Emprunts Notion de l’emprunt Les emprunts aux langues classiques Les emprunts à l’arabe Les emprunts aux langues romanes Les emprunts aux langues germaniques. Le franglais Les emprunts aux langues slaves Les doublets L’assimilation des emprunts
Emprunts les éléments qui sont pénétrés après la date plus au moins précise marquant conventionnellement le début de cette langue
Les emprunts emprunt → tout élément provenant d’une autre langue une valeur générique calque → l’emprunt qui résulte d’une traduction littérale d’une expression ( col blanc : white-collar) d’une acception (souris ˂ de l'anglais mouse)
Fonds héréditaire Les mots celtiques chêne, bouleau, charrue, bec les mots germaniques guerre, bâtiment, blanc, fauteuil
Les emprunts aux langues classiques Les emprunts au latin: des origines >jusqu’à nos jours Les emprunts au grec datent surtout du XVIme siècle
Les emprunts au latin P. Guiraud: 5000 mots empruntés au latin: Ancien français : autorité (1119), criminel (1080), ordre (1080), matière (1175) XIV-XV s.: commerce, examen, fabrique, agricol XVI s.: agriculteur, captif, classique, fidèle, social XVII s.: critérium, maximum, minumum XVIII s.: sanatorium, inexpert termes abstraits, scientifiques et religieux
Les emprunts au latin Alma mater Honoris causa – pour l’honneur, titre honorifique (Docteur Honoris Causa) de facto, de jure ibidem
Les emprunts au grec P. Guiraud: 500 mots empruntés au grec XVI s.: aristocrate, mathématiques, académie, larynx, symptôme Académie < gr. akadêmia «jardin d'Akadêmos» où Platon enseignait
Les emprunts au grec Le mot académie vient ______ . a) du nom du jardin où le philosophe Platon enseignait b) d’un mot grec signifiant «élite» c) d’un terme francique signifiant «sagesse» a) - correct
Les emprunts au grec XIX s.: syrphidés, phonétique, morphologie, logique, sémantique, microbe, lexicologie, lexicographie XX s.: hydrocution обморок от холодной ванны или купания
Les emprunts à l’arabe l’Empire arabe du haut Moyen Age Avicenne, Averrhoès Les Omeyades (661 – 750) Les Abbasides (750 – 1258)
Les emprunts à l’arabe le camphare, le goudron, l’aniline, le natron le limon, le jasmin, l’orange, le pastèque, l’abricot (venus par l’Espagne) la gazelle, la girafe, la gerboise les termes de l’astronomie: nadir, azimut, zénith, alidade algèbre, algorithme, chiffre, zéro.
Les emprunts à l’arabe amiral, calife, émir, cadi (судья), mufti casbath médersa – медресе, духовная школа
Les emprunts à l’arabe le toubib la nouba faire la nouba macache 270 mots
Les emprunts aux langues romanes 850 mots d’origine italienne 300 mots d’origine espagnole une douzaine de mots d’origine portugaise
Les emprunts à l’italien le canon (14 s.) le ravelin (15 s.) la casemate, la cartouche (16 s.) le mousse (16 s.), la boussole (16 s.) remorquer, le golfe (16 s.)
Les emprunts à l’italien les termes de l’architecture XV s.: la rotonde, l’esplanade, l’estrade, la tribune XVI s.: la bicoque, le piédestal, la volûte, le pilastre, le bosquet, l’appartement, le balcon, la façade, la corniche,le balustre
Les emprunts à l’italien XVI s. : le violon, le ballet, le madrigal, le sonnet, la sérénade, le concert, la cadence, l’intermède. XVIII s.:allegro, piano, ténor, soprano, alto, solfège, presto, prestissimo XIX s.: aria, impressario, libretto, maestro, fortissimo
Les emprunts à l’italien artichaut, vermicelle, sorbet escarpin, la veste, la masque, le parasol agrumes, analphabétisme, ferroviaire, fasciste, fascisme
Les emprunts à l’italien Désormais les musiciens parlent italien, comme les cuisiniers parlent français et les cinéastes - américain .
Les emprunts à l’espagnol l’adjudant, la casque, le camarade, la bandoulière la pinasse – рыбачья лодка, la flotille l’embarcadère , l’embarcation, le canot – катер, челнок le chocolat, la vanille, la tomate, l’ananas le don, la duègne, la sieste, le toréador 300 mots
Les emprunts au portugais le bambou, le mandarin (vocables malais) la caravelle, le fétiche, l’albinos [albinos], la zèbre une douzaine de termes
Les emprunts à l’anglais 700 mots (à partir du XII s.) XVII s.: paquebot, tonnage, importer, hall, jury, verdict XVIII s.: plaid, redingote, toast, bifteck, square, budjet, vote XIX s.: tennis, polo, tunnel, viaduc, festival, music-hall
Franglais Une dame à son coiffeur: "Faites-moi un brushing, mais vite car je n'ai plus de monnaie pour le parking et je dois me rendre au pressing chercher le smoking de mon boyfriend car on part sur la côte ce week-end.
Franglais R. Etiemble Parlez-vous franglais (1964) spray, computer, tee-shirt, scotch, parking, renoving, bombing, public relations B. Quemada:¾ de mots critiqués par Etiemble ont disparu argent liquide et cash, la société mixte et joint-venture denglisch
Franglais La loi Toubon (1974) Hélène Carrère d’Encausse Il est temps de passer de l’anglomanie obsessionnelle à une généreuse ouverture linguistique
Les emprunts à l’allemand sabre, obus, flingue, hussard, halte nouilles, choucroûte élan (лось), renne, vison édredon, accordéon cobalt, nickel, zinc, potasse (углекислый калий)
Les emprunts à l’allemand putch, ersatz rosse reître 170 mots
Les emprunts au russe steppe, pope, archine, samovar calques: plan quinquennal 50-60 mots
Les russismes occasionnels KOKOCHNIK ou KAKOCHNIK Diadème en verroterie des paysannes russes Xénia portait haut la tête sous son kakochnik, et, sa bouche close, regard perdu, semblait étrangère à l’agitation de son entourage (Le cahier, p. 519)
Les russismes occasionnels MALOSSOL adj, m – peu salé Ayant capitulé sur l’essentiel, pour le menu, elle avait néanmoins décidé de commencer par quelques hors-d’œuvre russes : des cornichons malossol, des cèpes marinés, des harengs de la Baltique accomodés selon une recette familiale… (Aliocha, p. 49 ),
Les russismes occasionnels VATROUCHKA n, f – tartelette russe à base de fromage blanc sucré Et pour le dessert, qu’est-ce que tu préfères? demande Sonia. – Les vatrouchkis (Jouri, p. 98) Frontières et rêveries des origines dans l’ œuvre d’ Henri Troyat
L’assimilation des emprunts phonétique: sacco > sac, beefsteak > bifteck, country-dance > contredanse grammaticale: une robe/un appartement chic, un télégramme/une lettre express sémantique: attacare (it): 1. attacher les cheveux, 2. attaquer
L’assimilation des emprunts les formes francisées les xénismes: tchador - foulard islamique blinis et bliny; macaronnis, zakouski et zakouskis babys ou babies
Les doublets étymoloqiques de même étymologie, mais de forme différente et d’emploi spécialisé écouter/ausculter, livrer/libérer
Les emprunts Le lexique est très sensible aux changements extérieurs (reflète toutes les modifications dans la vie de la société) Chaque époque historique se caractérise par tels ou tels emprunts Les possibilités des contacts ont augmenté grâce aux innovations techniques