Qui est l’ange gardien des rouquins ?

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Bratec Martin ..
Advertisements

NOTIFICATION ÉLECTRONIQUE
Fragilité : une notion fragile ?
SEMINAIRE DU 10 AVRIL 2010 programmation du futur Hôtel de Ville
Phono-sémantique différentielle des monosyllabes italiens
MAGGIO 1967 BOLOGNA - CERVIA ANOMALIES DU SOMMEIL CHEZ L'HOMME
droit + pub = ? vincent gautrais professeur agrégé – avocat
Transcription de la présentation:

Qui est l’ange gardien des rouquins ? L’ange Oliver, car l’ange Oliver protège les roux. L’enjoliveur, car l’enjoliveur protège les roues. Suggère une décomposition en morphèmes erronée de enjoliveur (=wieldop).

Les degrés de comparaison (1) En néerlandais on emploie le plus souvent les morphèmes –er et –st exemple: mooi mooier mooist

Les degrés de comparaison (2) En français on emploie le plus souvent les mots plus et le plus exemple: joli plus joli le plus joli

Les degrés de comparaison (3) En néerlandais on n’emploie pas toujours les affixes –er et -st exemples: verdorven *verdorvener *verdorvenst goed *goeder *goedst meer verdorven meest verdorven

Les degrés de comparaison (4) En français on n’emploie pas toujours des morphèmes libres: exemples: bon meilleur le meilleur

Les degrés de comparaison (5) Pour la réponse à la dernière partie de la question il convient de se demander si les contre-exemples sont nombreux et si leur existence ne peut pas être expliquée sans que l’hypothèse soit mise en danger.

Les diminutifs (1) flexion dérivation morphologique morphologique information grammaticale changement de sens toujours endocentrique pas nécessairement endocentrique productivité quasi-complète productivité qui p-ê partielle

Les diminutifs (2) flexion dérivation huis huisje maison maisonette morphologique morphologique huis huisje maison maisonette français morphologique néerlandais morphologique

Les diminutifs (3) flexion dérivation huisje maisonette huis maison information grammaticale changement de sens En principe, il semble y avoir un changement de sens. huisje maisonette On pourrait nonobstant s’imaginer qu’une langue marque la taille grammaticalement. huis maison français gramm?sens? néerlandais gramm?sens?

Les diminutifs (4) flexion dérivation Noms Noms Noms Noms toujours endocentrique pas nécessairement endocentrique koffer meid eiland boek koffertje meisje eilandje boekje coffre fille île livre coffret fillette îlot livret Noms Noms Noms Noms français endocentrique néerlandais endocentrique

Les diminutifs (5) flexion dérivation productivité quasi-complète productivité qui p-ê partielle koffer meid eiland boek sigaar kast computer goud modder koffertje meisje eilandje boekje sigaartje kastje computertje ? coffre fille île livre cigare armoire ordinateur or boue coffret fillette îlot livret ? français pas productif du tout! néerlandais très productif mais pas entièrement semble-t-il...

Les diminutifs (6) français néerlandais morphologique information grammaticale toujours endocentrique productivité quasi-complète Les diminutifs en français relèvent clairement de la dérivation. Pour le néerlandais tout dépend de ce qu’on accepte comme marque grammaticale.

La productivité (1) marques qu’on ajoute d’ordinaire aux adjectifs: nombre, genre exceptions: malade (m) – malade (f) chic (ms) – chic (fs) – chic (mp) – chic (fp)

La productivité (2) marques qu’on ajoute d’ordinaire aux noms: nombre exceptions: *aciers ??ors