Chapitre 8 Une révision
LAlgérie
Les verbes pronominaux au temps présent et au passé composé LAlgérie se trouve en Afrique du Nord, entourée par la mer méditerranée, la Tunisie, la Libye, le Niger, le Mali, le Maroc, et la Mauritanie. – Algeria is in northern Africa, surrounded by the Mediterranean Sea, Tunisia, Libya, Niger, Mali, Morocco, and Mauritania. Même sil y a beaucoup dhabitants qui parlent français, cette langue ne se compte pas parmi les langues officielles en Algérie. La première est larabe; la deuxième, le tamazight, lest depuis – Even if there are many inhabitants who speak French, the language is not counted among the official languages of Algeria. The first is Arabic; the second, Tamazight, has been one since LAlgérie se divise en quarante-huit petites préfectures administratives qui sappellent les « wilayas. » La plus grande wilaya sappelle « Alger », où habitent plus de six millions de personnes. – Algeria is divided into 48 small administrative prefectures called « wilayas. » The largest is « Alger », where more than 6 million people live. Lhistoire algérienne se caractérise par les rencontres avec plusieurs cultures: les cultures berbère, romaine, chrétienne, ottomane, et française. – Algerian history is characterized by encounters with several cultures… Pendant lantiquité et le Moyen Age se sont développées plusieurs villes importantes. Cest la même époque où se sont converties à lislam les premières tribus algériennes. – During Antiquity and the Middle Ages, many important cities developed. This is the same period in which the first Algerian tribes converted to Islam.
Lexpression « il faut » Si vous vous intéressez à la représentation cinématique du Casbah, il faut regarder les films Pépé le Moko et La Bataille dAlger. – If you are interested in cinematic representation of the Casbah, you must see the movies Pépé le Moko and The Battle of Algiers. On a mentionné brièvement ci-dessus la situation linguistique en Algérie; il faut revenir à cette question, car elle est très importante. Même sil y a vingt-deux millions de locuteurs francophones en Algérie, il ne faut pas supposer que le français se compte parmi ses langues officielles. – The linguistic situation in Algeria was briefly mentioned above; it is necessary to return to this question, for it is very important. Even if there are 22 million French-speakers in Algeria, one must not assume that French is counted among its official languages. En fait, on considère le français une langue étrangère. Après avoir gagné son indépendance, les leaders algériens se sont dit: « il ne faut pas utiliser la langue du colonisateur pour nos affaires administratives; il faut se débarrasser du français, et le substituer par larabe classique! » Ainsi a commencé un grand projet d« arabisation » des écoles, des ministères, des universités, etc. – In fact, French is considered a foreign language. After gaining independence, Algerian leaders told themselves/each other: « the colonizers language must not be used for our administrative affairs; we must get rid of French and substitute it with classical Arabic. » Thus began a large project of « arabization » of schools, ministries, universities, etc.
La Martinique
Les prépositions de lieu et les pronoms toniques (« stress/disjunctive pronouns ») La Martinique est une île qui se situe dans la mer des Caraïbes, entre la République dominicaine et lAmérique du Sud. – Martinique is an island in the Caribbean Sea, between the Dominican Republic and South America. Christophe Colomb la découverte en quinze cent deux. Cest lui qui a exploré le Nouveau Monde au nom de plusieurs rois et reines catholiques (dont Ferdinand et Isabelle dEspagne). – Christopher Columbus discovered it in Hes the one who explored the New World in the name of several Catholic kings and queens (including Ferdinand and Isabella of Spain). La Martinique est devenue française en Aujourdhui, elle est « département doutre-mer » de la France, cest-à-dire quelle occupe le même titre et la même position quune région en France métropolitaine elle-même. Les autres « DOM » sont la Guadeloupe, la Réunion, et la Guyane. – Martinique became French in Today, it s an « overseas department » of France, that is, it holds the same status and position of a region inside metropolitan France itself. The other DOMs are Guadelupe, Réunion, and Guyana. La ville la plus importante de la Martinique actuelle sappelle Fort- de-France, qui est au centre de lîle et au sud de Saint-Pierre. Pour ceux qui sintéressent à la Martinique, il faut découvrir cette ville. – The most important city in todays Martinique is called Fort-de-France, which is in the center of the country, and south of Saint-Pierre. For those who are interested in Martinique, it is necessary to discover this city.
Les verbes du groupe « venir » Il y a beaucoup décrivains et de penseurs francophones importants qui viennent de Martinique, dont Aimé Césaire et Patrick Chamoiseau. En général, on convient que ces deux-ci sont les meilleurs écrivains martiniquais. – There are many important Francophone writers and thinkers who come from Martinique, including Aimé Césaire and Patrick Chamoiseau. It is generally agreed that these two are the best Martinican writers. Celui-ci, auteur des contes, des romans, des essais, et des poèmes, est le théoricien le plus célèbre de la « créolité. » Il a fait ses études en France, et ensuite il est revenu en Martinique. Il a obtenu le prix Goncourt, le prix littéraire le plus prestigieux de la littérature française, en 1992 pour son roman Texaco. – The latter, author of tales, novels, essays, and poems, is the the most famous theorist of « créolité. » He did his studies in France, and then returned to Martinique. He won the Prix Goncourt, French literatures most prestigious literary prize, in 1992 for his novel Texaco. Celui-là est provenu de Basse-Pointe, en Martinique. Après avoir fait ses études à Paris, il est revenu en Martinique. Cette expérience-ci est devenue très importante pour lui, et il a écrit un long poème, Cahier pour un retour au pays natal, qui est parvenu à représenter les difficultés dun tel retour. Son œuvre contient les thèmes du colonialisme, de lidentité martiniquaise, et du surréel. – The former came from Basse-Pointe, in Martinique. After studying in France, he came back to Martinique. This experience became very important for him, and he wrote a long poem, Notebook for a return to my native land, which was able to represent the difficulties of such a return. His body of work contains the themes of colonialism, Martinican identity, and the Surreal.