une nouvelle langue implique l’acquisition d’une nouvelle façon de voir le monde

12 La culture “traditionnelle”
L’internet fournit aux étudiants la possibilité d’une autonomie d’apprentissage

13 Explorer le lexique enfant infant mariage marriage hôtel hotel royal
Mot français apparenté Mot anglais d’origine française enfant infant mariage marriage hôtel hotel royal liberté liberty profond profound commence monter mount descend entre enter Mot anglais d’origine anglo-saxonne child wedding inn kingly freedom deep begin go up go down go in

14 Je comprends déjà des mots français Version originale Éd
Je comprends déjà des mots français Version originale  Éd. Maison des Langues

15 Je comprends déjà des mots français Ça roule 1 (Pearson Heinemann)

16 Pronoms sujets je I tu you il he elle she nous we vous ils they(m)
they(f)

17 tu/vous – you: problèmes interculturels
locuteur anglais: « Je dis tu ou vous ? »  locuteur français: «Où est-ce que j’en suis avec lui/elle ». Où allez-vous?  Where are you going ?  Où vas-tu ?  Where are you going ?  Solution ?  *Where are youse going? (-se = marque du pluriel)

18 ils/elles – they Le Sheikh Ali et ses deux mille femmes sont arrivés. Ils restent deux semaines. If any student wants more information they should consult their lecturer

19 Les noms des professions et métiers: Anglais
the doctor , the teacher, the director –man (fireman  firefighter ; chairman  chair)  hostess  ; actress , model - des termes ambigus « air hostess »  « flight attendent » - terme inclusif.

20 Les noms des professions et métiers : Français
Femme, j’écris ton nom… Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions 1999 CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE INSTITUT NATIONAL DE LA LANGUE FRANÇAISE Directeur : Bernard CERQUIGLINI

21 La féminisation des noms de métiers
le professeur  la professeure le proviseur  la proviseure (Le titre de la série télévisée Madame le Proviseur est maintenant Madame la Proviseure.) Critères de sélection des formes féminines : Euphonie * la professeuse ? * la proviseuse ? * sapeuse-pompière ?

22 Critères pour la sélection de formes féminines
1. Euphonie * la professeuse ? * la proviseuse ? * sapeuse-pompière ? 2. Ambiguïté « Madame l’Ambassadeur » * Madame l’Ambassadrice épouse de un ambassadeur ou femme chargée d’une ambassade ? * moissonneuse  une femme qui travaille dans une ferme ou une machine ?

23 Questions à résoudre censeur  Madame la censeur ou * Madame l’ascenseur? directeur d’entreprise mais directrice d’école ? Est-ce que la forme féminine dévalorise le poste? un médecin ou une médicine ?

24 Le savoir-faire dans les situations sociales Que dire? Que répondre?
L’interculturel dans les situations quotidiennes: introduire ; inviter ; refuser/accepter une invitation ; faire un compliment etc. Interpréter la force illocutoire d’un énoncé – la vraie intention de ce au dit l’autre Exemple: Il est six heures - une réponse ; un rappel ; un avertissement ; une réprimande

25 Le savoir-faire communicatif
« Merci » Vous voulez du poulet ? Merci. Vous n’aimez pas le poulet ? (Vous n’aimez pas mon poulet ?) (Merci oui ou merci non ?) Définition de « merci » 2. Formule de politesse accompagnant un refus (Petit Robert) Que répondre ? Oui, volontiers. Oui, avec plaisir

26 Le savoir-faire communicatif
2. Refuser une offre à table Vous voulez encore du gâteau ? Allez- y, servez- vous.  Non, merci. Je n’en peu plus. J’ai trop mangé. J’en ai assez. J’ai assez mangé. Je suis bourré(e). Je suis plein(e). Merci. C’est délicieux, mais j’ai très bien mangé.

27 Le savoir-faire communicatif
3. Répondre à un compliment  Elle est belle ta jupe ! Tu trouves? Vraiment? C’est gentil de le dire. Merci. Mais non, pas du tout ! C’est sont vos yeux qui sont beaux pour avoir remarqué ma jupe ! Oh, ce vieux chiffon…

28 Comparaisons interculturelles
1. Répondre à un remerciement Français Merci ! Je vous en prie. De rien. Anglais Thank you. That’s OK. Don’t mention it. No worries.(Aust.) Too easy! (Aust.) You’re welcome. (US)

29 Comparaisons Interculturelles
2. Attirer l’attention Français Monsieur ! Mademoiselle ! Madame ! Anglais Hey ! Excuse me ! Hello ! Ahem !......

30 La force illocutoire d’un énoncé
La vraie l’intention du locuteur n’est pas toujours évidente dans l’énoncé. Anglais: I’m afraid…. = I’m sorry…  Ex. I’m sorry I can’t help you.* Français : Je vous ai apporté un petit cadeau. Mais…oh, il ne fallait pas ! (Traduction: C’est gentil. Vous avez bien fait.)

31 Le symbolisme culturel
Les significations varient selon les cultures -   les couleurs : le rouge en Europe : le danger ou la passion en Chine : le bonheur le blanc en Europe : la pureté en Chine : la mort

32 Intercultural task Bonjour Maman. Voilà des fleurs pour toi.
Utilisez l’Internet pour expliquer les différentes réactions. En Australie, la Fête des mères : Bonjour Maman. Voilà des fleurs pour toi. Quelles jolies fleurs ! Des chrysanthèmes ! Merci mon chéri !   En France, tu rends visite à un(e) ami(e) à l’hôpital : Salut ! Je t’ai apporté des fleurs. Des chrysanthèmes ! Oh nooooooooonnnn !!!!!!

33 Chirac renforce le stéréotype

34 A Melbourne, le jockey français Gérald Mosse renforce le stéréotype…

35 Combattre les stéréotypes – une tâche impossible?
And don't think that Paris is only for those who are deliriously in love – there's plenty to be discovered by those looking to experience great sights, cuisine and shopping!

36 MERCI. De la part de deux grands héros (grands‿héros) français
MERCI!De la part de deux grands héros (grands‿héros) français! Superdupont et le Concombre Masqué


Télécharger ppt "L’interculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!"

Présentations similaires


Annonces Google