FORMATION SUR LE VISUALISEUR Présentation pour les utilisateurs finaux Nom du site Date de la formation
Table des matières Démonstration et application pratique Introduction Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario (connexion et déconnexion) Démonstration et application pratique Recherche de patient Portlets de l’onglet Patient Care Ligne de temps Survol des portlets Barre de navigation Portlet « Medications » Portlet « Diagnostic Imaging Results » Portlet « Lab and Pathology Results » Gestion du consentement Onglet My Workspace Prochaines étapes Supprimez la mention « et application pratique » si la formation comprend seulement une démonstration. Juin 2018, mises à jour de la version 10 : Instantané d’écran (diapositive 9) mis à jour pour refléter les changements à l’interface utilisateur Changements mineurs au texte et au formatage partout Diapositives 19 et 20 ajoutées pour la discussion sur le portlet DI Consultez les commentaires de la diapositive pour en savoir plus sur la mise à jour du Guide de l’apprenant.
Introduction ClinicalViewer de ConnexionOntario, c'est quoi? Le visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario affiche les renseignements personnels sur la santé des Ontariennes et Ontariens qui proviennent des organismes de soins de santé participants, comme les hôpitaux et les RLISS, qui offrent des services de soins à domicile et en milieu communautaire, et des répertoires provinciaux. Les renseignements accessibles sont notamment : les sommaires de congés; les renseignements sur les visites à l’hôpital et les rencontres; les rapports de consultation; les rapports d’imagerie diagnostique; les rapports des services d’urgence; les renseignements et les évaluations des services de soins à domicile et en milieu communautaire des RLISS; les données de laboratoire provinciales; les renseignements sur les médicaments (médicaments et services en pharmacie financés par l’État, y compris tous les médicaments contrôlés et les renseignements des hôpitaux). Grâce à ClinicalViewer de ConnexionOntario, vous pouvez rapidement accéder à des renseignements externes exacts et à jour sur les patients.
Avantages de ConnexionOntario 3-Feb-16 Avantages de ConnexionOntario L'accès électronique aux données provinciales sur les patients permet aux patients, aux fournisseurs de soins et aux organisations de profiter des avantages suivants. Amélioration de l’expérience : Prise de décisions plus rapide relativement aux soins Moins grand besoin de répéter les renseignements sur sa santé Réduction de la nécessité de faire des tests et des procédures en double Amélioration de la communication et de la collaboration Prise de décisions cliniques plus rapide et plus éclairée : Diminution du temps passé à chercher des renseignements Prise de décisions plus rapide et plus éclairée Amélioration de la communication et de la collaboration Plus grande efficacité : Prise de décisions plus rapide relativement aux soins Diminution des redondances Meilleure répartition des ressources, puisque les fournisseurs et le personnel de soutien ont moins de tâches administratives à accomplir Diminution des coûts administratifs Patient Fournisseur Organisation
Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario Enregistrement à identification unique Si votre organisation utilise l’enregistrement à identification unique, modifiez cette diapositive en y ajoutant une capture d’écran du lien d’accès de votre organisation à ClinicalViewer de ConnexionOntario. Supprimez les deux diapositives suivantes, qui portent sur la connexion par ONE ID. Ajoutez la capture d’écran ici. N. B. : Vous devez seulement consulter les dossiers des patients que vous soignez pour le compte de l’organisation avec laquelle vous vous êtes connecté (à moins de disposer d’une autorisation de l’organisation à cet égard).
Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario Si votre organisation utilise ONE ID pour accéder au visualiseur, conservez cette diapositive et supprimez la précédente. Accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario Connexion par ONEMD ID Si votre organisation utilise un raccourci pour accéder à ONE ID, ajoutez une capture d’écran ici. Pour accéder à ClinicalViewer de ConnexionOntario avec vos authentifiants ONEMD ID : Sur votre navigateur, allez à l’adresse https://portal.connectinggta.ca/pe/p/ql. Choisissez « ONE ID » dans le menu déroulant. Cliquez sur Next. Entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur la page de connexion ONE ID. Cliquez sur Login.
Si votre organisation utilise ONE ID pour accéder au visualiseur, conservez cette diapositive. Connexion par ONE ID ClinicalViewer de ConnexionOntario s’ouvre dans une nouvelle fenêtre. Si vous pouvez accéder à ClinicalViewer pour plus d’une organisation avec le même compte d’utilisateur (p. ex. compte ONE ID), une fenêtre contextuelle s’affiche pour que vous choisissiez une organisation. Autrement, cette fenêtre n’apparaît pas. Cliquez sur l’organisation pour laquelle vous travaillez. Cliquez sur Select. N. B. : Vous devez seulement consulter les dossiers des patients que vous soignez pour le compte de l’organisation avec laquelle vous vous êtes connecté (à moins de disposer d’une autorisation de l’organisation à cet égard).
Accord de l’utilisateur final La première fois que vous accédez au visualiseur et la première fois que vous y accédez chaque année, ce message s’affiche : Pour accepter l’accord de l’utilisateur final : Cliquez sur OK. L’accord de l’utilisateur final s’affiche. Faites défiler l’accord et examinez-le. Cliquez sur Accept, puis sur Submit. Un rappel sur la protection de la vie privée s’affichera lors de votre première connexion de la journée, au maximum une fois toutes les 24 heures. Comme vous l’avez appris dans la formation sur la protection de la vie privée et la sécurité, vous avez l’obligation légale de protéger la confidentialité des renseignements sur les patients.
Fermez le navigateur Web Déconnexion Pratique exemplaire : Déconnectez-vous après chaque utilisation du visualiseur et avant de quitter votre poste de travail. Pour vous déconnecter de ClinicalViewer de ConnexionOntario : Cliquez sur le bouton Logout dans le haut de l’écran. La législation en matière de protection de la vie privée et de sécurité vous oblige à vous déconnecter. Fermez le navigateur Web Note Vous ne pouvez pas être connecté à plus d’une session ClinicalViewer en même temps.
Démonstration de ClinicalViewer Supprimez cette diapositive si vous faites une application pratique. Cliquez sur le lien pour accéder à l’environnement de formation. Démonstration de ClinicalViewer ConnectingOntario ClinicalViewer La démonstration portera sur le contenu du visualiseur, notamment ses principales caractéristiques et fonctions et sa valeur pour les cliniciens.
Application pratique de ClinicalViewer Supprimez cette diapositive si la formation ne comporte qu’une démonstration. Application pratique de ClinicalViewer Connectez-vous à l’environnement de formation : https://training.connectinggta.ca Sélectionnez « I already have a username and password, and would like to log in. » (J’ai déjà un nom d’utilisateur et un mot de passe et j’aimerais me connecter). Entrez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe.
Portlet « Medications » <Les diapositives 12 à 18 correspondent au contenu de la fiche-conseil Portlet « Medications » : Guide d’utilisation de l’onglet Dispensed Medications à des fins cliniques. Ce contenu est obligatoire. Cependant, les diapositives peuvent être supprimées si vous passez en revue la fiche-conseil durant la formation. Portlet « Medications » Survol du Répertoire numérique des médicaments L’onglet Dispensed Medications contient des renseignements issus du RNM pour les Ontariennes et Ontariens qui possèdent un numéro de carte Santé. Ces renseignements portent notamment sur : les médicaments et les services en pharmacie financés par l’État (y compris les médicaments contrôlés) : Renseignements transmis au MSSLD par les pharmacies aux fins de remboursement. Depuis le mois de mai 2017, cela comprend environ 7 années de renseignements sur : les médicaments couverts par le Programme de médicaments de l’Ontario (PMO), qui comprend le Programme de médicaments Trillium (PMT); la plupart des médicaments financés par l’État qui sont couverts par d’autres programmes publics de médicaments (p. ex. Programme de médicaments spéciaux [PMS]); les services en pharmacie financés par l’État (p. ex. MedsCheck), dont certains sont accessibles à l’ensemble de la population et d’autres, seulement aux bénéficiaires du PMO. le Système de surveillance des stupéfiants et des substances contrôlées Depuis le mois de mai 2017, cela comprend environ 5 années de renseignements au sujet des médicaments contrôlés (narcotiques et substances contrôlées) délivrés en Ontario, peu importe le payeur, tant qu’un numéro de carte Santé valide a été utilisé aux fins d’identification.
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Considérations Les renseignements issus du RNM sont fournis à titre indicatif et ne visent pas à se substituer au jugement clinique. Les renseignements peuvent ne pas refléter les antécédents complets du patient en matière de consommation de médicaments, car ils n’incluent pas nécessairement : tous les médicaments consommés par un patient actuellement; tous les services en pharmacie qu’un patient a reçus.
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Considérations Voici quelques éléments importants à prendre en considération : Les renseignements doivent être vérifiés auprès du patient ou d’autres sources, et faire l’objet d’une discussion. Il est possible qu’un patient ne soit pas allé chercher ses médicaments, ou qu’il ne respecte pas la posologie. Il est possible qu’un patient prenne d’autres médicaments, par exemple des médicaments en vente libre ou qui sont financés par le privé (à l’exception des narcotiques et des substances contrôlées). Les renseignements ne comprennent pas les médicaments délivrés dans les hôpitaux. Les renseignements n’indiquent pas : s’il s’agit d’une nouvelle prescription ou d’un renouvellement; les changements apportés à une pharmacothérapie (p. ex. médicaments discontinués, posologie); la consommation actuelle de médicaments; Les consignes d’utilisation des médicaments (p. ex. fréquence). Pour obtenir des renseignements supplémentaires ou des précisions, veuillez communiquer avec la pharmacie ou le médecin prescripteur.
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Définition de termes importants Ces termes anglais sont des champs du visualiseur ClinicalViewer. Dispensed Date : Date de transaction, soit la date à laquelle le médicament sur ordonnance a été délivré ou le service en pharmacie, rendu (n’indique pas si le patient est allé chercher le médicament). Strength : Dosage du médicament sur ordonnance ayant été délivré, à savoir la quantité d’ingrédient actif dans le médicament. Dans le cas de médicaments topiques ou sous forme liquide, il peut s’agir d’un pourcentage ou d’une proportion. Quantity : Quantité du médicament délivré. Il peut s’agir du nombre d’éléments qui ont été remis ou, dans le cas de médicaments topiques ou sous forme liquide (p. ex. méthadone), de la dose, du volume total ou du volume de médicament concentré. Estimated Days Supply : Estimation du nombre de jours de traitement en fonction de la posologie ou du jugement du pharmacien concernant la consommation du médicament. Pour certaines prescriptions, il peut être impossible de donner une estimation précise (p. ex. PRN).
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Faites preuve de prudence lorsque vous extrapolez une fréquence en vous fondant sur les champs Quantity et Estimated Days Supply. Selon l’exemple ci-dessus, 90 comprimés de 50 mg de métoprolol ont été préparés pour une période estimée à 30 jours (Quantity / Estimated Days Supply = 3 comprimés par jour). Cependant, il se peut que la posologie soit de 75 mg (un comprimé et demi) deux fois par jour, ou encore de 50 mg (un comprimé) trois fois par jour. Il se peut aussi que le champ Estimated Days Supply n’ait pas été correctement estimé, ce qui complique le problème.
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Le RNM n’indique pas si un médecin prescripteur a tenu compte de la consommation actuelle d’un médicament. Il pourrait avoir demandé au patient de prendre du métoprolol et du vérapamil, d’arrêter de prendre l’un et de continuer à prendre l’autre, ou d’arrêter de prendre les deux. Les changements apportés à la pharmacothérapie sont inconnus. Le patient peut avoir reçu d’autres directives concernant la posologie (p. ex. diminuer la dose de métoprolol à 25 mg [un demi-comprimé] trois fois par jour).
Utilisation des renseignements du RNM à des fins cliniques Restrictions concernant les données – Exemple clinique Les renseignements sur une RUM, s’il y a lieu, s’affichent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Les coordonnées du médecin prescripteur et de la pharmacie se trouvent dans la fenêtre Details du portlet « Medications ». Exemple d’une liste de médicaments imprimée Le RNM présente un historique des renseignements sur les médicaments et les services en pharmacie. Ainsi, il n’est pas pertinent d’y consigner les médicaments discontinués ou placés en attente, ou les évènements indésirables et les réactions allergiques. Il ne faut pas supposer, à la lecture du dossier d’un patient, que celui-ci a été traité avec succès ou qu’il peut tolérer un médicament.
Portlet « Other Results » Intégration avec le SC-ID – Multiples emplacements pour les rapports d’ID Les rapports et images d’ID provenant des départements de radiologie des hôpitaux et des établissements de santé autonomes sont versés au répertoire local d’ID, puis au SC-ID. Ces rapports et mages s’affichent dans le portlet « DI » du ClinicalViewer. DI CS Portlet « DI» DI r Portlet « Other Results » Les rapports d’ID qui ne sont pas envoyés au SC-ID continuent à être versés au RDCap. Ces rapports s’affichent dans le portlet « Other Results » du ClinicalViewer. ! Vérifiez le portlet « DI » et le portlet « Other Results » pour des renseignements d’ID Si une intervention est effectuée par une organisation qui conttribue seulement au SC-ID, l’information pour le patient ne s’affichera que dans le portlet « DI » (aucun autre portlet ne sera rempli))
Intégration avec le SC-ID – Noms des organisations et des établissements L’approche de codage utilisée par chaque organisation contributrice détermine ce qui est affiché dans la colonne Organization du ClinicalViewer : organisation seulement ou organisation et établissement. Cela entraînera des différences dans la façon dont une même organisation est indiquée dans le portlet « DI » et dans tous les autres :
Gestion du consentement Gestion du consentement pour tous les portlets de ClinicalViewer de ConnexionOntario Dans le visualiseur ClinicalViewer de ConnexionOntario, la dérogation à un consentement exprès aura pour effet de démasquer tous les portlets qui comportent une directive sur le consentement, sauf le portlet « Diagnostic Imaging » (la dérogation au consentement n’est pas actuellement disponible dans ce portlet). Les données de l’onglet Dispensed Medications ne sont peut-être pas nécessaires pour prodiguer des soins, mais une dérogation à un consentement exprès qui vise un autre portlet débloquera aussi l’accès à ces données. Dans ce cas, vous devez remplir un formulaire de consentement exprès en plus de la boîte de dialogue Consent Override. Une dérogation en raison d’un risque de préjudice ne démasquera pas les renseignements qui figurent dans le portlet « Lab and Pathology Results » et l’onglet Dispensed Medication.
Gestion du consentement Avant d’exécuter une dérogation dans un portlet de ClinicalViewer de ConnexionOntario, vous devez prendre les mesures suivantes : Vérifier si l’accès à l’onglet Dispensed Medications est bloqué. Si c’est le cas, vous devez imprimer un formulaire de consentement exprès à partir de la boîte de dialogue Consent Directive. Informer le patient ou son mandataire spécial : de la raison de la dérogation; que la dérogation s’applique à tous les renseignements et à tous les portlets qui sont bloqués; qu’elle ou il peut refuser la dérogation; que les renseignements seront accessibles durant la période suivante : Si le patient accepte la dérogation, mais que l’onglet Dispensed Medications est bloqué, vous devez obtenir et consigner son consentement en lui faisant signer un formulaire de consentement exprès (ou en faisant signer son mandataire spécial). Vous devez aussi remplir la boîte de dialogue Consent Directive. Source d’information Durée et utilisateurs qui ont un accès Répertoire des données cliniques de ConnexionOntario (tous les portlets, sauf le portlet « Lab and Pathology Results » et l’onglet Dispensed Medications du portlet « Medications ») Renseignements accessibles jusqu’à 23 h 59, le jour où la dérogation a été exécutée, pour l’utilisateur qui a demandé la dérogation. Système d’information de laboratoire de l’Ontario (SILO) (portlet « Lab and Pathology Results ») et RNM (onglet Dispensed Medications du portlet « Medications ») Renseignements accessibles durant 4 heures pour tous les utilisateurs de l’organisation ou du cabinet où la dérogation a été exécutée.
Prochaines étapes <Diapositive facultative> Formation en personne sur <élément ou caractéristique spécifique> : <ajouter la date> Facultatif, supprimer si vous n’en avez pas besoin Ressources : <insérer une liste de ressources et indiquez où l’on peut les trouver, p. ex. dans l’intranet, dans des cartables> Coordonnées : <insérer le(s) nom(s) et numéro(s) de téléphone des personnes-ressources sur place ou des administrateurs>
Merci de votre temps et de votre attention! Veuillez remettre le formulaire d’évaluation de la formation dûment rempli