La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Vous êtes le sel de la terre Et pour le monde vous êtes la lumière En vérité, je vous le dis Si le sel saffadit, si la lampe est cachée Lhumanité ne peut.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Vous êtes le sel de la terre Et pour le monde vous êtes la lumière En vérité, je vous le dis Si le sel saffadit, si la lampe est cachée Lhumanité ne peut."— Transcription de la présentation:

1

2 Vous êtes le sel de la terre Et pour le monde vous êtes la lumière En vérité, je vous le dis Si le sel saffadit, si la lampe est cachée Lhumanité ne peut connaître le Père

3 Gij zijt het zout van de aarde En voor de wereld schitterend licht In alle waarheid zeg ik U dit : Als het zout zijn kracht verliest Als de lamp verborgen blijft Dan kan de mensheid God de vader niet kennen

4 Tu eres la sal de la tierra Y por el mundo tambien una luz Y en verdad, yo se los digo si la sal se vuelva insulsa si la lampara se apaga la humanidad ne puede conocer al Padre

5 Vós sois o sal da terra E para o mundo sois também uma luz E em verdade, posso dizer Se o sal já não salga, se a luz se apaga A humanidade não conhecerá o Pai

6 LITURGIE DES CATÉCHUMÈNES Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, partout présent et remplissant tout, Source des biens et Donateur de vie, viens Dieu bon, et demeure en nous. Purifie-nous de toute souillure et sauve nos âmes.

7 Célébrant : …Béni soit le règne du Père et du Fils et du Saint- Esprit, maintenant et à jamais, dans les siècles des siècles. TOUS : Amen.

8 GRANDE LITANIE DE PAIX En paix, prions le Seigneur… à chaque invocation : TOUS : Kyrie eleison.

9 Faisant mémoire de Notre Dame, la Toute-sainte, immaculée, bénie par- dessus tout, glorieuse Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, ainsi que tous les saints, confions-nous nous- mêmes, confions-nous les uns les autres, confions toute notre vie au Christ notre Dieu. TOUS : A toi, Seigneur.

10 Prière par le PRÊTRE Célébrant: Car tu es un Dieu bon et ami des hommes, et nous te rendons gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Tous: Amen

11 Par les prières de la mère de Dieu ô Sauveur sauve-nous. (3fois)

12 Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais, dans les siècles des siècles. Amen.

13 O Fils Unique et Verbe de Dieu, toi l'Immortel qui a daigné pour notre salut prendre chair de la Sainte Mère de Dieu et toujours Vierge Marie devenant homme sans changer, Toi Christ Dieu, qui mis en croix, par la mort a écrasé la mort ; Toi l'une des personnes de la Sainte Trinité, glorifié avec le Père et le Saint Esprit, sauve- nous.

14 Que ta puissance, Seigneur, soit exaltée, nous chanterons ta suprême majesté.

15 Sauve-nous, ô Saint Esprit, toi qui descendis sur les Apôtres, nous qui te chantons, alléluia.

16 Béni sois-tu, ô Christ notre Dieu, toi qui fis descendre le Saint Esprit sur tes Apôtres, transformant par ta sagesse de simples pêcheurs en pêcheurs dhommes, dont les filets prendront le monde entier. Seigneur, ami des hommes, gloire à toi. (3 fois)

17 Ayant confondu les langues de l'univers, le Seigneur du haut des cieux dispersa les nations ; mais en partageant les langues de feu, il invite tous les hommes à l'unité et tous ensemble nous glorifions le très-saint Esprit.

18 Vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtus le Christ, alléluia.

19 Heri wenyi kusikiliza Neno lake ungu Mwenyezi Hakika wenyi kulishika. Wataîshi milele (bis) Wataîshi milele

20 El Señor nos dará su Espiritu Santo Ya no temáis, abrid el corazón Derramará todo su amor (bis)

21 Viens, Esprit-Saint, en nos cœurs, et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière. Viens en nous, père des pauvres. Viens, dispensateur des dons. Viens, lumière en nos cœurs.

22 Viens Esprit Saint en nos coeurs et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière

23 Viens en nous père des pauvres Viens dispensateur des dons Viens lumière de nos coeurs

24 Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes, adoucissante fraîcheur. Dans le labeur, le repos ; dans la fièvre, la fraîcheur ; dans les pleurs, le réconfort.

25 adoucissante fraîcheur Consolateur souverain hôte très doux de nos âmes

26 Dans le labeur, le repos Dans la fièvre, la fraîcheur Dans les pleurs, le réconfort

27 O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu'à l'intime le cœur de tous tes fidèles. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti.

28 O lumière bienheureuse, viens remplir jusquà lintime le coeur de tous tes fidèles

29 Sans ta puissance divine il nest rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti

30 Lave ce qui est souillé, baigne ce qui est aride, guéris ce qui est blessé. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, redresse ce qui est dévié.

31 Lave ce qui est souillé baigne ce qui est aride guéris ce qui est blessé

32 Assouplis ce qui est raide réchauffe ce qui est froid rends droit ce qui est faussé

33 A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient, donne tes sept dons sacrés. Donne mérite et vertu donne le salut final donne la joie éternelle.

34 A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient donne tes sept dons sacrés

35 Donne mérite et vertu Donne le salut final Donne la joie éternelle. Amen!

36

37 C hant : Souffle imprévisible Esprit de vérité, Brise du Seigneur, Esprit de liberté, Passe dans nos cœurs! Esprit de vérité, Brise du Seigneur, Esprit de liberté, Passe dans nos cœurs!.

38

39 Santu e e Santu Yo nde Nzambe Mosantu (2X)

40

41 La paix du Seigneur, la paix d u Seigneur La paix touchera notre cœur La paix du Seigneur, par toi, par moi La paix du Seigneur chantera

42 La paz del Señor, la paz del Señor, la paz del Resucitado, La paz del Señor A ti y a mí, A todos alcanzara. La paz del Señor A ti y a mí, A todos alcanzara.

43 De vrede des Heer, de vrede des Heer De vrede van God is voor ons De vrede des Heer, door u, door mij, Wij zingen de vrede van God.

44 Lolo fo nu kata ta Nyatéfé Kesinowu vava ye Nyatéfé Mawu fe nu nana ye Nyatéfé Nye ya me dzi vevié be lolo na su asi nye. Eyata

45 Mawu ve nu nye na de lolo nye dzime Be malo amewo kata abe dokui nye ene Afeto nam dokui bobo kple dzi si hoa Nuwo kata faa kpe de nuti nye be malo wo daa

46 Malo wo daa Apeto malo wo da

47

48

49


Télécharger ppt "Vous êtes le sel de la terre Et pour le monde vous êtes la lumière En vérité, je vous le dis Si le sel saffadit, si la lampe est cachée Lhumanité ne peut."

Présentations similaires


Annonces Google