La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes."— Transcription de la présentation:

1 http://www.atilf.fr prenom.nom@atilf.fr http://www.atilf.fr Titre de la diapositive http://www.atilf.fr Accueil diaporama Le statut des langues romanes standardisées contemporaines dans le Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom) Marta Andronache CILFR 26 Valence, 6 septembre 2010

2 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Problématique  Le DÉRom o  tout en prenant en considération les formes standardisées o  peut privilégier dans ses matériaux les formes non-standardisées qui permettent de reconstruire le lexique du protoroman (cf. Buchi/ Schweickard 2009)  But de notre communication : montrer les principes de choix dans le DÉRom o langues romanes standardisées o langues romanes non-standardisées

3 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Le DÉRom  REW (Romanisches Etymologisches Wörterbuch), Wilhelm Meyer-Lübke : 1930-1935 3, 1911-1920 1  CILPR 2007, Innsbruck :   lancement du  Dictionnaire Étymologique Roman = DÉRom Projet franco-allemand Directeurs : Éva Buchi et Wolfgang Schweickard Équipe européenne : 34 linguistes romanistes  Objectif : reconstruire le lexique du protoroman 28 articles interrogeables en ligne : http://www.atilf.fr/DERom  Méthode : la grammaire comparée-reconstruction

4 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Le DÉRom DÉRom ≠ dictionnaire étymologique des langues romanes standardisées DÉRom = dictionnaire étymologique roman du lexique héréditaire commun à tous les idiomes romans

5 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Issue régulière / issue irrégulière  Langues romanes standardisées  forme contemporaine 1.issue régulière de l’étymon prototroman  forme citée seule 2.issue irrégulière de l’étymon prototroman  la forme standard cède la place à la forme d’un idiome roman qui représente régulièrement la forme protoromane Dans les matériaux sont représentés : o les idiomes qui permettent de reconstruire l’étymon protoroman (idiomes standardisés ou pas)

6 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom */'ann ‑ u/ s.m. « durée conventionnelle délimitée par la succession des quatre saisons » */'ann ‑ u/ > dacoroum. an s.m. « […], an » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […], istroroum. ån […], méglénoroum. an […], aroum. an […], dalm. jan […], istriot. ┌ ano ┐ […], it. anno […], sard. ánnu […], frioul. an […], lad. ànn […], romanch. an/onn […], fr. an (dp. fin 11 e s., […]), frpr. an (dp. déb. 13 e s., […]), occit. an (dp. av. 1126, […]), gasc. an (dp. 12 e s., […]), cat. any (dp. av. 1276, […]), esp. año (dp. ca 1140 […]), ast. añu (dp. 1171 [ms. 13 e s., años pl.], […]), gal./port. ano (dp. 1214, […]) Les matériaux : les idiomes obligatoires

7 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Les matériaux : les idiomes facultatifs */'p ɔ nt ‑ e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « […] pont » […], lomb. sept. ┌ pọnt ┐ […], romanch. punt […], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast. ponte (dp. 912 [ms. 12 e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […])

8 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiomes romans Cf. DERom, Livre Bleu, 2010 NoNo Abréviations des idiomes obligatoires Abréviations des idiomes facultatifs 1.1. dacoroum. mold. munt. transylv. maram. olt. ban. criş. 1.2. istroroum. 1.3. méglénoroum. 1.4. aroum. 2. dalm. ragus. 3. istriot. 4. it. it sept. lig. piém. lomb. trent. émil.-romagn. bol. vén.

9 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiome obligatoire 1.constitue une langue- écart 2.est doté d’un dictionnaire étymologique entièrement accessible aux rédacteurs 3.permet de compenser un déséquilibre dans la chronologie des attestations textuelles Idiome facultatif  cité uniquement si l’idiome obligatoire ne présente pas de continuateur de l’étymon protoroman Idiome obligatoire / idiome facultatif

10 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiome facultatif/ idiome obligatoire */'kad ‑ e ‑ / v.intr. « être entraîné à terre en perdant son équilibre ou son assiette » I. 3 e conjugaison */'kad ‑ e ‑ re/ > lig. ['kaze] v.intr. « […], tomber », lomb. orient. cadre, vén. ┌ caçer ┐, tosc. cadere, apul. [kad], salent. sept. ['kka ː dəri], cal. cadere, sic. cádiri (tous LEI 9, […]), occit. ┌ caire ┐ / ┌ chaire ┐ (dp. 1259/1285 [cayre], […]), cászer (fin 12 e /déb. 13 e s., Levy), gasc. ┌ càde ┐ (dp. 1 ère m. 14 e s. [cader], […]), cat. caure (dp. ca 1400 […]). II. 2 e conjugaison */ka'd ‑ e ‑ re/ > dacoroum. cădea v.intr. « tomber » (dp. 1491/1516 [date du ms.], […]), istroroum. kadę́ […], méglénoroum. cădęri […], aroum. cad […], dalm. kadár […], it. cadere […], frioul. ciadê […], fr. choir […], frpr. ┌ tsái ┐ (dp. 1 ère m. 13 e s. [cheir], […], aoccit. cazer/chazer (ca 1150/1180 [chazer, var. ], […], acat. ┌ cader ┐ / ┌ caer ┐ (ca 1200 [cader] – fin 14 e s./15 e s. [caer], […]), esp. caer (dp. mil. 10 e s. [kaderát fut. 3 […]), ast. cayer (dp. 1145 [ms. 1295 […]), gal. caer (dp. ca 1260, […]), aport. caer (1278 – 1452/1453 [queer], […])

11 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiomes standardisés Signifiant  Idiomes standardisés forme typique des lexèmes qui représentent des continuateurs réguliers de l’étymon protoroman  correspond à la graphie conventionnelle contemporaine o dacoroum. : MDA –*/'d ɛ ke/ > dacoroum. zece (dp. 1491/1516 [date du ms. ; dzeace], Psalt. Hur.2 207 ; Tiktin3 ; EWRS ; Cioranescu n° 9477 ; DLR ; MDA ; ALR SN 1031) o catalan : DECat –*/'mai ‑ u/ > cat. maig (dp. av. 1276, DECat 5, 372 ; MollSuplement n° 2078 ; DCVB)

12 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiomes non standardisés Signifiant  Idiomes non standardisés La forme typique est la forme la plus représentative parmi celles issues directement de l’étymon  formes marquées des taquets de typisation o */'d ɛ ke/ > frpr. ┌ dies ┐ (dp. ca 1280, HafnerGrundzüge 111 ; FEW 3, 34b ; Knecht in GPSR 5, 781-783 ; ALF 412) o */'p ɔ nt ‑ e/ > lomb. sept. ┌ pọnt ┐ (Rohlfs,ASNS 177, 40 [Bormio, Livigno] ; LSI [Tessin])

13 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Formes contemporaines Forme contemporaine régulière  citée –*/' ɛ der ‑ a/ > –dacoroum. iederă s.f. « […] lierre » (dp. ca 1650, DA ; Tiktin3 ; EWRS ; Candrea- Densusianu n° 806 ; Cioranescu n° 4277 ; MDA) –esp. hiedra (dp. ca 1200 [yedra], CORDE ; DCECH 3, 352-353 ; Kasten/Cody) Forme contemporaine irrégulière  note –*/ka'd ‑ e ‑ re/ > aport. caer (1278 – 1452/1453 [queer], CunhaVocabulário2 ; ViterboElucidário ; Houaiss2 ; BoaventuraInéditos 1, 22 = DELP3) 1 1 –1. Cette issue régulière a été évincée par port. cair (1259 [queir], SalazarDocumentos 44 ; dp. 1364 [cajr], CunhaÍndice ; CunhaVocabulário2 ; Houaiss2 ; DELP3 ; ALPI 31).

14 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Cognats réguliers non attestés  Irrégularité phonétique issue régulière de l’étymon  n’est pas attestée  peut être reconstruite la forme la plus proche de la forme attendue  citée  Irrégularité morphologique ou lexicale issue régulière de l’étymon  n’est pas attestée  peut être reconstruite  l’issue est citée uniquement dans une note  Cognats attestés indirectement ( ex. : un dérivé ) cités en note à partir des formes attestées phonétiquement irrégulières (métathèse, apocope) à partir de formes morphologiquement ou lexicalement évoluées changement de suffixe ou type flexionnel, croisement avec l’issue d’un autre étymon

15 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Idiomes standardisés Signifié  Principe général seuls sont indiqués les sens des cognats cités qui sont utiles à la reconstruction du sens protoroman  Cognat attesté dans son sens étymologique ce sens  cité  Cognat non attesté dans son sens étymologique  le sens attesté le plus proche du sens étymologique  cité  Exemple  */ka'ten-a/  dacoroum. cătină s.f.  le sens « fruit de l’argousier »  cité  le sens « argousier »  cf. la reconstruction = sens secondaire par rapport à « fruit de l’argousier »  pas cité

16 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom DÉRom une forme et/ou un sens plus ancien ou dialectal  peut être privilégié pour établir le continuateur de l’étymon protoroman tandis que les unités irrégulières  sont à exclure, même si elles sont représentatives des langues standardisées

17 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Accidents phonétiques  */a'pril ‑ e/ > dacoroum. pop. ['pri ɛ r] s.m. « […] avril » ( dp. 1581, Coresi, Ev. 144 ; Tiktin3 s.v. aprilie ; EWRS ; Candrea-Densusianu n° 1444 ; DLR ; Kramer,BA 9, 107-109 ; MDA ; ALRM SN 600 ) 1 1 1. Il s'agit là de l'issue la plus régulière du dacoroumain (cf. DensusianuHistoire 2, 32 et RosettiIstoria 347 pour l'aphérèse de /a/, ainsi que Graur,BL 3, 50-52 pour le caractère régulier de /i ɛ /).

18 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Changement de genre */'p ɔ nt ‑ e/ I. Substantif masculin originel : sarde */'p ɔ nt ‑ e/ > sard. pònte/pònti s.m. « […] pont » (dp. 1211/1237, CSMB 41 ; DES ; PittauDizionario 1). II. Substantif féminin : aires latérales et aires isolées */'p ɔ nt ‑ e/ > dacoroum. punte s.f. « passerelle réservée aux piétons » […], méglénoroum. punti « id. ; pont » […], lomb. sept. ┌ pọnt ┐ […], romanch. punt […], esp. puente (1043 – av. 1639, […]), ast. ponte (dp. 912 [ms. 12 e s.], […]), gal./port. ponte (dp. 1254, […]). III. Substantif masculin innovant : Romania centrale */'p ɔ nt ‑ e/ > dalm. puant s.m. « pont » […], istriot. ponto […], frioul. puìnt […], lad. pùnt […], fr. pont (dp. ca 1100 [punt], […], frpr. ┌ pont ┐ (dp. 2 e m. 13 e s., […]), occit. ┌ pon ┐ (dp. ca 1150/1180 [pon], […]), gasc. ┌ poun ┐ (dp. ca 1278 [pont], […]), cat. pont (dp. av. 1315, […])

19 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom 19 */'p ɔ nt ‑ e/ Répartition des deux genres dans les aires des parlers romans féminin  rouge masculin  bleu

20 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Croisement avec une issue d’un autre étymon  */'d ɛ ke/ > it. diece (av. 1292 – 1884/1886, DELI2 ; LIZ 4.0 ; CastellaniGrammStor 316 ; GDLI ; GAVI) 1 1 1. En italien standard, cette forme étymologique, que l'on ne trouve, dès le 18 e siècle, pratiquement plus que dans des textes littéraires, a été évincée par dieci (dp. 1268 [ms. 1278], CastellaniGrammStor 316 ; DELI2 ; GDLI ; GAVI ; LIZ 4.0 ; Merlo,AUTosc 44, 42 ; Faré n° 2497 ; AIS 288), forme issue de diece, probablement par analogie avec vinti (cf. RohlfsGrammStor 1, § 142).

21 http://www.atilf.fr marta.andronache@atilf.fr http://www.atilf.fr/DERom Conclusion  Pour le DÉRom : l’appartenance d’un cognat à une variété standardisée du diasystème roman  n’est pas déterminante  Principes méthodologiques du DÉRom : privilégier la reconstruction de l’étymon protoroman citer l’idiome roman dialectal ou ancien, standardisé ou non-standardisé, qui a hérité la forme la plus proche des origines romanes communes


Télécharger ppt "Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes."

Présentations similaires


Annonces Google