Ulysse: figure et miroir du pouvoir

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Bratec Martin ..
Advertisements

NOTIFICATION ÉLECTRONIQUE
Fragilité : une notion fragile ?
SEMINAIRE DU 10 AVRIL 2010 programmation du futur Hôtel de Ville
Phono-sémantique différentielle des monosyllabes italiens
MAGGIO 1967 BOLOGNA - CERVIA ANOMALIES DU SOMMEIL CHEZ L'HOMME
droit + pub = ? vincent gautrais professeur agrégé – avocat
Transcription de la présentation:

Ulysse: figure et miroir du pouvoir Les soubassements idéologiques et pragmatiques du mythe (XIIe-XVe siècles) GLOR 2390 Virginie Minet-Mahy

Eschever dois le port Circés Ou les chevaliers Ulixés Epistre Othea Ms La Haye, KB, 74 G Exemple 98 Eschever dois le port Circés Ou les chevaliers Ulixés Furent tous en porcs convertis Souviegne toy de ses partis (Tu dois éviter le port de Circé Où les chevaliers d’Ulysse Furent tous changés en porcs, Souviens toi de ses tours.)

I. Introduction

1.1. Fils conducteur du cours: Ulysse, double de l’aède/figure d’auteur

Iliade, III, 202 et sq. Hélène, née de Zeus répondit : « C’est le fils de Laërte, l’ingénieux Ulysse, qui grandit à Ithaque, malgré la rudesse de ce pays. Il sait toute sorte de ruses et de pensées bien tramées. » Alors le sage Anténor s’adressa à Hélène : « Femme, c’est bien vrai, ce que tu dis là. Il est déjà venu ici, le divin Ulysse, à ton sujet, en ambassade, avec Ménélas aimé d’Arès. Je les ai reçus en hôtes, et bien traités dans mon palais. De tous deux, je connus ainsi la prestance et les pensées bien tramées. Quand ils furent au milieu des Troyens assemblés, debout, Ménélas dépassait Ulysse de ses larges épaules ; mais assis tous deux, Ulysse était plus imposant. Quand ils tissaient, pour tous, des paroles et des pensées, Ménélas parlait brièvement, en peu de mots, mais très clairs ; ce n’était pas un orateur abondant ni dont les mots manquassent leur but, quoiqu’il fut plus jeune. Quand l’ingénieux Ulysse se levait, il restait immobile, le regard baissé, les yeux fixés à terre ; il n’agitait son sceptre ni en arrière, ni en avant ; il le tenait immobile, semblable à un ignorant ; on eût dit un homme plein de ressentiment, ou un sot, comme cela. Mais quand il lançait, du fond de sa poitrine, sa grande voix, et ses paroles semblables aux flocons de la neige en hiver, dès lors, avec Ulysse, aucun humain ne pouvait rivaliser ; alors, ce n’était plus tant la beauté d’Ulysse que nous admirions en le voyant. »

1.2. Ulysse et Polyphème chez Guillaume de Machaut

Les tensions du Voir-Dit (dit/récit à insertions lyriques) Ulysse: poétique de la narration La ruse, le mensonge, le fils d’Hermès dieu des songes (songes allégoriques) Polyphème: le pôle lyrique la borgne, le rustre, le laid (le clerc) Le joueur de flûte

1.4 Perspective : mythe/réécriture et horizon d’attente

II Cadre Théorique

2. 1. Pragmatique de l’imaginaire Quelles sont les intentions de communication liées à un contexte historique qui motivent les choix esthétiques?

Pragmatique: les actes de langage Esthétique de la réception/valorisation du destinataire (lecteur) Horizon d’attente/encyclopédie du lecteur ↕ Les choix imaginaires sont « agissants »

Comment expliquer pragmatiquement le succès d’un mythe?

2.2. L’auteur et le lecteur engagés dans le texte

Auteur impliqué Lecteur impliqué P. Ricoeur (~W. Iser) Auteur impliqué Lecteur impliqué = Projection au sein du texte de figures idéales de l’auteur et du lecteur ~ Comment l’auteur se représente sa fonction ~ Comment l’auteur entend baliser la lecture

2.3 Le poète et le prince aux XIV et XV siècles

« Un prince sans lettres est un âne couronné » Le bon clerc conseille le prince (joue un rôle politique/engagement) Le bon prince est clerc et sage (il devient clerc) « Un prince sans lettres est un âne couronné »

III Mythe et Moyen Age

L’allégorie « Le mythe est un mensonge qui dit la vérité en images » Théon d’Alexandrie, Progymnasmata, 3 (Rhetores Graeci, éd. Spengel, Leipzig, 1854.)

IV Héros et Moyen Age

Figures exemplaires Fonction didactique et morale (miroir pour le lecteur)

V Le succès d’Ulysse au Moyen Age (XIIe siècle)

5.1 Un problème de réception

Pas de manuscrit grec du texte de l’Odyssée en Occident avant 1353!

5.2 Les Iliades et (l’Odyssée) latins

L’Iliade latine/ Ilias latina : attribuée à Baebus Italicus (Ie siècle PCN), texte en hexamètres relativement bref (1070 vers) (Le Journal de la guerre de Troie (Ephemeris belli Troiani), traduction latine d’un original latin attribué à Dictys de Crète, vers la IVe siècle. L’Histoire de la ruine de Troie (Historia de excidio Troiae) attribué à Darès le Phrygien (V/VIe siècle, mais l’existence du texte grec est sujet à caution) La Ruine de Troie (Excidium Troiae), traduction d’un texte grec datant du VIe siècle et qui s’étend aussi du Jugement des trois déesses à l’expédition d’Enée. Ovide, Métamorphoses, livres 12-13-14 Virgile, l’Énéide

5.3 La traduction des classiques

Roman de Thèbes (1150) (trad. Thébaïde de Stace) Roman d’Eneas (1160) (trad. Enéide) Roman de Troie Benoît de Sainte-Maure (1165) Ulysse au XIIe siècle?

Pas de traduction de l’Odyssée… Mais 600 vers au sein du Roman de Troie consacrés aux aventures d’Ulysse (pérégrination maritime) 200 vers relatifs à la mort d’Ulysse … Sur les + de 30000 vers du texte… CSQ Ulysse, héros de l’Iliade Figure du diplomate et de l’orateur Vers la construction d’un héros « politique »

Enée et Didon Paris, B.N.F, fr. 60, f. 148

5.4 L’Ulysse latin: Eneas Les manuscrits de l’Énéide et la supériorité du modèle Une odyssée suivie d’une iliade Un roi fondateur Le rôle de la femme: Lavinie ou Pénélope

VI L’Ovide moralisé: la sagesse d’Ulysse, la sagesse du prince

Ms. Lyon, BM 742, f. 4v Prologue La création du monde

6.1 Le texte Traduction intégrale des Métamorphoses début XIVe siècle Avec gloses allégoriques Explications de chaque récit selon un plan hiérarchisé Lecture historique Lecture physique Lecture morale/chrétienne Lecture typologique

Les décalages entre le texte d’Ovide et la traduction → Témoignages des adaptations idéologiques Aus celestiaulz se conseille De cest art, de ceste merveille, Come il en puisse à chief venir. Une blanche flour à tenir Li dona le dieux de loquence / Ovide: pacificateur du Cyllène Qui moult aïde et moult avence Celui qui ovuec soi la porte. (OM vv. 2497-2503, livre 14)

6.2 Plan des livres 12-13-14: matières interpolées

6.2.1 Ulysse : la parole triomphe de la force

6.2.2 Ulysse médiateur, diplomate de l’armée grecque

6.2.3 La description du bouclier d’Achille et la dispute des armes

6.2.2 Énée roi fondateur

6.2.3 Les gloses: une lecture christique des héros

Ulysse et Enée: personnages principaux de la glose, figure du Christ (Sagesse) et figure de l’Eglise

Ms. Lyon BM, 742 Illustrations Livres 12-13-14 Mise en relief du personnage d’Ulysse

Enlèvement d’Hélène, f. 203

Folie d’Ulysse, f. 205

Parîs tuant Achille, f. 222v

Ulysse reçoit les armes d’Achille 224v

Glaucus et Circé, f. 241v

Suicide de Didon f. 243v

VII La figure de l’invention

7.1 Invention, création, figure d’auteur

7.2 Ovide moralisé: l’outre des vents

7.3 Christine de Pizan: le jeu d’échec

Epistre Othea Paris, B.N.F, fr. 606, f. 39

7.4 Les Douze Dames de Rhétorique: deux (prince/poète) en un (Ulysse)