Télécharger la présentation
2
Vous êtes le sel de la terre
Et pour le monde vous êtes la lumière En vérité, je vous le dis Si le sel s’affadit, si la lampe est cachée L’humanité ne peut connaître le Père
3
Gij zijt het zout van de aarde
En voor de wereld schitterend licht In alle waarheid zeg ik U dit : Als het zout zijn kracht verliest Als de lamp verborgen blijft Dan kan de mensheid God de vader niet kennen
4
Tu eres la sal de la tierra Y por el mundo tambien una luz Y en verdad, yo se los digo si la sal se vuelva insulsa si la lampara se apaga la humanidad ne puede conocer al Padre
5
Vós sois o sal da terra E para o mundo sois também uma luz E em verdade, posso dizer Se o sal já não salga, se a luz se apaga A humanidade não conhecerá o Pai
6
LITURGIE DES CATÉCHUMÈNES
Roi céleste, Consolateur, Esprit de vérité, partout présent et remplissant tout, Source des biens et Donateur de vie, viens Dieu bon, et demeure en nous. Purifie-nous de toute souillure et sauve nos âmes.
7
Célébrant : …Béni soit le règne du Père et du Fils et du Saint-Esprit, maintenant et à jamais, dans les siècles des siècles. TOUS : Amen.
8
En paix, prions le Seigneur…
GRANDE LITANIE DE PAIX En paix, prions le Seigneur… à chaque invocation : TOUS : Kyrie eleison.
9
Faisant mémoire de Notre Dame, la Toute-sainte, immaculée, bénie par-dessus tout, glorieuse Mère de Dieu et toujours Vierge Marie, ainsi que tous les saints, confions-nous nous-mêmes, confions-nous les uns les autres, confions toute notre vie au Christ notre Dieu. TOUS : A toi, Seigneur.
10
Prière par le PRÊTRE Célébrant: Car tu es un Dieu bon et ami des hommes, et nous te rendons gloire, Père, Fils et Saint Esprit, maintenant et toujours et aux siècles des siècles. Tous: Amen
11
Par les prières de la mère de Dieu
ô Sauveur sauve-nous. (3fois)
12
Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, maintenant et à jamais, dans les siècles des siècles.
Amen.
13
O Fils Unique et Verbe de Dieu, toi l'Immortel qui a daigné pour notre salut prendre chair de la Sainte Mère de Dieu et toujours Vierge Marie devenant homme sans changer, Toi Christ Dieu, qui mis en croix, par la mort a écrasé la mort ; Toi l'une des personnes de la Sainte Trinité, glorifié avec le Père et le Saint Esprit, sauve-nous.
14
Que ta puissance, Seigneur, soit exaltée, nous chanterons ta suprême majesté.
15
Sauve-nous, ô Saint Esprit,
toi qui descendis sur les Apôtres, nous qui te chantons, alléluia.
16
Béni sois-tu, ô Christ notre Dieu, toi qui fis descendre le Saint Esprit sur tes Apôtres, transformant par ta sagesse de simples pêcheurs en pêcheurs d’hommes, dont les filets prendront le monde entier. Seigneur, ami des hommes, gloire à toi. (3 fois)
17
Ayant confondu les langues de l'univers, le Seigneur du haut des cieux dispersa les nations ;
mais en partageant les langues de feu, il invite tous les hommes à l'unité et tous ensemble nous glorifions le très-saint Esprit.
18
Vous tous qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtus le Christ, alléluia.
19
Heri wenyi kusikiliza Neno lake ungu Mwenyezi
Hakika wenyi kulishika. Wataîshi milele (bis) Wataîshi milele
20
El Señor nos dará su Espiritu Santo
Ya no temáis, abrid el corazón Derramará todo su amor (bis)
21
Viens, Esprit-Saint, en nos cœurs, et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière. Viens en nous, père des pauvres. Viens, dispensateur des dons. Viens, lumière en nos cœurs.
22
Viens Esprit Saint en nos coeurs
et envoie du haut du ciel un rayon de ta lumière
23
Viens en nous père des pauvres
Viens dispensateur des dons Viens lumière de nos coeurs
24
Consolateur souverain, hôte très doux de nos âmes, adoucissante fraîcheur. Dans le labeur, le repos ; dans la fièvre, la fraîcheur ; dans les pleurs, le réconfort.
25
Consolateur souverain adoucissante fraîcheur
hôte très doux de nos âmes adoucissante fraîcheur
26
Dans la fièvre, la fraîcheur Dans les pleurs, le réconfort
Dans le labeur, le repos Dans la fièvre, la fraîcheur Dans les pleurs, le réconfort
27
O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu'à l'intime le cœur de tous tes fidèles. Sans ta puissance divine, il n'est rien en aucun homme, rien qui ne soit perverti.
28
O lumière bienheureuse, viens remplir jusqu’à l’intime
le coeur de tous tes fidèles
29
Sans ta puissance divine il n’est rien en aucun homme, rien qui ne
soit perverti
30
Lave ce qui est souillé, baigne ce qui est aride, guéris ce qui est blessé. Assouplis ce qui est raide, réchauffe ce qui est froid, redresse ce qui est dévié.
31
Lave ce qui est souillé baigne ce qui est aride guéris ce qui est blessé
32
Assouplis ce qui est raide
réchauffe ce qui est froid rends droit ce qui est faussé
33
A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient, donne tes sept dons sacrés. Donne mérite et vertu donne le salut final donne la joie éternelle.
34
A tous ceux qui ont la foi et qui en toi se confient
donne tes sept dons sacrés
35
Donne la joie éternelle. Amen!
Donne mérite et vertu Donne le salut final Donne la joie éternelle. Amen!
37
Esprit de vérité, Brise du Seigneur,
Chant : Souffle imprévisible Esprit de vérité, Brise du Seigneur, Esprit de liberté, Passe dans nos cœurs! .
39
Santu e e Santu Yo nde Nzambe Mosantu (2X)
41
La paix du Seigneur, la paix du Seigneur La paix touchera notre cœur La paix du Seigneur, par toi, par moi La paix du Seigneur chantera
42
La paz del Señor, la paz del Señor, la paz del Resucitado, La paz del Señor A ti y a mí, A todos alcanzara.
43
De vrede des Heer, de vrede des Heer De vrede van God is voor ons De vrede des Heer, door u, door mij, Wij zingen de vrede van God.
44
Lolo fo nu kata ta Nyatéfé
Kesinowu vava ye Nyatéfé Mawu fe nu nana ye Nyatéfé Nye ya me dzi vevié be lolo na su asi nye. Eyata
45
Mawu ve nu nye na de lolo nye dzime Be malo amewo kata abe dokui nye ene Afeto nam dokui bobo kple dzi si hoa Nuwo kata faa kpe de nuti nye be malo wo daa
46
Malo wo daa Apeto malo wo da
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.