Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Larmes de femme Cliquez pour débuter.
Advertisements

Larmes de femmes Cliquez.
Larmes de femmes Cliquez.
Les larmes d'une femme Diaporama de Gi.
Larmes de femmes Cliquez pour avancer.
Mettre le son et laisse aller les images
Larmes de femmes Cliquez.
Diaporama dédié aux membres du forum
Tiền phẫu & hậu phẫu SV Y2002A ĐHYD TPHCM. A/ Chuẩn bị tiền phẫu : Là 1 bước rất quan trọng nhưng thường bị bỏ quên. Bao gồm chuẩn bị về tâm lý và chuẩn.
Larmes de femmes Ce diaporama est automatique mais vous pouvez cliquez pour passer à la diapositive suivante.
Définition de l’oubli :
Interprété par Richard Abel
Larmes de femmes Cliquez.

La beauté d’une femme.
Tôi nhận thông điệp này từ một người bạn đã đứng trước một sự lựa
AIMER Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison…
Remerciements à Jean PIERRON pour sa traduction de l’Espagnol
Interprété par Richard Abel
Interview exclusif avec
Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière.
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière
Larmes de femmes Cliquez.
Interprété par Richard Abel
Les petites fleurs Những bông hoa nhỏ Claire De La Chevrotière
Un ami... (Một Người Bạn) Paroles et musique: Nicola Ciccone
Un ami... (Một Người Bạn) Paroles et musique: Nicola Ciccone
Đây là Mùa Chay… Bạn muốn ăn chay?.
Thư viện Diên Hồng trân trọng giới thiệu
Un Enfant … Trẻ thơ.
“BONJOUR VIET NAM” Marc Lavoine “Mến chàoViệt Nam!”
Merci ….
Merci Quartetto Gelato «  Al di là ».
LÊ VĂN LÂN XIN MƯỢN LỜI CA PHÁP
Interview exclusif avec
Larmes de femmes Cliquez.
Larmes de femmes Cliquez.
ẢNH HƯỞNG CỦA MÀU SẮC BẠN NÊN BIẾT SỬ DỤNG MÀU SẮC ĐỂ TĂNG THÊM SỰ THOẢI MÁI THỂ LÝ, TINH THẦN VÀ THIÊNG LIÊNG !
Légende de la création de la Femme.
Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare"
Yêu thương và được yêu thương
DSL - Các công cụ phát triển
HOẠT ĐỘNG TRẢI NGHIỆM SÁNG TẠO TRONG CHƯƠNG TRÌNH GIÁO DỤC PHỔ THÔNG Báo cáo viên: TS.Tưởng Duy Hải Trường Đại học Sư phạm Hà Nội.
pleures-tu”? Demanda un garçon à sa mère.
Un ami... (Một Người Bạn) Paroles et musique: Nicola Ciccone
Larmes de femmes Cliquez.
Larmes de femmes Cliquez.
La vie a sans cesse ses périodes de soleil et de nuages.
Il y a des moments dans la vie où la présence de l’autre
Interprété par Richard Abel
AIMER Ce n’est pas de grandes déclarations, ce sont des petites choses simples et sans raison…
La Renaissance - Xuân đã về Texte écrit par Pierrette Gagnon Beaulieu
Merci ….
Larmes de femmes Cliquez.
Interprété par Richard Abel
Il y a des moments dans la vie où la présence de l’autre
Il y a des moments dans la vie où la présence de l’autre
Larmes de femmes Cliquez.
Larmes de femmes Cliquez.
Un souhait bien spécial.
Il y a des moments dans la vie où la présence de l’autre
Larmes de femmes Cliquez.
Créer de magnifique animation avec PowerPoint
Larmes de femmes Cliquez.
Interprété par Richard Abel
Merci ….
Interprété par Richard Abel
Interprété par Richard Abel
Interprété par Richard Abel
Transcription de la présentation:

Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện Larmes de femmes Nước mắt đàn bà Dịch thoát: Thoại Anh Với sự giúp đỡ của NT3 Hoàng Kim Thiện Nhạc đệm: La mama

« Vì mẹ là đàn bà », bà ấy trả lời Un petit garçon demande à sa mère: « Pourquoi pleures-tu ? » « Parce que je suis une femme » lui répond-elle. « Je ne comprends pas » dit-il. Sa mère l’étreint et lui dit : « Et jamais tu ne réussiras » Một bé trai hỏi mẹ: « Tại sao mẹ khóc? »  « Vì mẹ là đàn bà », bà ấy trả lời « Con không hiểu », bé nói Người mẹ siết chặt bé và nói: « Và không bao giờ con hiểu nổi. »

Sau đó, bé trai hỏi người cha : « Tại sao mẹ lại khóc? » Plus tard le petit garçon demanda à son père : « Pourquoi maman pleure-t-elle ? « Toutes les femmes pleurent sans raison », fut tout ce que son père put lui dire. Sau đó, bé trai hỏi người cha : « Tại sao mẹ lại khóc? »  « Tất cả đàn bà đều khóc không lý do », đó là tất cả những gì mà người cha có thể nói với bé.

Khi trưởng thành, người thanh niên hỏi Thượng Ðế : Devenu adulte, il demande à Dieu : « Seigneur, pourquoi les femmes pleurent elles aussi facilement ? » Khi trưởng thành, người thanh niên hỏi Thượng Ðế : « Thưa Ngài, tại sao người phụ nữ lại có thể khóc một cách dễ dàng đến thế? » 

Et Dieu répondit : Và Thượng Đế trả lời: « Quand j’ai fait la femme, elle devait être spéciale. J’ai fait ses épaules assez fortes pour porter le poids du monde … Et assez douces pour être confortables ». Và Thượng Đế trả lời: « Khi ta tạo ra đàn bà, họ phải đặc biệt. Ta tạo ra đôi vai đủ mạnh để có thể gánh vác sức nặng của thế giới… và khá dịu dàng để nó được thoải mái. 

« Ta đã ban cho họ sức mạnh để tạo ra sự sống, « Je lui ai donné la force de donner la vie, Celle d’accepter le rejet qui vient souvent des enfants. » « Ta đã ban cho họ sức mạnh để tạo ra sự sống, và sức mạnh để chấp nhận sự chống đối thường đến từ con cái."

« Ta đã ban cho họ sức mạnh để tiếp tục khi mà tất cả đã bỏ cuộc. « Je lui ai donné la force pour lui permettre de continuer quand tout le monde abandonne. Celle de prendre soin de sa famille en dépit de la maladie et de la fatigue. » « Ta đã ban cho họ sức mạnh  để tiếp tục khi mà tất cả đã bỏ cuộc. Sức mạnh để chăm sóc gia đình  dù bệnh tật và mệt mỏi. »

« Ta đã ban cho họ sự nhạy cảm để yêu thương các con, « Je lui ai donné la sensibilité pour aimer ses enfants d’un amour inconditionnel, même quand ces derniers l’ont blessée durement. » « Ta đã ban cho họ sự nhạy cảm để yêu thương các con, một tình yêu vô điều kiện, ngay cả khi chúng làm họ rất đau khổ. »

« Ta đã ban cho họ sức mạnh để chịu đựng những lỗi lầm của chồng « Je lui ai donné la force de supporter son mari dans ses défauts Et de demeurer à ses côtés sans faiblir» « Ta đã ban cho họ sức mạnh  để chịu đựng những lỗi lầm của chồng  và vẫn luôn sát cánh với chồng không hề suy yếu. »

« Và cuối cùng, ta đã ban cho họ những giọt nước mắt « Et finalement, je lui ai donné des larmes à verser quand elle en ressent le besoin. » « Và cuối cùng, ta đã ban cho họ những giọt nước mắt trào tuôn khi họ cảm thấy cần thiết. »

« Con thấy không, sắc đẹp của người phụ nữ « Tu vois mon fils, la beauté d’une femme n’est pas dans les vêtements qu’elle porte, ni dans son visage, ou dans sa façon de se coiffer les cheveux. « Con thấy không, sắc đẹp của người phụ nữ không tùy thuộc vào lối phục sức, diện mạo hay trong cách chải tóc.

Sắc đẹp của phụ nữ thể hiện trong đôi mắt của họ. La beauté de la femme réside dans ses yeux. C’est la porte d’entrée de son coeur ; la porte où l’amour réside. Sắc đẹp của phụ nữ thể hiện trong đôi mắt của họ. Ðó là cánh cửa của tâm hồn, nơi mà tình yêu đang ngự trị.

Et c’est souvent par ses larmes que tu vois passer son cœur. » Và thường thường, con có thể cảm nhận được trái tim của họ qua những giọt nước mắt.

Xin hãy gởi thông điệp này ðến tất cả Envoyez ce message à toutes les femmes qui ont marqué votre vie d’une façon ou d’une autre … Xin hãy gởi thông điệp này ðến tất cả những phụ nữ đã lưu lại một dấu ấn trong đời bạn bằng cách này hay bằng cách khác…

khuyến khích lòng tự tin của phụ nữ khác ! Cho họ biết là Encouragez l’estime de soi d’une autre femme ! Faites savoir que toutes les femmes sont belles Hãy tiếp tục khuyến khích lòng tự tin của phụ nữ khác ! Cho họ biết là tất cả phụ nữ đều đẹp.

Ðến những người đã mang nụ cười đến cho bạn lúc bạn cần nhất... À ceux et celles qui t'ont fait sourire quand tu en avais le plus besoin... Ðến những người đã mang nụ cười đến cho bạn lúc bạn cần nhất...

Ðến những phụ nữ đã giúp bạn thấy mặt tốt À celles qui t’ont fait voir le bon côté des choses quand tu ne voyais seulement que le pire... Ðến những phụ nữ đã giúp bạn thấy mặt tốt của sự việc trong khi bạn chỉ thấy mặt xấu của nó…

Ðến những phụ nữ mà bạn muốn nói rằng À celles à qui tu veux dire Ðến những phụ nữ mà bạn muốn nói rằng

Bạn tri ân tình bạn của họ biết bao nhiêu… Hoặc đơn giản chỉ là… Combien tu apprécies leur amitié… ou simplement… Bạn tri ân tình bạn của họ biết bao nhiêu… Hoặc đơn giản chỉ là…

… cám ơn để cho bạn nhận diện được... … một thế giới tốt đẹp hơn… …merci de t’avoir donné un aperçu… … d’un monde meilleur… … cám ơn để cho bạn nhận diện được... … một thế giới tốt đẹp hơn…

Bonne journée ! Xin chúc bạn MỘT NGÀY AN LÀNH !