La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Www.immersion.uOttawa.ca On se présente Q: Pourquoi sommes-nous tous ici? www.immersion.uOttawa.ca.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Www.immersion.uOttawa.ca On se présente Q: Pourquoi sommes-nous tous ici? www.immersion.uOttawa.ca."— Transcription de la présentation:

1 www.immersion.uOttawa.ca On se présente
Q: Pourquoi sommes-nous tous ici?

2 Agenda An introduction The context A pedagogical approach The program developed Some results

3 Schools: a counterbalanced approach
La prémisse Schools: a counterbalanced approach Formal (grammar) vs Informal (cultural, social) Accent mis sur l’approche communicative Le français appliqué (les 6 thémes AP) In College: the Classic Approach Grammar, litterature in a ‘vacuum’ Separating language from content Useful vs interesting Focus on form does not motivate students Lit courses do not help improve

4 La prémisse 10,000 hours to master something Student exchanges to ‘immerse’ oneself in the language and develop ‘real’ skills These ‘real’ interactions serve as a powerful catalyst despite the challenges and risks. Many not willing to give it a try… especially at the college level

5 Courses Challenges of content courses taught in L2
surrounded by L1 speakers + no friends, social network + speed, vocabulary and idioms + student’s partial comprehension = intimidation and anxiety

6 The Virtuous Circle Séror & Weinberg, 2013
A pattern where students are forced at first, but then ultimately gradually choose to go further in their engagement with French and the French community. Positive interaction with L2 community Wanting to do more with French Taking more classes in French More confidence Choosing to interact more with community

7 Le cercle vertueux Séror & Weinberg, 2013
Affective factors are at work. Feelings of risk and discomfort must be managed for the cycle to begin Students confirm that initial interactions in L2 or with native speakers are far from comfortable The challenge of learning to feel "at ease" developing relationships with L1 speakers in the absence of prior experiences and contact. SUPPORT IS KEY TO ALLOWING THE VIRTUOUS CIRCLE TO BEGIN!!!!

8 Le cercle vertueux Séror et Weinberg, 2013
An approach for intermediate and advanced students L’Université d’Ottawa propose un modèle unique Comprenons notre contexte…

9 Son cheminement en français Son choix d’école
Alexandra Olivares Américaine, francophile Diplômée de l’Université d’Ottawa Son cheminement en français Son choix d’école

10

11 Régime d'immersion en français / French Immersion Studies
Ottawa at the Intersection of Multiple Borders – provinces, languages, cultures QUÉBEC ONTARIO 1826 fondation de la ville de Bytown 1855 devient Ottawa 1848, Bytown est une petite ville de 7000 personnes à vocation forestière 1857 la reine Victoria choisit Ottawa comme la capitale de la province du Canada Le collège commence avec 10 profs et 85 élèves du primaire et secondaire 1867 Confederation 11 Régime d'immersion en français / French Immersion Studies

12 Some context University of Ottawa 1848 – Education in BOTH languages:
a.m. in French, p.m. in English. 1874 – education in either language 1974 – legal mandate to further bilingualism “Bilingualism in its administration, faculties, programs, services, and student population.”

13 Un environnement bilingue
Aujourd’hui, étudiants anglo franco 4 000 ‘francophiles’ : anglophones qui étudient en français Largest bilingual university in North America Largest French-bilingual university in the world

14 Un environnement bilingue
80% des cours et programmes offerts dans les 2 langues Depuis 20 ans, un grand nombre d’étudiants anglophones bilingues sur le campus Mais peu s’inscrivaient à des cours de discipline en français

15 Les craintes “I’d like to but… “Is it worth the risk?”
“What if I don’t understand well enough?”  “I’m afraid it will affect my average.”   “Is it a lot of extra work?” “Is it worth the risk?”

16 Objective: Become professionally bilingual
A bilingual environment A stream created for anglophone students Incentives, resources and support Gradual transition  les études en français Au moins 1/3 des cours réussis en français Mais que veut dire « professionnally bilingual ? » Quel niveau DELF? Objective: Become professionally bilingual

17 Programs Arts Management Social Sciences Health sciences Sciences
Arts visuels Communication Didactique des langues secondes Éthique et société Études anciennes Études autochtones Études canadiennes Études de l'environnement Études médiévales Géographie Géomatique et analyse spatiale Histoire Histoire et théorie de l'art Musique (B.A.) Philosophie Sciences des religions Théâtre Management Comptabilité Finance Gestion des ressources humaines Gestion internationale Marketing Sciences commerciales (sans option) Sciences commerciales (entrepreneuriat) Social Sciences Administration publique Anthropologie Criminologie Développement international et mondialisation Études des femmes Études internationales et langues modernes Psychologie (B.A. ou B.Sc.) Science économique Science politique Service social Sociologie Health sciences Sciences de l’activité physique (B.A. ou B.Sc.) Sciences de la santé Sciences infirmières Sciences Biochimie Biologie Chimie Géographie physique Mathématiques Physique Sciences biomédicales Sciences biopharmaceutiques Sciences environnementales Joint programs Géographie et socio. Admin publique et science pol Géographie et environnement Anthropologie et sociologie Histoire et science politique Communication et philosophie Philosophie et science politique Communication et science pol Science écono et science politique Communication et sociologie Science pol et études des femmes Crimino et études des femmes Sociologie et études des femmes

18 Incentives What we offer them: Bursaries Special grades in French
Help centres, mentors A special mention on their diploma Academic and linguistic support

19 Required language profile
Comprehension levels High intermediate: “understands moderate difficulty texts; may experience difficulty with abstract topics.” (DELF B1, B1+) % Advanced: “understands difficult texts; though may misunderstand some details and nuances.” (DELF B1+, B2) % Mid-Advanced: “fully understands texts on complex topics and abstract information, even on unfamiliar topics.” (DELF B2+) %

20 Required language profile
Productive skills levels

21 Challenges for students
Transition from high school to university. L2 students are minority in class with L1 students for the first time in their life. Content course is geared to francophones. Major readings in L2. Adaptation to lecture styles and class (speed, accent, group size.) Cultural references are lost on them Bilingualism this way… J’espère que ça va marcher Option added to your program, so your first obligations are to your program of study – meet your program requirements and take the correct courses. Designation on the diploma – we’ll see in a few minutes exactly what you need to do to get the designation

22 Vocabulaire Chômage Antécédent Hétéroclite Hégémonie
Se mettre sur son 31 À cheval sur les principes

23 Les concepts

24 L’angoisse What do students think? Adrie

25 La solution Notre ‘potion magique’
Soutien linguistique adapté au contenu disciplinaire pendant 2 ans

26 Encadrement linguistique
– initial experiements 2005 – large-scale offering Sheltered/adjunct courses Comprehensible input. “Language acquired incidentally through extensive exposure to comprehensive second language input.” (Krashen) Instructional Scaffolding (Vygostky, Lyster) Courses in management, economics, liberal arts, social sciences, health sciences, biology The sheltered model Designated course sections in different discipline tailored to L2 speakers with a skilled instructor 15 minutes intervention of a language teacher in the 90 minutes class to ensure content understanding Due to financial constraints, the experiment stopped Adjunct model Replaced the first model L2 students mixed in classes with native speakers Concurrently they had a language class of 90 minutes with a language teacher. Due to lack of students, lack of publicity and the cost of the model, the project stopped. Adjunct course

27 Adjunct Model Content course Adjunct Disciplinary Course
Study alongside L1 students. L2 students use the same textbook and take the same exam. Adjunct Language Course Reserved for L2 students. Based on the discipline course. Reviews disciplinary content, lectures, readings and specialized vocabulary. The Régime d’immersion follows the adjunct model, with two components: Discipline course Adjunct language course Example: a regular history class for English speakers taught for 3 hours a week in English, that is also taken by a few non-native speakers. To support these students, there is a 1 ½ hour adjunct language course, linked to the discipline course, which also carries credits. Immersion discipline/content course taught in French for 3 hours. Offered to both Francophone students and some Anglophone students. Most immersion content courses have accompanying adjunct language courses providing language support. Conducted in French for 90 minutes. Two different adjunct courses – one based on comprehension skills, one based on production skills. Content course Adjunct 27

28 Cours d’encadrement Cours disciplinaire Cours d’encadrement
Étudiants francophones Étudiants d’immersion Professeur de français Cours disciplinaire 3 h/semaine Cours d’encadrement 1.5 h / semaine

29 Adjunct Course Characteristics
Adjunct courses at three levels Level 1 – focus on receptive skills Level 2 – focus on productive skills Level 3 – advanced speaking and writing Level 1 and 2 classes: 90 minutes/week. Students all attend the same content course. Language teacher also attends. Level 3 classes are 3 hours per week. Students are from different content courses. Language teacher does not attend content courses. Objectives for Level One Adjunct Language Course Facilitate students’ reading and listening comprehension of the subject matter material. Foster students’ second language development. Develop the skills necessary for full participation in courses taught in the target language. Objectives for Level two Adjunct Language Course Develop students’ speaking and writing on topics related to the subject matter. Foster students’ confidence in expressing their ideas orally and in written form in L2. 29

30 Cours d’encadrement Les activités ont une double finalité: développer du matériel sur mesure pour - développer la compétence linguistique - transférer des connaissances langagières et disciplinaires CONTENT en français Task needs to be MEANINGFUL for learners: benefits both language & content Balancing act: juggling content and language FSL Tasks focus on Skills

31 Challenges for Teachers
Adjunct course is different from traditional approach No previous training in content but must use and understand content course material. Evaluating knowledge of language through content, but not evaluating content. Collaboration with the content professor, or lack thereof. In high school, finding courses that French students share Traditional language class Contenu linguistique général: grammaire, vocabulaire, prononciation, culture, etc. Manuel de français langue seconde Romans, journaux Grammaire Dictionnaire Améliorer la compétence linguistique et communicative en français général Faire connaître la culture de la langue cible Évaluer les connaissances grammaticales Évaluer la connaissance du vocabulaire général Évaluer la capacité à produire des textes descriptifs ou argumentatifs Adjunct class Contenu disciplinaire: politique, communication, histoire, criminologie, philosophie, etc. Manuel de politique, communication, histoire, criminologie, philosophie, etc. Articles scientifiques, chapitres de livres Aider l’étudiant à comprendre et s’exprimer en français sur le contenu (cours magistral et textes) du cours de discipline Faire connaître la culture de la discipline Évaluer la compréhension de textes de spécialité Évaluer la connaissance du vocabulaire spécialisé Évaluer la capacité à produire des textes académiques selon les conventions de la discipline Evaluation Évaluer la compréhension de la L2 dans le cadre de textes de spécialité Évaluer la capacité à produire des textes académiques selon les conventions de la discipline en L2

32 Objectifs Niveau 1 Compréhension écrite Compréhension de l’oral
reconnaître l’organisation générale d’un texte (le schéma); extraire l’idée principale d’un texte; anticiper le sujet; reconnaître et décoder le vocabulaire savant (champs sémantiques - sujet du texte) reconnaître et décoder des mots liens; identifier les antécédents de certains éléments grammaticaux (pronoms relatifs, pronoms objets); Compréhension de l’oral comprendre les cours magistraux de la discipline; reconnaître l’organisation générale d’un texte oral; extraire les idées principales et secondaires d’un texte oral; repérer le vocabulaire savant; reconnaître les marqueurs de cohésion caractéristiques de la langue parlée;

33 Objectifs Niveau 2 Expression orale Expression écrite
S’exprimer avec une certaine aisance sur le sujet de la discipline; Exprimer les idées principales et secondaires d’un texte oral; Intervenir à la suite d’une présentation et participer à des discussions; Réutiliser le vocabulaire spécialisé de la discipline; Commenter des graphiques, des figures, des cartes, des tableaux; Contrôler le ton, le volume et l’intonation de la voix pour communiquer de façon expressive. Expression écrite Appliquer les étapes de rédaction d’un texte (planification, rédaction, révision); Structurer un texte (faire le plan); Rédiger un paragraphe résumant l’idée principale et/ ou les idées secondaires d’un texte ; Utiliser les marqueurs de relation pour produire des phrases complexes; Réviser sa production écrite à l’aide d’une variété d’outils, y compris électroniques.

34 Four Language Tasks based on one Content Reading
Des exemples Four Language Tasks based on one Content Reading Reading Note Taking & Outline Summary Presentation

35 Guided by some comprehension questions
Where to Begin? Reading Reading in depth Pre-reading Reading Post-reading reference Guided by some comprehension questions Notes Outline Writing and Speaking in French Immersion

36 Pre-reading Skimming - titles, subtitles, graphs, key concepts (bold/italics/CAPS), stats, tables & photos Speed reading of the 1st paragraph – introduction or abstract (thesis statement) Speed reading of last paragraph (synthesis of reading) Answer general questions about the content These tasks will gear students in the right direction, towards prior knowledge of the subject or to be on the lookout for essential points. Student has the habit to underline everything. Writing and Speaking in French Immersion

37 Reading Focus on : What’s the main content? Ideas/concepts/arguments
What’s going on exactly ? In each section/chapter?

38 Post-reading Answer the same questions that were asked in pre-reading
Taking notes Underlining & Regrouping main ideas of sections Making links.

39 Post-reading: notes C. Lamontagne “La prise de notes en classe par l’étudiant et son profil d’apprentissage” . Consulté le 16 septembre 2011 :

40 NECTFL\2581 boire et déboires.docx

41 Évaluation mi-session

42 Compréhension de l’oral
Taking notes in classroom lecture Thematic organisation Workshops on taking notes in L2

43 Exemples d’activités au premier niveau
FLS Compréhension orale Cours d’immersion: Histoire de l’Europe 43 Régime d'immersion en français / French Immersion Studies

44 Interventions planifiées
Collaboration entre professeur de discipline et professeur de langue

45 aix1.uottawa.ca/~weinberg/europe/
45

46 Activité de production
Faire une synthèse Je participe à un colloque Contexte Lors d’un colloque national en géographie, vous devez faire une présentation sur le concept de ‘frontière’ dans le contexte canadien. Les organisateurs vous demandent de résumer le contenu de votre présentation afin de rédiger le programme du colloque.   Consigne Inspirez-vous des modèles proposés et des notes du cours GEG2509. Rédigez un plan d’écriture afin de cerner l’ESSENTIEL de l’information. Rédigez à partir de ce plan un court texte (compte rendu) de 250 mots. Utilisez Antidote pour réviser votre texte.  ***Vous devez me remettre le plan et le compte rendu.

47 La suite complète PSY1502 Introduction à la psychologie appliquée

48 Premier niveau Lecture Vocabulaire Compréhension
« Les personnes ayant des symptômes négatifs répondent mieux aux neuroleptiques que les gens qui souffrent de symptômes positifs. » Quel est le sens du mot répondent dans ce contexte? Qu’est-ce qu’un symptôme positif? Compréhension 1. De quelles façons les neuroleptiques agissent-ils sur le corps?

49 Premier niveau L’écoute Compréhension
Écoutez un extrait enregistré du cours magistral PSY Quel est l’objectif de l’approche psychothérapeutique?

50 Deuxième niveau Écriture Expression orale Présentation de : 10 minutes
Comment est-il possible de prévenir les troubles psychologiques? Résumez les propos de l’auteur à ce sujet (maximum de 250 mots) Expression orale Présentation de : 10 minutes Présente une thérapie décrite au chapitre 17. Décrire la thérapie, le type d’intervention et les troubles qui sont ciblés.

51 Quelques résultats Attaquer les défis et difficultés
Révision du contenu Examen de notions de français L’expérience étudiante

52 Students’ Results HIS Fall 2009 Average final mark for all students: 68.8% Average final mark for all immersion students: 72.4% HIS Fall 2010: Average final mark for all students: 72.5% Average final mark for all immersion students: 72.0% HIS Fall 2012 (Average grade for Homework #1, Midterm) All history students: Immersion students Level 1: Immersion students Level 2:

53 Mesures incitatives En plus des cours d’encadrement
Rédaction en français ou en anglais Réduit le stress …mais peut nuire au développement de l’habileté Notes qualitatives “Satisfaisant / Non satisfaisant”  N’affecte pas la moyenne ni les bourses Encourage les étudiants à ‘prendre une chance’

54 Incentives

55 Support, personal pathway
Every student’s path is different Student mentors Writing Help Center Conversation groups L2 student resource centre Francophone residence Immersion Club So many other students doing the same thing… Une vie sociale authentique en français

56 Quelques observations
Les plus vieux jettent un regard vers l’arrière

57 The students speak (verbatim)
I wanted to be in a setting where I could actually USE French. I wanted to continue learning IN French, but not necessarily about the French language, so learning my content courses in French was the perfect fit. I feel uncomfortable using my French, thinking my English accent is really noticeable.

58 The students speak (verbatim)
The qualitative grades allowed me to take very challenging courses during my 2nd year and concentrate on my learning rather than managing my GPA. The biggest challenge is having to do oral presentations in classes with francophone students

59 Conclusions Excellence c. confiance
Ne pas avoir peur de faire des erreurs Life-long learning On n’a jamais fini de s’améliorer 59

60 Régime d’immersion en français
Université d’Ottawa NECTFL – kiosque 216

61 Des stats Annual GPA 2007-2008 2008-2009 2009-2010 2010-2011 2011-2012
F 1% 0% E D, D+ 4% 5% 6% C, C+ 20% 19% B, B+ 39% 41% 42% A-, A 35% 34% 30% A+ 10.0 Cumulative GPA 512 100% 687 934 1099 1261


Télécharger ppt "Www.immersion.uOttawa.ca On se présente Q: Pourquoi sommes-nous tous ici? www.immersion.uOttawa.ca."

Présentations similaires


Annonces Google