Database of Latin Dictionaries  Responsabilité scientifique: Centre “Traditio Litterarum Occidentalium”,  Regroupe 3 sortes de dictionnaires:  Dictionnaires.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Cecilia Tellis, Law Librarian Brian Dickson Law Library CML 4514 JA : Problèmes pratiques en droit : recherche juridique avancée Janvier 2009 Le droit.
Advertisements

Français Mon monde -les langues.
Library of Latin Texts – Series A Responsabilité scientifique: Centre Traditio Litterarum Occidentalium, Plus de 3100 textes latins de 950 auteurs, Couvre.
International Medieval Bibliography Responsabilité scientifique: University of Leeds, Bibliographie courante darticles, Couverture chronologique : ,
Choisir la langue Pour sinscrire, cliquez ici. Choisir un login. Si vous avez suivi récemment une formation CEBAM, dans la fenêtre User group, sélectionnez.
Centre déchange pour la prévention des risques biotechnologiques Tutoriel - Caractéristiques communes du BCH.
Le C.D.I Et si on y allait?.
Gisèle Sapiro Le marché de la traduction en mutation.
PRESENTATION DE LA NOUVELLE CLASSE DE SECONDE
SYSTRAN Un outil du TAL Victoria AUPERT Marjorie LORSUNG.
Les outils du TAL Par RIGAUD Anaïs RALLIER Armelle SANTIAGO Gwendoline
Par Aline Mahot et Charlyne Routier
LYCEE MARGUERITE DE FLANDRE GONDECOURT
LOPTION LATIN Ce nest pas parce que les choses sont difficiles que nous nosons pas,
8 raisons de choisir l’italien
BREPOLiS Offrir un futur à notre passé Brepols Publishers International Academic Publishers.
PubMed Trucs et astuces…
Rechercher, sinformer, se documenter et lire.
Lycée spécialisé en sciences sociales et en langues étrangères
Les formations.
Alexandria, cest quoi ?. Des mots aux idées… Voici un dictionnaire multilingue pour votre site web. Il s'appelle Alexandria. C'est le premier du genre.
Guide dutilisation Catalogue virtuel du Centre de documentation.
Du dictionnaire informatisé au système dinformation lexical intégré Serge Verlinde Institut des langues vivantes K.U.Leuven X papier Le dictionnaire nouveau.
Enseignement Conjoint Langues et cultures L’option E. C. L. A,
Une brève histoire du roman
Licence 1 Sappuyer sur des connaissances antérieurs Consolider Avancer Préparer les années suivantes Préparer lexamen.
Stratégie régionale interinstitutionnelle pour le plurilinguisme TAMPON 7-8 décembre 09 Professeur Raharinirina Rabaovololona Université dAntananarivo.
Introduction à lutilisation des corpus 2. Comment constituer un corpus?
Introduction à lutilisation des corpus 1. Quest-ce quun corpus? Alexandra VOLANSCHI
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Introduction à lutilisation des corpus 2. Comment constituer un corpus?
Introduction à lutilisation des corpus 2. Comment constituer un corpus?
Quelle est la langue officielle de ce pays? japonais.
F L T R Université catholique de Louvain-la-Neuve Faculté de philosophie et lettres FLTR Faculté de Philosophie et Lettres Présentation décembre 2002 Réalisation:
Pourquoi choisir l’option latin ?
02/04/2017 La classe de 4ème.
Lycée Juliette Récamier
Pourquoi apprendre le francais?
Méthodologie pour la structuration semi- automatique d’un corpus lexicographique bilingue : le cas du dictionnaire français-kabyle Mahfoud MAHTOUT Université.
Ressources Electroniques d’Oxford University Press.
Ressources Electroniques D’Oxford University Press.
Comment allez-vous? Bien Très bien Mal Très mal Comme ci comme ça
L’offre de formation au lycée Freppel d’Obernai
CoRRecT : Démarche coopérative pour l’évaluation de systèmes de reconnaissance de termes Chantal Enguehard IRIN – Université de Nantes 2 rue de la Houssinière.
Rentrée scolaire Total 2d degré eff Allemand eff Anglais eff Espagnol eff Allemand % ,9%
Ressources Electroniques d’Oxford University Press.
Réunion d‘information 31/03/2011 Projet d‘établissement LFVH
Présentation générale de l’organisation des données et des possibilités de recherche ARL-PACA/ Marseille /Janvier.
Comment allez-vous? Bien Très bien Mal Très mal Comme ci comme ça Super Pas mal.
L’Étude sur le Burkina Faso
European Commission DG Traduction Lieu et date - 1 Direction générale de la traduction La traduction à la Commission européenne Rennes, le 1 er juin 2007.
Langues maternelles dans l’Union Européenne
TEXT MINING Fouille de textes
67 Pays6 Régions 1 Communauté internationale 802 Écoles.
Réunion d’information sur la classe de Seconde Mercredi 25 mai 2005 
Les nationalités.
LA CLASSE DE TERMINALE 3 SERIES Littéraire (L)
Partager mon expérimentation sur La littérature jeunesse et les organisateurs graphiques Intention de ma présentation.
LA CLASSE DE PREMIERE 3 SERIES Littéraire (L)
Journée européenne des langues septembre 2009
Bienvenue au LYCEE CHATEAUBRIAND
France Bilodeau Bibliothécaire-conseil 19 octobre 2015 La recherche d’information en éducation.
La réforme du lycée – DOCUMENT DE TRAVAIL Pistes de réflexion pour la classe de seconde et le cycle terminal Réunions des 9 et 10 novembre 1 LA NOUVELLE.
L’offre numérique de la collection Saison 1- Le manuel numérique. 2- Les applications pour la compréhension orale (2015). 3- Les applications « Dico »
Trouver de la documentation de qualité pour futur ingénieur Félix Langevin Harnois Bibliothécaire Service de la bibliothèque École de technologie supérieure.
Après le collège… Poursuivre ses études dans l’Enseignement Catholique …à Montpellier.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Recherche et publication: pour qui, comment? Rapport pratique 2: Jean-Jacques Aubert, UniNE.
Lycée Evariste De Parny. Enseignement d’exploration en 2NDE - LV3 : créole, portugais - Langues et cultures de l’antiquités : grec - Création et activités.
Library of Latin Texts – Series A
Transcription de la présentation:

Database of Latin Dictionaries  Responsabilité scientifique: Centre “Traditio Litterarum Occidentalium”,  Regroupe 3 sortes de dictionnaires:  Dictionnaires traductifs  Dictionnaires éthymologiques  Dictionnaires historiques  Recherche à partir d’une entrée,  Recherche à partir d’une langue moderne – français, allemand, anglais, espagnol, italien –,  “Liens directs” vers des corpus de textes latins.

Database of Latin Dictionaries  Dictionnaires interrogeables en 2009:  E. Forcellini, Lexicon Totius Latinitatis  E. Forcellini, Lexicon Totius Latinitatis. Onomasticon (auctore J. Perin)  Ch.T. Lewis, Ch. Short, Latin Dictionary  A. Blaise, Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens  A. Blaise, Lexicon latinitatis medii aevi  Du Cange, Glossarium mediae et infi mae latinitatis  Firmini Verris Dictionarius  Anonymi Montepessulanensis Dictionarius  Guillaume Le Talleur, Dictionarius familiaris et compendiosus

Accès au guide de l’utilisateur

Résultats dans les différents dictionnaires

Traductions dans plusieurs langues

Un lien nous est proposé pour rechercher les occurences du mot ‘aqua’ dans différents corpus de textes (lien disponible pour les institutions souscrivant également à ces corpus)

Occurrences du mot « aqua » dans la littérature latine