La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs. Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs. Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel."— Transcription de la présentation:

1 EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs

2 Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel et le niveau lexical: -a) intralinguistique (full/satt/rassasié (caler, etc.) = ne plus avoir faim; ne plus avoir soif = ?) -b) interlinguistique: Berufskolleg EMOLEX 2

3 Les lacunes lexicales interlinguistiques impossibilité à faire passer le sens -> Passage à un niveau supérieur: a)dossier + vide -> theyve got nothing against him b)Der Beter eures Trauspruchs ist glücklich. -> Vous avez choisi ces paroles de lEcriture … Celui qui prononce ces paroles est heureux … EMOLEX 3

4 Les lacunes lexicales interlinguistiques -jusquici, peu de comparaisons systématiques (Proost 2001: verbes de communication; sappuie sur des critères intuitifs et des dictionnaires) -objectif: étude qualitative et quantitative des différences collocationnelles entre trois langues EMOLEX 4

5 Méthodologie -notre méthodologie habituelle + établissement déquivalences (manuel/chronophage/recours à des corpus plus volumineux) - limites de notre étude: verbes à particule: get over + disappointment; multiplication des équivalences EMOLEX 5

6 Résultats -plutôt décevant (pour le contrastiviste): pourcentage très faible de lacunes collocationnelles EMOLEX 6

7 Disappointment - Enttäuschung Enttäuschung 1. intensity 2. polarity 3. aspect 4. manifestation Nicht-Erfüllung einer Hoffnung oder Erwartung, die jemanden unzufrieden stimmt; das Enttäuschtsein (Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache) -> polarity disappointment 1.intensity 2.verbalization 3.polarity 4.aspect sadness because something has not happened or been as good, successful, etc. as you expected or hoped; a person or thing that is disappointing -> polarity EMOLEX 7

8 Lacunes collocationnelles Allemand seine E. mit Bier/Wein herunterspülen jdn vor einer E. bewahren die (erste) E. war (schnell) verflogen E. + entladen (auf jdn / bei jdn in etw.) der Stachel der Enttäuschung (often: saß tief) E. + sich ankündigen? fortwährende Enttäuschung Sport: enttäuschende Saison; Zeit der E.(en) Moment schmerzlicher Enttäuschung? verharren/schwelgen in E.? E. + schmerzlich/herb/arg seine Niederlage wettmachen DB: zum Scheitern verurteilt Anglais drown ones d. (with/in) spare sb a disappointment; save/preserve (etc.) sb from a d. (obsolete) (initial) d. quickly faded / disappeared -> vent, take out, bear the brunt + d. -> pain of disappointment d. + loom perennial/perpetual disappointment season of disappointment pang/twinge of d. (= brief, piercing spasm of pain) wallow in/dwell on (a) d. sad disappointment avenge ones disappointment doomed to d. EMOLEX 8

9 Différence de poids = divergence interlinguistique ? Allemand manifestation: - die E. war ihm anzusehen / anzumerken - Enttäuschung in der Stimme - Tränen der E. (vergießen) - vor E. weinen Verbalisation/manifestation = Enttäuschung äußern / kundtun (Enttäuschung zum Ausdruck bringen / ausdrücken) a. sich enttäuscht zeigen/äußern -> transposition/different semantic category: manifestation Anglais manifestation = You could see the d. on his face/in his eyes; d. + etched on sbs face but: disappointment in sbs voice = (shed) tears of disappointment = cry/weep with/in disappointment verbalisation - express/voice/speak of (ones) disappointment EMOLEX 9

10 Différence de poids = divergence interculturelle ? Tränen der Enttäuschung vs. tears of disappointment England is possibly the only culture in the world where no tears at all is entirely normal and acceptable … The English do not measure grief in tears. Too many tears are regarded as somewhat self-indulgent, even a bit selfish and unfair. (Fox 2004, Watching the English) EMOLEX 10

11 Différences de poids ? -Poids plus élevé de laspect ponctuel-itératif en anglais (many/myriad/various/repeated/serial/subsequen t/another/further/…) -> sens 2 (thing/person) plus prononcé; polysémie plus forte (cf. a. sad disappointment) mais: prise en compte des facteurs textuels (langage du sport) EMOLEX 11

12 Lacunes potentielles: types déquivalence 1.équivalence parfaite: changement de base (doomed to disappointment, avenge ones disappointment) 2.équivalence partielle: mit Bier/Wein herunterspülen (drown … with a drink/in rum; fréquence infime); régionalisme: déception inévitable (Québec); glissement sémantique: Stachel der Enttäuschung sitzt tief – the sting of disappointment was acute / rankled; bescheidener Stolz/fierté modeste (polarité) – quiet pride (intensité) (changement de dimension sémantique = modulation) [humble pride: vieilli] 3.équivalences multiples: die Enttäuschung ist schnell verflogen – disappear, fade, wear off, … (même fréquence?) 4.Équivalence zéro: dismissive kiss? EMOLEX 12

13 Aspects discursifs -emploi hautement spécifique de certaines collocations: Book early to avoid disappointment! Avoid disappointment and confirm your reservation today. -publicité, actes de langage directifs -allemand idiomatique: Buchen Sie jetzt, damit Sie auf jeden Fall dabei sein können! Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen und reservieren Sie jetzt! EMOLEX 13

14 pride/fierté/Stolz: lacunes potentielles -manifestation externe: allemand et anglais plus souple (radiate/ooze/glow (with), (vor Stolz) platzen / strahlen / triefen, (offen-)sichtlich, etc.) -glissements de sens (changement de dimension): humble (v.) + pride -> écorcher/piétiner; share + pride (teilen?, sprechen über) -boost/strenghten: polysémie (= estime de soi) EMOLEX 14

15 Aspects interculturels They enjoyed sharing their pride in their country with us. (??Sie ließen uns mit Freude an ihrem Nationalstolz teilhaben.) Share our pride in the University of Nebraska. (Lassen Sie uns gemeinsam stolz auf die Universität Nebraska sein.) fierté dêtre fran.; dappartenir: Jéprouve depuis mon plus jeune âge la fierté indicible d'appartenir à une grande, vieille et belle nation, la France. EMOLEX 15

16 Verachtung/mépris/contempt (disdain) Peu de lacunes: -die Verachtung schlägt j-mdem entgegen (le mépris accueille qqn: plutôt vieilli) -liebevolle Verachtung (mépris mêlé daffection: rare) -dismissive kiss (abweisender Kuss?) EMOLEX 16

17 Questions/Problèmes -pride + real/genuine: vraie fierté/echter Stolz? (fréquent sur Internet/banal, mais pas dans nos corpus) -I feel a surge of pride -> ich spüre Stolz in mir aufsteigen/je ressens la fierté monter en moi -collocations à base adjectivale: multiplication exponentielle des équivalences EMOLEX 17

18 Multiplication exponentielle des équivalences In letzter Zeit hat sich Hampstead von Grund auf verändert. »Wer heute hierher kommt, lässt sich noch das Klo vergolden.« So erfrischend respektlos fasst Milein Cosman zusammen, was der Stadtführer am Tag zuvor mit gedämpfter Stimme ausgeführt hat. (zeit.de) Dabei ist Bohlens Blick auf die Branche erfrischend respektlos: "Ralph Siegel und ich sind übrigens sehr gegensätzlich! Ich schmeiße nämlich alle Titel, die schlecht sind, gleich in den Mülleimer. Er schickt sie zum Grand Prix." (welt.de) sèmes: manque de délicatesse, de finesse dans les propos plutôt que manque de respect, jugement positif: enfin quelquun qui ose dire les choses comme elles sont, mais sans trop de méchanceté Il est plutôt rare que l'on exploite un sujet aussi sérieux et lourd de conséquences que les guerres de religion d'une manière aussi désinvolte et espiègle. Mais pourquoi pas? Pourquoi ne pas en rire plutôt qu'en pleurer? 50/50 s'est moqué du cancer, Intouchables de la quadriplégie, alors pourquoi les artistes du Moyen-Orient, bombardés quotidiennement par des croyants enragés, ne pourraient-ils pas passer leur message sous le couvert de l'humour?50/50 Intouchables irrespectueux: trop fort -> cavalier, cynique, désinvolte, effronté, éhonté, familier, impertinent, impoli, impudent, insolent, irrévérencieux, leste, libre, provocant, sans gêne, sans vergogne, culotté, gonflé désinvolte = anarchisch, disziplinlos, dreist, frech, gedankenlos, gleichgültig, pietätlos, taktlos, schamlos (etc.) EMOLEX 18

19 Multiplication exponentielle des équivalences dans le domaine adjectival -> pour donner une image précise des contrastes, il faut prendre en compte des milliers déquivalences potentielles EMOLEX 19

20 Résumé (incomplet) -nombre infime de vraies lacunes sémantiques (dismissive kiss?) – les pertes de sens sont/devraient être très rares dans le passage dune langue à lautre ! -quelques équivalences partielles (< 5 %; changement de catégorie: j-m mit Inbrunst verachten = éprouver un mépris abyssal pour qqn) -emplois discursifs assez spécifiques dun petit nombre de collocations (avoid disappointment/share pride) (cf. Blumenthal 2008: grand débat) – traduction (parfois) plus difficile: les vraies lacunes se situeraient-elles à ce niveau-là? -impossibilité de procéder à des comparaisons dans le domaine adjectival? (multiplication des équivalences) EMOLEX 20


Télécharger ppt "EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs. Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel."

Présentations similaires


Annonces Google