La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Linterculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Linterculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!"— Transcription de la présentation:

1

2 Linterculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!

3 Linterculturel peut vous aider à éviter des situations dangereuses !

4 Un français typique? Un moyen de confronter les stéréotypes

5 La réalité de Paris cest que dans certains quartiers vous aurez du mal à trouver un restaurant français

6 Principes de linterculturel en Australie … un plus grand emploi de langlais dans les classes de langue pour faciliter lapprentissage des langues, par exemple pour analyser, pour établir des liens et pour réfléchir sur sa propre culture et celles des autres» (Getting started with ICLL – Asian Languages Professional Learning Project p.10) Australian Government Department of Education, Science and Training: Asian Languages Professional Learning Project (2008) Getting Started with IcLL

7 Principes de linterculturel en Australie « Notre classe aujourdhui était un peu différente parce que nous avons discuté des questions au sujet de lIndonésie au lieu de simplement apprendre la langue. Ce nétait pas seulement une classe dinstruction de plus, mais plutôt une discussion. » (Getting started with ICLL – Asian Languages Professional Learning Project p.10 )

8 La langue cest la culture et la culture cest la langue « Toute langue véhicule avec elle une culture dont elle est à la fois la productrice et le produit. » (Porcher, L. 1995)

9 La culture dans la langue Salut! Bonjour ! Bonsoir ! *Bon matin! Bon après-midi la table les tables le livre les livres son chien sa voiture….à lui / à elle Il est parti à Rome avec son ami(e)

10 La culture dans la langue Je connais Thomas. Je le connais. Je connais Sylvie. Je la connais. Je connais Sylvie et Thomas. Je les connais.

11 La culture dans la langue Est-ce simplement la grammaire …… où une nouvelle vision de la réalité, une nouvelle façon de penser? Apprendre une nouvelle langue implique lacquisition dune nouvelle façon de voir le monde

12 La culture traditionnelle Linternet fournit aux étudiants la possibilité dune autonomie dapprentissage

13 Explorer le lexique Mot français apparenté Mot anglais dorigine française enfantinfant mariagemarriage hôtelhotel royal libertéliberty profondprofound commence montermount descend entreenter Mot anglais dorigine anglo-saxonne child wedding inn kingly freedom deep begin go up go down go in

14 Je comprends déjà des mots français Version originale Éd. Maison des Langues

15 Je comprends déjà des mots français Ça roule 1 (Pearson Heinemann)

16 Pronoms sujets jeI tuyou ilhe elleshe nouswe vousyou ilsthey(m) ellesthey(f)

17 tu/vous – you: problèmes interculturels locuteur anglais: « Je dis tu ou vous ? » locuteur français: «Où est-ce que jen suis avec lui/elle ». Où allez-vous? Where are you going ? Où vas-tu ? Where are you going ? Solution ? *Where are youse going? (-se = marque du pluriel)

18 ils/elles – they Le Sheikh Ali et ses deux mille femmes sont arrivés. Ils restent deux semaines. If any student wants more information they should consult their lecturer

19 Les noms des professions et métiers: Anglais the doctor, the teacher, the director –man (fireman firefighter ; chairman chair) hostess ; actress, model - des termes ambigus « air hostess » « flight attendent » - terme inclusif.

20 Les noms des professions et métiers : Français Femme, jécris ton nom… Guide daide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions 1999 CENTRE NATIONAL DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE INSTITUT NATIONAL DE LA LANGUE FRANÇAISE Directeur : Bernard CERQUIGLINI

21 La féminisation des noms de métiers le professeur la professeure le proviseur la proviseure (Le titre de la série télévisée Madame le Proviseur est maintenant Madame la Proviseure.) Critères de sélection des formes féminines : Euphonie * la professeuse ? * la proviseuse ? * sapeuse-pompière ?

22 Critères pour la sélection de formes féminines 1. Euphonie * la professeuse ? * la proviseuse ? * sapeuse-pompière ? 2. Ambiguïté « Madame lAmbassadeur » * Madame lAmbassadrice épouse de un ambassadeur ou femme chargée dune ambassade ? * moissonneuse une femme qui travaille dans une ferme ou une machine ?

23 Questions à résoudre censeur Madame la censeur ou * Madame lascenseur? directeur dentreprise mais directrice décole ? Est-ce que la forme féminine dévalorise le poste? un médecin ou une médicine ?

24 Le savoir-faire dans les situations sociales Que dire? Que répondre? Linterculturel dans les situations quotidiennes: introduire ; inviter ; refuser/accepter une invitation ; faire un compliment etc. Interpréter la force illocutoire dun énoncé – la vraie intention de ce au dit lautre Exemple: Il est six heures - une réponse ; un rappel ; un avertissement ; une réprimande

25 Le savoir-faire communicatif – Merci. – Vous naimez pas le poulet ? – (Vous naimez pas mon poulet ?) – (Merci oui ou merci non ?) 1. « Merci » – Vous voulez du poulet ? Définition de « merci » 2. Formule de politesse accompagnant un refus (Petit Robert) Que répondre ? – Oui, volontiers. – Oui, avec plaisir

26 Le savoir-faire communicatif 2. Refuser une offre à table Vous voulez encore du gâteau ? Allez- y, servez- vous. Merci. Cest délicieux, mais jai très bien mangé. Non, merci. Jen ai assez. Jai trop mangé. Je suis bourré(e). Je suis plein(e). Je nen peu plus. Jai assez mangé.

27 Le savoir-faire communicatif 3. Répondre à un compliment Elle est belle ta jupe ! Tu trouves? Merci. Vraiment? Cest gentil de le dire. Oh, ce vieux chiffon… Mais non, pas du tout ! Cest sont vos yeux qui sont beaux pour avoir remarqué ma jupe !

28 Comparaisons interculturelles 1. Répondre à un remerciement Français Merci ! Je vous en prie. De rien. Anglais Thank you. Thats OK. Dont mention it. No worries.(Aust.) Too easy! (Aust.) Youre welcome. (US )

29 Comparaisons Interculturelles 2. Attirer lattention Français Monsieur ! Mademoiselle ! Madame ! Anglais Hey ! Excuse me ! Hello ! Ahem !......

30 La force illocutoire dun énoncé La vraie lintention du locuteur nest pas toujours évidente dans lénoncé. Anglais: Im afraid…. = Im sorry… Ex. Im sorry I cant help you.* Français : – Je vous ai apporté un petit cadeau. – Mais…oh, il ne fallait pas ! (Traduction: Cest gentil. Vous avez bien fait.)

31 Le symbolisme culturel Les significations varient selon les cultures - les couleurs : le rouge en Europe : le danger ou la passion en Chine : le bonheur le blanc en Europe : la pureté en Chine : la mort

32 Intercultural task Utilisez lInternet pour expliquer les différentes réactions. En Australie, la Fête des mères : Bonjour Maman. Voilà des fleurs pour toi. Quelles jolies fleurs ! Des chrysanthèmes ! Merci mon chéri ! En France, tu rends visite à un(e) ami(e) à lhôpital : Salut ! Je tai apporté des fleurs. Des chrysanthèmes ! Oh nooooooooonnnn !!!!!!

33 Chirac renforce le stéréotype

34 A Melbourne, le jockey français Gérald Mosse renforce le stéréotype…

35 Combattre les stéréotypes – une tâche impossible? And don't think that Paris is only for those who are deliriously in love – there's plenty to be discovered by those looking to experience great sights, cuisine and shopping!

36 MERCI!De la part de deux grands héros (grands héros) français! Superdupont et le Concombre Masqué


Télécharger ppt "Linterculturel est un sujet dynamique - il y a toujours du nouveau!"

Présentations similaires


Annonces Google