L’ART DE SE TAIRE Musique : Sonate au clair de lune Beethoven.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Advertisements

Groupes de Verbes.
IN MEMORIAM Hoy, 2 de noviembre de 2012, recordamos a nuestros seres queridos que que no están con nosotros .
Et voici la chanson. Cliquez dans le carreau.carreau Quelqu'un m'a dit.
VIVRE POUR LE MEILLEUR La chanson que nous avons choisi s’appelle “vivre pour le meilleur”.
L IMPORTANCE DE COMMUNIQUER L IMPORTANCE DE COMMUNIQUER ROTARY CLUBS ET DISTRICT S.F.P E. DISTRICT 1650.
º.
Pinturas: Christian Asuh Música: Françoise Hardy
* * * Je peux écrire les vers les plus tristes ce soir.
Gracias a la vida.
Cliquer pour changer de diapo
J'ai appris... Cliquez pour avancer..
NE TE LAISSE PAS TROMPER
LE CHEMIN KYO.
Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Le parc des miniatures est situé dans la ville de Klagenfurt, Autriche. Il existe depuis 40 ans et est maintenu par des entreprises privées. Tous les profits.
Ecoute mon silence !.
Roméo Sauvé présente.
Personne ne peut revenir en arrière
Écouter... Cliquez pour débuter.
Avoir et Etre Réalisation André fr
L’ART DE SE TAIRE.
ECOUTER Diaporama de Jacky Questel.
Cliquer pour changer de diapo …le silence en dit beaucoup. Lart de se taire car…
GWELE KLOZ (Lit clos en breton)
Florimage présente.
La chanson commence à la deuxième diapositive. Gracias a la vida Que me ha dado tanto Merci à la vie Qui m'a tant donné.
Si ce que tu as à dire n'est pas plus beau que le silence, tais-toi.
Les meilleures photos de
On se demande pourquoi…
Les 15 clefs de l'amitié Anonyme.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
C'est la MORT LENTE pour celui qui ne voyage pas, pour celui qui ne lit pas, ou qui ne sait pas écouter la musique ou rire de lui-même...
Ces enfants-là... Ils sont si bien élevés, les gosses qui meurent de faim, Ils ne parlent pas la bouche pleine, ils ne gâchent.
A notre administrateur adoré, pour te remercier tout simplement, car je pense que grâce à ton forum, beaucoup de personnes ont réussis à remonter la pente…
Tema 5: Ça y est! Tout est prêt! Avion, CC Cnice. En es En este tema vamos a ver: -La colocación del adjetivo en la frase. -El ocio o aficciones. -Las.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
LES 15 CLÉS DE L’AMITIÉ Cliquez pour débuter.
Mon ami Albert – Mi amigo Albert Quelques unes de ses vérités Algunas de sus verdades.
Les meilleures photos de
On se demande pourquoi…
El trabajo en los arrozales Je voulais vous partager mon admiration pour le travail acharné Me agradaría compartir mi admiración por el trabajo obstinado.
Interprété par Richard Abel
Salut!: Método para enseñar francés a
Automatique Il faut chanter pour toutes les Mamans du monde Hay que cantar para todas las madres del mundo Elles qui nous ont donné bien plus que la.
A Ma Mère.
ÉCOUTER C’EST… Séré Cliquez pour débuter.
LA GENTE MASCULINE REPRESENTEE PAR NOS PRESIDENTS… (EL MUNDO MASCULINO REPRESENTADO POR NUESTROS PRESIDENTES)
Je vous souhaite la force de tous les éléments
L’affirmation de soi dans la communication
Poema de Gabriel CELAYA
Avoir et Etre Loin des vieux livres de grammaire
Les mots qui pensent ces paroles qui nous transportent toujours plus
Cliquez pour modifier le style du titre Cliquez pour modifier les styles du texte du masque –Deuxième niveau Troisième niveau –Quatrième niveau »Cinquième.
Lire, c’est traduire Séance 1
Cliquez pour avancer Faut-il tout dire ? Nous avons souvent tendance à espérer que nos conjoints et nos enfants (du moins tant qu'ils sont petits) nous.
Yves Duteuil Un poème sur le verbe Avoir et le verbe Être
La bella durmiente PRE-LECTURA Realizar una revisión períferica y predecir a partir de las imágenes –¿De qué tipo de documento se trata? –¿De qué cuento.
Parle Plus Bas Patrick Fiori Parle plus bas car on pourrait bien nous entendre.
Je te souhaite la force de tous les éléments Je te souhaite la force de tous les éléments Assalamoualikoum, cher Miloud, Chasse lire entre ces lignes.
L’ART DE SE TAIRE Serrer les lèvres Augmenter l’espace entre les questions et les réponses. Laisser les muscles se dessiner sur le visage. Attendre.
L’ART DE SE TAIRE.
L’ART DE SE TAIRE.
L’ART DE SE TAIRE.
L’ART DE SE TAIRE.
L’ART DE SE TAIRE.
L’ART DE SE TAIRE.
Transcription de la présentation:

L’ART DE SE TAIRE Musique : Sonate au clair de lune Beethoven

Souvent passe un regard, un regard soutenu Les yeux dans les yeux de l’autre Deviner la signification de leur éclat

Lire le futur immédiat plus loin que la pupille Vouloir dire beaucoup de choses, mais retenir son envie

Serrer les lèvres

Permettre que circulent les idées sans qu’elles sortent à l’extérieur

Augmenter l’espace entre les questions et les réponses Laisser les muscles se dessiner sur le visage Attendre un signe

Maintenir la respiration Penser que l’autre aussi pense Analyser, attendre

L’économie de paroles : une vertu qui n’est pas l’apanage des religieuses cloîtrées Un jeu que pratiquent ceux qui savent faire les fous Ceux qui comprennent que toutes les questions méritent une réponse

Que la solution n’est pas toujours d’ouvrir la bouche…

Pourquoi tout dire ?

Pourquoi ne pas conserver en soi un peu de ce que l’on pense ?

Pourquoi ne pas garder en secret quelques-unes de ces idées qui surgissent sans prévenir, au moins avec l’illusion que le temps les mûrisse et les transforme en idées plus durables ?

Pourquoi ne pas comprendre, au moins une fois, que la parole n’est pas aussi rapide que la pensée, et que tout ce que l’on a à l’esprit ne peut se convertir en paroles ?

Comprendre que l’on peut aussi parler par gestes Que le silence parfois devient un cri

On garde le silence dans les hôpitaux, les veillées funèbres, les actes solennels On garde le silence par pudeur, par respect, par douleur…

On garde le silence quand la douleur est incapable de se transformer en larmes, Le silence quand les larmes s’épuisent, et s’épuise celui qui pleure

Apprendre à se taire sans autre raison que sa propre volonté Se taire pour écouter Se taire pour regarder Se taire pour apprendre Se taire pour se taire.

Se taire, pour transformer le silence en complice, Pour savoir si un écho existe.

Se taire, parce qu’une partie de ce que nous sommes prêts à entendre, nous le disons à l’oreille, dans l’intimité d’une confession, avec le volume d’un cri, avec l’accent des grandes révélations.

Se taire, pour comprendre que le silence est le masque des sons les plus beaux.

EL ARTE DE CALLAR Muchas veces basta una mirada. Una mirada sostenida EL ARTE DE CALLAR   Muchas veces basta una mirada. Una mirada sostenida. Los ojos sobre los ojos del otro.   Adivinar el significado de los brillos. Leer el futuro inmediato más allá de la pupila. Quieres decir muchas cosas, pero aguántate las ganas.   Aprieta los labios. Permite que las ideas circulen pero que se queden adentro. Alarga el espacio entre las preguntas y las respuestas. Deja que los músculos se dibujen en el rostro. Espera una señal de alerta. Forzar la respiración. Pensar que el otro piensa. Analizar. Esperar.

La economía de las palabras: una virtud que no es exclusiva de las monjas de clausura. Un juego que practican los que saben hacerse los locos. Los que entienden que no todos los interrogantes merecen una frase. Que la solución no siempre llega al abrir la boca.   ¿Por qué decirlo todo?   ¿Por qué no mantener en conserva una dosis de lo que se piensa?   ¿Por qué no convertir en secreto algunas de las ideas que hacen su aparición sin previo aviso, al menos con la ilusión de que el tiempo las madure y las transforme en ideas más duraderas? ¿Por qué no entender, de una vez, que la boca jamás logrará ser tan rápida como el cerebro? Y que no todo lo que cruza por la mente puede convertirse en palabras, ni lo merece? Que también se puede hablar con el gesto? Que el silencio a veces grita?

Habría que aprender a callar sin otro motivo que la propia voluntad   Se guarda silencio en los hospitales, en las salas de velatorios, en las sesiones solemnes y en el consultorio odontológico. Se guarda silencio por pudor, por respeto, por dolor… por el dolor que es incapaz de convertirse en llanto Ó cuando el llanto se agota, y agota al que llora Habría que aprender a callar sin otro motivo que la propia voluntad Callar para escuchar Callar para mirar Callar para aprender Callar para callar

  Callar, para convertir el silencio en un cómplice Para saber si el eco existe.   Callar, porque no todo lo que nos conviene escuchar nos lo dicen al oído, con la intimidad de una confesión, con el volumen de un grito, con el acento de las grandes revelaciones.   Callar, para comprender que el silencio es el antifaz de los sonidos más hermosos. Se taire, pour comprendre que le silence est le masque des sons les plus beaux.