La nécéssité d'une perspective panromane dans l'étymologie idioromane.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
UNE RENCONTRE DE JESUS La samaritaine Toi.
Advertisements

L’échantillonnage & Ses Fluctuations
«Linfluence de la lanque française sur la lanque russe. Les emprunts» « Влияние французского языка на русский через заимствования »
Déductions logiques et calcul de représentations sémantiques Alain Lecomte UMR SFL Séminaire « Logique, Sémantique, Dialogue » - partie I.
La colombophilie.
Le participe présent.
Rappels / concepts de base de l’IA
Une observation de la vie de tous les jours.
Cours présentielle avec 1er année.
Une majorité de français regrettent la suppression du service militaire obligatoire
AGRIPASS Mustermann, Max DE – CARTE AGRIPASS Nouvelle présentation du 5 décembre 2012 Arnd Spahn, EFFAT Questions et réponses.
LE GÉRONDIF FORMATION Le gérondif est formé comme le participe présent mais il est précédé de “en”: Nous écoutons la radio → en écoutant la radio. Nous.
La grammaire. La grammaire 2) Les accents 2) Les accents COMBIEN D’ACCENTS Y A-T-IL EN FRANÇAIS?
Titre de la diapositive Éva Buchi Pourquoi la linguistique romane.
Data structuring in the DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman)
Initiation à la conception de systèmes d'information
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Unité mixte de recherche 7118 À la.
Questions à choix multiples Le corrigé
Les racismes: théories et pratiques Cours du 10 novembre 2005
Les genres littéraires
Titre de la diapositive Éva Buchi & Wolfgang Schweickard Romanistique.
LES FICHES POUR METTRE EN OEUVRE DES DISPOSITIFS D'AIDE ET DE SOUTIEN
Nature ou fonction d’un mot
Structures de données IFT-2000
Page Titre Ton nom La date Classe Mon nom Titre But Cest ton objectif, le point de lexpérience * nutilise jamais les mots « je », « on », « nous », etc.
Conceptions en optique géométrique Christian Buty 24 novembre 2005 B3C.
WALT: Identifier les mots associés avec lart. Présentez 2 nouveaux mots de vocabulaire à la classe. Pour la présentation, il faut: Avoir une illustration.
(A. Meurant - UCL )1 Chapitre Quatrième Quelques définitions de base.
Alors, comment situer la prière pour la guérison ?
La variation diasystémique dans le protoroman à partir d’un exemple :
Cartel d’identification de l’œuvre
L'analyse doit mettre en évidence la nature et la fonction du mot
Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes.
Titre de la diapositive Éva Buchi Présentation du Dictionnaire Étymologique.
Le programme Français Le Site Mon Site Mon Mél
Le diagramme d’états-transitions
LA TECHNIQUE DU RÉSUMÉ Résumer un texte, c'est réduire un énoncé selon un certain nombre de mots imposé, en en restituant l'essentiel des idées et la structure.
La Romania du Sud-Est dans le DÉRom
LES COULEURS Raquel Alvear Boix Lengua extranjera: Francés.
L’accompagnement à Foi et Lumière Formation 2010 Foi et Lumière international Vivre l’accompagnement comme les disciples de Jésus.
Cartel d’identification de l’œuvre
Titre de la diapositive Christoph Groß Unité mixte de recherche 7118 Réunion de suivi des projets.
L’écrit argumentatif CONVAINCRE Un texte argumentatif développe un point de vue et propose des arguments . Dans certaines publicités ou articles,
Programmation annuelle: Etude de la langue
Les Questions Le français III.
Cartel d’identification de l’œuvre
Pronoms personnels Par: shannon Harvie.
Calcul littéral ( suite )
Réflexion Expérience 77 Science Présenté à : Daniel Blais et la classe Par: Dannick Poulin et Samuel Bosa École secondaire Veilleux 19 Février 2009.
French 1B: l’accord
Quelques notions à voir et revoir
Les déterminants démonstratifs
Les différentes sortes.
Le classement des élèves dans les cours de français ET SI ON SITUAIT LE COURS RENFORCEMENT EN FRANÇAIS AILLEURS DANS LA SÉQUENCE?
L’accord en genre et en nombre
La production écrite Deuxième partie : Modalités
LA PHONÉTIQUE FRANÇAISE Conférence nr. 2 La théorie du phonème
Quelques point de repère pour élaborer une progression concernant la technique opératoire de la division euclidienne (CM1 et CM2) I Rappels pour l’enseignant.
Mgr Magdalena Bejm Cours de phonétique PROSODIE (I)
L’adverbe et le syntagme adverbial. Adverbe  Classe résiduelle, difficile à définir par un ensemble de propriétés syntaxiques et morphologiques homogènes.
Comment grandir dans l’amour de Dieu? 3 e partie Jude 1:20-21.
La pronominalisation Les pronoms. Plan de mon exposé Lors de mon exposé je vais vous parler de : -la pronominalisation c’est quoi ? -Quelques exemples.
GESTION DE PORTEFEUILLE chapitre n° 4 C. Bruneau Rationalisation des choix: référence à l’utilité.
{ L’analyse L'analyse doit mettre en évidence la nature et la fonction du mot.
Blason blanc de Grammaire du Verbe Nom : Prénom : Date : Pour réussir ce.
UQÀM DDL-8430 didactique de la grammaire Analyse de matériel didactique Nouvelle grammaire pratique : 2ème année du 1 er cycle du secondaire Myriam Laporte.
Les signes grammaticaux dans l’interface sémantique-syntaxe d’une grammaire d’unification Sylvain Kahane Lattice, Paris 7 / Paris 10 TALN 2003, Batz-sur-mer.
1 Théorie de la finance Gestion de portefeuille Moyenne-variance Master Sciences de Gestion – Semestre II - Université Mohammed V Faculté des Sciences.
Réflexions autour de la stratification du protoroman
Réflexions autour de la stratification du protoroman
Transcription de la présentation:

La nécéssité d'une perspective panromane dans l'étymologie idioromane. Le cas du roum. lumină « lumière »

Le rapport entre protorom. */'lumen/ et roum. lumină Est-ce qu’il faut inclure dans mon article ce mot comme dérivé protoroman ou est-ce qu’il s’agit seulement d’une formation idioromane (roumaine)? De toutes manières, ce lexème ne peut pas rester sans étymologie détérminée!!!

Hypothèses étymologiques étymon de base */'lumen/ - mais les opinions diffèrent pour ce qui est du procédé par lequel on arrive à roum. lumină. EWRS (1905): REW s.v. lumen le note parmi les dérivés idioromans (cf. aussi ER : 112 «lume + ină»).

Quel sens pourrait avoir ce dérivé adjectival? Les explications phonétiques ne sont pas infaillibles. Candrea-Densusianu: CDER: Hypothèse réprise par DLR s.v. lumină: < « nom. pl. al lui lumen, luminis »  Il combat l’hypothèse de Candrea-Densusianu, mais sans argumenter son point de vue

REW, Graur, CDER fondent leur explication sur la prémisse d’un suffixe -ină ( ??? ) Les dérivés en -in / -ină du roumain sont soit de date protoromane (albină, rădăcină, porcină etc.), soit des emprunts slaves (grădină, tulpină, rogojină) soit des emprunts francais (feminin etc) Cioranescu place au même niveau les mots en -ină d’origine protoromane (albină, sulfină) et ceux d’origine slave (tulpină). On ne peut pas parler d’une véritable classe des dérivés -in / -ină en roumain, et pas plus d’une classe modèle des paroxytons qui pourrait porter une forte influence sur les proparoxytons, puisqu’il y a parallèlement des proparoxitons en ´-ină, e.g. pómină (< bg. / sb.), țárină ( < sl.), țélină ( < sl.) etc. De plus, la tendance en roumain est justement celle d’accentuation regressive (Niculescu : 1956), voir l’exemple des emprunts français oxytones qui deviennent paroxytons ou proparoxytons en roum: intime > íntim, antique > ántic, il domine > el dómină , famine > fámină etc.

D’autres propositions ILR 2:  302 Lumină < *luminia Hristea (1960): derivation postverbale (a lumina, III sg. el lumínă > lumínă s.f.), hypothèse émise en avance par Graur (1954 : 152). Hristea suppose que l’apparition spontanée de ce postverbal au sens de « lumière » est la principale raison de la perte du signifié « lumière » de lume (comme conséquence d’une synonymie superflue dans la langue) MAIS: Tous sont d’accord à expliquer le verbe a lumina comme postnominal d’après lumină (EWRS, Candrea-Densusianu, CDER, DLR). Graur même (ER : 112) revient sur son hypothèse Hristea part justement de la prémisse que la situation (pan)romane ne peut pas nous aider dans ce cas-là. Il ne prend pas en compte les dialectes historiques du roum. (où la présence du mot indiquerait une formation plus ancienne)

Les dialectes historiques du roumain Aroum. luńină (attesté dp. 1770, KavalliotisProtopeiria n° 145, DDA, Pascu), istroroum. lumirę (Candrea-Densusianu, Caragiu-Marioteanu [lumíne] )– bien que absent de EWRS, des gloss. de Puscariu, CDER)  forme protoroumaine (du roumain commun) Son ancienneté se reflète aussi dans le phonétisme des premières formes attestées, luminră (Psalt. Hur.124/ 20), lumiră (DLR, ca 1600) D’autres langues romanes?

*/'lumen/ */'lumen/ s.n. > istriot. loûme s.m. « lampe » / « lumière » , it. lume (dp. 1313/1319, DELI2), logoud. lúmene « claire d'oeuf » (DES), occit. lum, gasc. lüm , cat. llum, ast. llume, gal./port. lume (dp. 13e s., DDGM) La raison pour laquelle nous ne proposons pas un type /’lum-e/ est justement la forme du logudorais lumene, où il s’agit d’un -e paragogique (ajouté à la forme lumen) et non pas d’une issue de la forme oblique lumine. Donc on peut attéster l’étymon dans sa forme originelle lumen. Cette forme doit appartenir à la phase la plus ancienne du protoroman (que l'on peut appeler protoroman commun), étant à la base de tous les autres types reconstruits.

Recatégorisation */'lum-e/ s.f. */'lum-e/ > dacoroum. lume s.f (dp. 1573/1578 [date du ms.], Psalt. 95), istroroum. lume (KovačecRječnik 108), méglénoroum. lumi « monde », aroum. lume (Pascu 1, 110 ; DDA2 ; BaraAroumain [lumi]), dalm. lóin s.f. « lampe » / «  lumière », istriot. loûme, it. lume, frioul. lum, lad. lüm, romanch. glüm, agn. lume (hap. 1185 ca [Si revent leyns la clarté Et la lume de sa bealté], ANDEl), gasc. lum, cat. llum. Le passage au féminin de ce type de genre neutre originaire doit être simultané avec un changement formel du lexème, de */'lumen/ en */'lum-e/, par analogie avec la sous- classe flexionnelle des parisyllabiques masculins et féminins. on situe ce type dans une phase qui précède la séparation du roumain (2e m. 3e s.[?]), mais qui succède à l'individuation du sarde (2e m. 2e s.[?]), vue son absence de cet idiome.

Remorphologisation 1 : */'lumin-e/ s.m. / s.f. Le changement du genre neutre en masculin / féminin  la séparation entre nominatif et accusatif N.  la forme brève, */'lumen/; Ac.  la forme longue, */'lumin-e/ – recatégorisée et continuée, régionalement, comme forme de base. */'lumin-e/ > afrpr. lumen s.m. « lumière » (fin 16e s. [u lumen du cruzieu «à la lumière de la lampe à huile»], TuaillonPoèmes 126,9) , frpr. lúme s.m. « lampe », prov. lúme (dp. 1377). */'lumin-e/ > esp. lumbre s.f. « lampe » (dp. ca 1140). le féminin, caractérisant seulement la forme castillienne, doit représenter une évolution secondaire. la distribution aréologique du type */'lumin-e/, réduite au provençal, franco-provençal et à l’espagnol, indique une innovation occidentale plus tardive que les autres deux types.

Remorphologisation 2 : */'lumin-a/ s.f. < */'lumin-a/ s.n.pl. */'lumin-a/ > sard. lúmina s.f. « oeil » ( [dans des expressions stérótypes èst a una lúmina «il a un seul oeil»], DES). De plus, à partir d’ici s’est formé un masculin lúminu (est a unu lúminu Pirona, ButlerLatin 113) le sarde conserve l’accentuation proparoxytone ´-inu/ ´-ina: kérvinu, múrinu, mélinu, fémina etc ( ButlerLatin 104, cf. Meyer-Lubke, GLR 2 §454). Cette même forme morphologique a pu être interprétée comme derivée en */´-in-u/, */´-in-a/.

Remorphologisation 3 : */lu'min-a/ s.f. < */'lumin-a/ s.n.pl. */'lumin-a/, tel que des dérivés véritables en */´-in-u / */´-in-a / (proparoxytones) , a pu être associé avec les noms suffixés en */-'in-u/, */-'in-a/ (paroxytones) ;  parallèle avec les adjectifs proparoxytons en */'- in-u/ devenus paroxytons, */-'in-u/, cf. MeyerLübkeGLR 2, § 454. l’étape suivante implique, donc, un déplacement d'accent, en donnant naissance au type */lu'min-a/. */lu'min-a/ > dacoroum. lumină s.f. « lumière » (dp. 1491/1516 [date du ms. ; luminră], Psalt. Hur.2 192 , aroum. luńină (dp. 1770, KavalliotisProtopeiria n° 145; istrorom. lumirę (Candrea-Densusianu, Caragiu- Marioteanu 1960) Cf. aussi le sard. lumínu « objet d'illumination » (DES), qui pourrait être un masculin tiré de */lu'min-a/, en raison de la différence sémantique « lumière » / « lampe », transposée dans le genre (voir le cas du cat. llum s.m. « lampe » vs llum s.f. « lumière »). On ne peut pas supposer un changement d’accent en sarde, en raison de la conservation de l’accent retrait dans cette langue; les seuls mots sardes en -ínu / -ína sont de date protoromane (ButlerLatin 104) Cf. lomb. lümin, piém. lumin, ven. lumin, cf. gr. τό λουμίνι

*/'φamen/ DÉRom s.v. */'φamen/ */'φamin-a/ s.n.pl. > */φa'min-a/ s.f. > piém. famina, romanch. famina, afr., fr. famine, frpr. ┌famena┐, occit. famina, acat. famina. */'βɛrmin-a/> */βɛr'min-a/

La grand majorité des noms roumains en -ínă est de date protoromane: e.g. */al'β-in-a/ > dacoroum. albină (Candrea-Densusianu n° 46 ; REW3 ; Cioranescu n° 179) */ka'pr-in-a/ > dacoroum. căprină (DA s.v. capră ; MihăescuRomanité 267), aroum. căprină (Candrea-Densusianu n° 250 ; REW3 ; DDA2 ; MihăescuRomanité 268) */φol'l-in-a/ > aroum. ful'ină (REW3 ; DDA2 ; MihăescuRomanité 268) */marru'k-in-a/ > dacoroum. mărăcine (Candrea-Densusianu n° 1046) */ɔ'β-in-a/ > adacoroum. oínă (REW3 ; Cioranescu n° 5746 ; DLR ; MihăescuRomanité 266) */pɔr'k-in-a/ > dacoroum. porcină (Candrea-Densusianu n° 1430 ; Cioranescu n° 6652 ; DLR), aroum. purţină (Candrea-Densusianu n° 1430 ; REW3 ; DDA2) */radi'k-in-a/ > dacoroum. rădăcină (MeyerLübkeGLR 2, § 453 ; REW3 ; Cioranescu n° 7020 ; DLR) */sul'φ-in-a/ > dacoroum. sulfină (DLR), aroum. sulfină/ sulhină (DDA2)

Conclusion Nous considerons la forme */lu'min-a/ de date protoromane (cf. EWRS qui suppose un étymon « *lumīna (von lumen) », mais sans d'autres explications), et non pas idioromane, ayant souffert un déplacement d'accent parallèle à ce type de formations, dans la phase protoromane On peut mettre en lumière l’utilité du travail et de la publication en parallèle de plusieurs articles déromiens (sans */'φamen/ l’hypothèse aurait été moins sûre) Dans la même classe – */'nomen/ Travail d’équipe (non idio-, mais pan- , tel que la vue idioromane a moins de chances de réussir que la vue panromane)

Un grand merci à: Eva Buchi Ana Cano Victor Celac Auguste Kovaček Pascale Baudinot José Antonio Pascual Yan Greub L’éstimé auditoire pour la patience de m’avoir écouté!!! Jean-Paul Cheveau Sextil Puscariu Simone Pisano