Traducteur Technique en Interne Christophe Jovelin DESS ILTS 2005

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Comment valoriser son profil dans son CV ?
Advertisements

LES COMMUNES ET LA SANTÉ ENVIRONNEMENTALE
Microsoft Office System Une opportunité pour les éditeurs de logiciels
SYSTÈME D'INFORMATION COMMERCIALE RACHEL GOFFIC
Sociétés chimiques européennes Autres sociétés savantes françaises Sociétés chimiques européennes Autres sociétés savantes françaises Grand public Institutions.
Sandrine Peraldi (ISIT) Jean-Philippe KOTOWICZ (INSA Rouen)
Conception de Site Webs Interactifs Cours 4
Juriconnexion 24 mai Diffusion dinformations stratégiques pour votre intranet La solution LexisNexis Publisher Denis Berthault – Directeur de linformation.
Projet extranet My.Eolas
Le developpement web  Préparé par : ASSAL Lamiae JAMALI Zakarya
* L’économie du KM 07/16/96 *.
LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION
Dalila CHIADMIIFISI TIC et le développement de la recherche scientifique Revue scientifique : le modèle du libre accès Dalila Chiadmi.
TP Utilisation d’un logiciel bibliographique EndNote
La France Données sociales
Traduction française des formats UNIMARC
Conception d’une application de gestion de fiches études
Gelly J, Suarez Valencia JS, Salaün A, Worré S, Christidis A,
EVALUER L’INFORMATION
Maîtrise des données et des métadonnées de l’ODS
Myobase : la base de données bibliographiques de la myologie
Exposé Duan Kun Alexandra Moraru M2 Pro Traductique, INALCO
Axes de veille Complémentarités et différences entre l’offre BI de SAP et celle de BO Ecoute de l’évolution de l’offre de SAP suite à l’acquisition de.
Soutenance de Stage Chef de projet technique junior
Communication Scientifique
Control des objectifs des technologies de l’information COBIT
Présentation du SVI - DELSOL Mikaël
Groupe de travail Veille collective
Centre National pour la numérisation de sources visuelles
NewGesco : un projet Legrand par Capgemini
Rémunération Globale Et Bilan Personnalisé 2004
Ordre du jour Copernic, portrait de lentreprise Copernic Enterprise Search Description du produit Fonctionnement Spécificités techniques Options offertes.
AGAP 23/06/2005. AGAP Quelques éléments Fonctions Eléments de coûts Utilisation dAGAP à Centrale Nantes.
Graphiste multimédia (web-designer ; infographiste)
* Cete Nord Picardie, 9 septembre 2002
Soutenance Stage International
É cole de relations industrielles Faculté des arts et des sciences Université de Montréal Programmes de 2e cycle Séance daccueil pour les nouveaux étudiants.
Page 1 / Titre / Auteur / Date / Confidentiel D? LA DEMARCHE COLLEGES METIER.
École de bibliothéconomie et des sciences de linformation 1 Gestion de linformation électronique (GIE) Maîtrise en sciences de linformation EBSI Université.
Typo3 sur Bonjourquebec.com Publier un site dynamique en version statique ou presque…
« Communiquer pour vous et avec vous ». Le Service communication La direction de lIUT2 et les services centraux Les départements Le service Communication.
Présentation de larchive ouverte « ArchiveTématice » Colloque Technologies pour lapprentissage et léducation, Paris,
Menu  CV CV  Analyse des publications Analyse des publications  Introduction Introduction  Revues Revues  Communications dans des conférences nationales.
Les logiciels de gestion bibliographique
Mon plan de communication Médias Années Thierry 14, rue Raphaël MARSEILLE.
1 Lionel Bargeot, ENESAD,13 Décembre 2006 IGCS et l'interopérabilité Colloque du 13 décembre 2006 Lionel Bargeot responsable régional du programme IGCS.
Stage du 10 avril au 15 juin CPPK Consulting COLENO Thomas S4p2A’ Maître de stage : M. Christophe CAMILLERI Professeur responsable : M. HICKEL.
Les formations en Informatique en Nouvelle-Calédonie
Sociétés chimiques européennes Autres sociétés savantes françaises Sociétés chimiques européennes Autres sociétés savantes françaises Grand public Institutions.
Direction de la normalisation terminologique (DNT) Mai 2010 La terminologie : une passion, des métiers !
France Bilodeau et Catherine Lamy 17 octobre 2014 La recherche dans les bases de données Repère, Cairn, Érudit et Google Scholar.
Réalisé par : Mr IRZIM Hédi Mr JRAD Firas
GROUPE 4&, agence TREEBU Par Jean-Baptiste LALANGUE.
Gosselies le 9 mars 2006 Exploration du Site AFPHB Toutes les fonctionnalités actuelles et futures De Bouche à Oreille 2006 Philippe Goulard & Raphael.
Agenda de la présentation
MEMOIRE INDUSTRIEL ESIEA
Évaluez votre système de production documentaire en 7 minutes.
La traduction médicale en entreprise Danièle Covêlo, trad. a. Chef, Services linguistiques Janssen-Ortho Inc.
SOUTENANCE DE STAGE Payrot Yohann.
Site Web IUT 2 V3.0 Réunion WEB 24 mars 2005 Présentation du site Formations à la publication Les étapes suivantes Questions / remarques.
RAPPORT DU PROJET IUT CALAIS D’oria Antony Rue Louis David
eFormGen, produit E-Business : Développement de Composants Web
Projet Doriath FARSI MOHAMED-AMINE.  La SSII InfoSol, dans laquelle je travaille, a été contactée par Mr Doriath, directeur de l’entreprise « Foie gras.
Soutenance de Stage Benjamin LACAZE.
Se repérer et organiser sa veille dans la recherche en éducation Module 2 « Maîtriser l’accès aux ressources scientifiques en éducation » Introduction.
Victor Sabourin Marie Sévilla Fraysse Pauline They Mathieu Vayssières
Stage en entreprise BELHADI Feïza.
Victor Victor Sabourin Marie Sévilla Fraysse Pauline They
Victor Sabourin Marie Sévilla Fraysse Pauline They Mathieu Vayssières
Transcription de la présentation:

Traducteur Technique en Interne Christophe Jovelin DESS ILTS 2005 Présentation du Stage Mai 2005 Traducteur Technique en Interne Christophe Jovelin DESS ILTS 2005 Sinequa SAS 51-59 rue Ledru Rollin 94200 Ivry-sur-Seine www.sinequa.com

L’ENTREPRISE DOMAINES D’ACTIVITÉ : Développement de logiciels pour la recherche intelligente d’informations : moteur de recherche Intuition Linguistique informatique : TALN BREF HISTORIQUE : 1984 : création de CORA 1997 : Naissance d’Intuition 2000 : CORA devient SINEQUA 2002 : Partenariat avec le Groupe Revue Fiduciaire 2005 : Rachat des parts de GRF par P. Laval et 2 associés Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

L’ENTREPRISE FICHE SIGNALÉTIQUE : Situation : Ivry-sur-Seine (94) Effectifs : ± 20 employés, 4 stagiaires, 3 contrats CIFRE. CA 2004 : 1 950 000 €, constante évolution 35% du CA reversé pour la R&D (entité Sinequa Labs) Collaborations : nombreux laboratoires de recherche linguistique (LADL, LLI, Talana à Paris VII etc.) Participation à des projets de recherche au niveau national et au niveau européen. Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

LE PRODUIT LA SUITE LOGICIELLE INTUITION : Indexation dans des bases de données Moteur d’analyse morphosyntaxique multilingue Algorithme de recherche sémantique Fonctionnalités avancées de navigation, de catégorisation et de recherche CLIENTS INTUITION : Des sites marchands (Internet) Des sites de contenu (Internet/Intranet) Des organismes et institutions (Intranet) Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

MES PRINCIPALES TÂCHES Traduction vers l’anglais de : Documentation technique ex. manuel du serveur Intuition, extensions SQL, programmes d’indexation Documents marketing / communication Réponses à des appels d’offre, communiqués de presse, fiches produits, site Internet de Sinequa (à venir) etc. Diapositives de formation / démonstration PowerPoint Divers documents (lettres de référence, CV pour projet européen etc.) Relecture / correction Dans les versions FR en cours de traduction Articles de recherche en EN (Sinequa Labs) Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

ORGANIGRAMME FONCTIONNEL Sinequa Labs / chercheurs en TAL Direction Commerciale / Communication / Secrétariats Ingénieurs articles de recherche en anglais, CV pour projets européens rédaction de fiches produit, communiqués de presse, site Web, lettres diverses etc. rédaction de la doc. tech., diapos PowerPoint pour la formation Luc Manigot, directeur scientifique et responsable de stage élaboration du plan de charge / gestion du flux des traductions / migration de la doc tech vers le format docbook Christophe Jovelin traduction vers EN 1ère relecture (interne, technique) (XML, HTML, DOC, PPT avec XMLspy, Word, PowerPoint) 2ème relecture (externe, linguistique) Alignement au formalisme docbook des docs traduites sous xml relecture de l’anglais / corrections Rédaction technique suggestions de réécriture pour les versions françaises choix terminologiques mise en forme de documents dans différents formats de fichiers documents de communication (feuilles de style, chartes graphiques) PUBLICATION exportation HTML de documents xml / docbook Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

Mise à jour de la documentation avec : Méthode de Travail Mise à jour de la documentation avec : Le format xml/docbook Le repository TortoiseSVN Les différentiels avec Beyond Compare Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

MON EXPERIENCE CHEZ SINEQUA Plan technique : Travail en XML, HTML, .doc, utilisation d’Adobe Acrobat. Formalisme DocBook, repository Tortoise SVN etc. Traduction : Contact quotidien avec la terminologie informatique Mais aussi avec la terminologie de la linguistique Plan professionnel : Expérience de traducteur en interne dans le domaine de l’informatique qui correspond à mon souhait de carrière Christophe Jovelin – DESS ILTS 2005

Merci de votre attention...