Des expressions du temps Depuis et pendant Des expressions du temps
To express the duration of an event in French, depuis and pendant are used. Many English speakers tend to translate for as pour, but this is rarely correct when talking about time.
Depuis means since or for. It is used with a verb in the present tense to talk about an action that began in the past and continues in the present.
Passé Depuis Le verbe est au Présent
Depuis quand étudiez-vous le français ? How long have you studied French? J'étudie le français depuis 3 ans. I've studied French for 3 years. J'étudie le français depuis 1997. I've studied French since 1997.
Répondez à ces questions Depuis quand apprends-tu le français? J’apprends le français depuis 2 ans. Depuis quand vas-tu à l’école? Je vais à l’école depuis l’âge de 6 ans. Depuis quand joues-tu au basketball? Je joue au basketball depuis plus de 5 ans.
Pendant means for. On emploie “pendant” pour exprimer une durée. We use it to express the duration.
Pendant + heure: Je joue de la guitare pendant une heure et demie. Au cinéma, je reste assis pendant deux heures. Avant les examens, j’étudie pendant cinq heures.
Pendant Le verbe est au Futur Le verbe est au Passé
Le verbe est au passé composé Pendant combien de temps avez-vous étudié le français ? How long did you study French?
Le verbe est au passé composé J'ai étudié le français pendant 3 ans. I studied French for 3 years.
Pendant : quand la durée est passée Nous avons écouté de la musique pendant la soirée. Je suis resté chez mes amis pendant les vacances. Elle a étudié pendant le weekend.
Pendant also means during J'ai vu un film pendant mon séjour. I saw a film during my stay. Pendant ce temps, il m'attendait. During this time, he waited for me.
Le verbe est au futur Je vais habiter en France pendant 2 mois. I'm going to live in France for 2 months.
Both pour and pendant are acceptable here. is only used to indicate the duration of an event in the future: Je vais y habiter pour / pendant 2 mois. I'm going to live there for 2 months. Both pour and pendant are acceptable here.
Ça fait / voilà / il y a + présent Pour insister sur la durée: Tex, il y a combien de temps que tu connais Tammy? Bette: Tex, how long have you known Tammy? Tex: Ça fait deux ans. Tex: It's been two years.
Exemple: Bette: Tex, ça fait longtemps que tu enseignes le français? Bette: Tex, how long have you been teaching French? Tex: Voilà un an que j'enseigne le français. Tex: I've been teaching French for a year.