Déjà Vu X (DVX) Outil de traduction
Sommaire DVX : historique/distribution Présentation générale de DVX Démo de DVX Assistance en ligne
DVX : historique Parmi les utilisateurs de DVX : Éditeur du logiciel : Atril Inc., société espagnole fondée en 1992 à Madrid par Emilio Benito Objectif : développer un outil d’aide à la traduction efficace, à la fois simple et puissant, répondant aux besoins réels des traducteurs Le seul outil développé pour et par les traducteurs Utilisateurs : organisations internationales, grandes entreprises, sociétés de traduction, traducteurs freelance Parmi les utilisateurs de DVX : AXA, Baker McKenzie, Caterpillar, Decathlon, European Space Agency, GEC FANUC, KPMG, Laboratoire National d’Essais, Royal Bank of Scotland, Shell, Siemens, The Inter-American Development Bank … 1993 : deux linguistes dirigeant une société de traduction ne sont pas satisfaits des résultats de la traduction automatique (le sommes-nous aujourd’hui ?). À l’époque, les systèmes de TAO fonctionnaient sous DOS (souvenez-vous des commandes DOS comme DIR, make dir, cd.., etc. ?). De plus, ces systèmes n’étaient capables que de traiter des fichiers texte ! Emilio Benito, l’un des fondateurs d’Atril, décide donc de créer le premier logiciel de TAO fonctionnant sous Windows.
DVX : présentation générale (1/2) Windows Vista, 98, ME, NT4 (SP6), 2000, XP Pentium III, 600 MHz (min. : Pentium II, 300 MHz) 256 Mo RAM (min. : 128 Mo). Configuration requise Solution multilingue : prise en charge de toutes les langues gérées par Windows ; interface en anglais, allemand, français, espagnol et néerlandais (passage d’une langue à l’autre à tout moment depuis l’interface de DVX) Facile à installer : solution intégrée - 1 seul produit à installer/ 1 seule interface intégrant toutes les fonctions du produit Facile à utiliser : assistants pour toutes les fonctions du produit ; environnement de travail entièrement configurable par l’utilisateur ; visualisation des extraits des mémoires de traduction et bases terminologiques dans l’interface Licence : clé USB ou parallèle
DVX : présentation générale (2/2) Solution déclinée en 3 versions (même produit dont les fonctions sont accessibles ou inaccessibles en fonction de la licence achetée) : DVX Workgroup DVX Professional DVX Standard Monoposte Toutes les fonctions de DVX, hors certaines fonctions avancées Monoposte Fonctions avancées Réseau Fonctions avancées + puissants outils de gestion de projet Offres de mise à jour Standard > Professional > Workgroup Mises à jour gratuites de la version actuelle du produit (v7.0.284 ) : téléchargement sur le site atril.com
Fonctions de base DVX Standard Traduction dans une vue intégrant tous les fichiers à traduire, quel que soit leur format d’origine (MS Word, RTF, MS PowerPoint, MS Excel, MS Access, InDesign, Aide logicielle, HTML, etc.) Gestion par DVX de la mise en page Création de bases terminologiques à partir des lexiques existants : - Prise en charge des lexiques Excel et Access (95/97/2000/XP) ou texte ; alimentation au fil du temps par chargement manuel de termes ou importation de nouvelles données - Exportation aux formats Excel et Access (95/97/2000/XP) ou texte Création de mémoires de traduction : - Importation et exportation de fichiers Excel et Access (95/97/2000/XP), TMX, Trados WB, SDLX ITD, IBM TM ou texte
Fonctions de base DVX Standard Prétraduction automatique : - Prétraduction de documents MS Word, RTF, MS PowerPoint, MS Excel, OpenOffice.org (SXW, SXC, SCI), StarOffice, MS Access, FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress, InDesign, Interleaf/Quicksilver, texte, Aide logicielle, HTML, SGML/XML, propriétés Java, RC, C, C++, fichiers source Java, GNU gettext, PO/POT, IBM TranslationManager, Trados Word/RTF, Trados TagEditor, TMX - Prétraduction automatique à partir d’une base terminologique et d’une mémoire de traduction - Fonctions d’édition type MS Word : copier/coller, insérer, supprimer, rechercher/remplacer, glisser-déplacer, symboles spéciaux via table des caractères Windows, correcteur orthographique Assemblage et propagation Statistiques : - Calcul automatique du nombre de mots avec détails pour l’ensemble des fichiers traités (prétraduction – mots à traduire – doublons) Traitement des fichiers satellites créés avec DVX Workgroup Fonction d’alignement intégrée
Fonctions avancées DVX Professional + filtres html complets + fonctions automatiques : assemblage, recherche, propagation, envoi traductions dans les bases Assemblage automatique des traductions à partir des mémoires, intégration de termes par simple clic, propagation automatique des textes identiques, recherche dans les mémoires par simple clic, signets de localisation, tri des phrases dans l’ordre naturel ou alphabétique, 20 options d’affichage, fonctions d’insertion de commentaires et de mise en attente pour révision ultérieure + utilisation de 2 mémoires + 2 bases terminologiques + lexique projet + affichage automatique des extraits des mémoires de traduction et bases terminologique dans l’interface de traduction, avec infos sur leur origine + pseudotraduction + correction automatique + vérification automatique des chiffres + statistiques par fichier et pour tous les fichiers + import/export vue externe exploitable sous MS Word
Fonctions avancées DVX Workgroup DVX Pro + Partage en réseau des mémoires et bases terminologiques (exploitation et alimentation par un groupe de traducteurs en mode simultané) + Utilisation de multiples mémoires et bases terminologiques pour un même projet avec options lecture et/ou écriture + Correspondances exactes + Ensemble complet de filtres + Commandes SQL Select et Execute + Fonctions de sécurité : définition des utilisateurs/droits d’accès avec hiérarchisation et mots de passe propriétaire/traducteurs – 9 niveaux + Fonctions d’assurance qualité : export pour révision, vérification automatique de la terminologie, contrôle automatique des chiffres, filtrage terme ou expression sur l’ensemble des fichiers + Export de projets satellites pour traduction externe + API + serveur COM+
Démo de DVX Quelques exemples...
DVX : une solution facile à utiliser, reposant sur des assistants Novembre 1993 : lancement de DV version 1, première application 16 bits pour Windows 3.1 s’interfaçant avec Word 2. Sa rapidité et sa performance globale l’ont vite établi comme l’outil le plus avancé de son époque. Dans le cadre d’une stratégie de développement centrée sur les demandes des utilisateurs, de nouvelles versions voient le jour, intégrant par exemple une fonction d’alignement de fichiers. À l’époque, cette fonction n’était disponible qu’en option sur les autres produits. Octobre 1996 : lancement d’une version 32 bits du logiciel. Il est important de souligner ici qu’il ne s’agissait pas d’une version 16 bits transformée en 32 bits : le produit de base a été entièrement restructuré pour tirer pleinement parti de la puissance de Windows 95/98/2000 et offrir un environnement intégré en abandonnant l’interface Word qui imposait trop de limitations. Premier outil de TAO disponible pour Windows 32 bits, DV incluait un certain nombre de filtres pour les logiciels de PAO tels que Framemaker, Interleaf et QuarkXPress. Il fournissait aussi des fonctions de gestion de projet pour permettre aux chefs de projet de traiter des projets multilingues volumineux, comportant un grand nombre de fichiers. 2003 : lancement de DVX. Au fil des ans, Déjà Vu a fait l’objet de nombreuses mises à jour qui ont abouti au lancement de DVX, plate-forme de traduction complète et intégrée, qui fournit tous les outils nécessaires aux traducteurs et aux chefs de projet. La version actuelle de Déjà Vu est DVX (Déjà Vu X), version 7.0.238.
DVX : prétraduction automatique 1 clic sur Traduction, 1 clic sur Prétraduire Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.)
DVX : résultat de la prétraduction automatique Phrases prétraduites (en vert) à partir du lexique et de la mémoire N.B. : Combinaison de fichiers PPT, Excel et Word Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.) Phrases vides à traduire
10519 mots à traduire sur 29632 mots ! DVX : statistiques 10519 mots à traduire sur 29632 mots ! 1838 phrases identiques Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.)
DVX : analyse par rapport à la mémoire de traduction Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.)
DVX : export base terminologique/formats pris en charge Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.)
DVX : export mémoire de traduction/formats pris en charge Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.)
DVX : traduction assistée par ordinateur Extraits mémoires (rouge = mémoire, bleu = base termino Rouge = différences par rapport à la mémoire Assistant Record International, société de traduction créée en 1985, est le distributeur exclusif de Déjà Vu en France. Nous assurons le support technique du produit, animons des sessions de formation (initiation au produit, formations thématiques) et fournissons des services de conseil (mise en place d’infrastructures de traduction, gestion de projets multilingues, etc.) Infos sur origine des termes
Assistance en ligne gratuite - http://support.atril.com : - Base de connaissances : un puissant moteur de recherche permet, à l’aide d’un simple formulaire, d’effectuer des recherches ciblées pour consulter toutes les informations (articles, procédures, conseils, astuces, etc.) disponibles concernant un sujet particulier, y compris les informations échangées dans les newsgroups Déjà Vu - FAQ (questions les plus fréquentes) pour chaque catégorie d’utilisateurs Liste de diffusion (mailing list) : inscrivez-vous pour rejoindre la communauté très active des utilisateurs de Déjà Vu X, communiquer avec vos homologues et partager leurs connaissances http://www.atril.com : Téléchargement de manuels complets très détaillés Accès aux mises à jour gratuites de DVX et nombreuses informations disponibles 1993 : deux linguistes dirigeant une société de traduction ne sont pas satisfaits des résultats de la traduction automatique (le sommes-nous aujourd’hui ?). À l’époque, les systèmes de TAO fonctionnaient sous DOS (souvenez-vous des commandes DOS comme DIR, make dir, cd.., etc. ?). De plus, ces systèmes n’étaient capables que de traiter des fichiers texte ! Emilio Benito, l’un des fondateurs d’Atril, décide donc de créer le premier logiciel de TAO fonctionnant sous Windows.
Évaluation gratuite du logiciel pendant 30 jours Téléchargement d’une version entièrement fonctionnelle de DVX sur : http://www.atril.com / Section Downloads 1993 : deux linguistes dirigeant une société de traduction ne sont pas satisfaits des résultats de la traduction automatique (le sommes-nous aujourd’hui ?). À l’époque, les systèmes de TAO fonctionnaient sous DOS (souvenez-vous des commandes DOS comme DIR, make dir, cd.., etc. ?). De plus, ces systèmes n’étaient capables que de traiter des fichiers texte ! Emilio Benito, l’un des fondateurs d’Atril, décide donc de créer le premier logiciel de TAO fonctionnant sous Windows.
Contact : Caroline BAJWEL Merci de votre attention Contact : Caroline BAJWEL ATRIL FRANCE Tél. : +33 (0)1 43 65 79 88 1993 : deux linguistes dirigeant une société de traduction ne sont pas satisfaits des résultats de la traduction automatique (le sommes-nous aujourd’hui ?). À l’époque, les systèmes de TAO fonctionnaient sous DOS (souvenez-vous des commandes DOS comme DIR, make dir, cd.., etc. ?). De plus, ces systèmes n’étaient capables que de traiter des fichiers texte ! Emilio Benito, l’un des fondateurs d’Atril, décide donc de créer le premier logiciel de TAO fonctionnant sous Windows.