Diversité linguistique, normes, variation dans un lycée professionnel Un regard sociolinguistique impliqué Patricia Lambert UMR 5191 ICAR – INRP 3ème.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
La famille.
Advertisements

La Famille de Mademoiselle
Classe : …………… Nom : …………………………………… Date : ………………..
Jeudi – le 9 octobre Jaime … Lanniversaire de ma mère cest le _ ____ ! Quest-ce que tu aimes faire après lécole? 1) 2)_________________________________________________.
Mardi – le 9 octobre 1) Quest-ce que tu aimes? 2) Quest-ce que tu naimes pas? 3) Quest-ce que tu aimes faire ? 5) Une feuille dinfinitifs! Jaime… Je naime.
jeudi – le 4 décembre Je m’appelle ____________. J’ai (13 ou 14) ans!
faire? parler français! I. Qu’est-ce que tu aimes J’aime
« Classe Passerelle » Ville de BREST
1 La Commission européenne pour l'efficacité de la justice Association des magistrats du pouvoir judiciaire de la République et canton de Genève, 26 janvier.
Stratégie de formation
CASNAV DE Besançon CRDP Le 21 septembre 2009
Partenariats scolaires en Europe. eTwinning Une action pilote de la Commission européenne lancée en 2005 pour 3 ans Puis eTwinning intégrée au nouveau.
Jacques (Colombe) 2:14 Mes frères, à quoi bon dire qu'on a la foi, si l'on n'a pas les oeuvres ? Cette foi peut-elle sauver ? 2:15 Si un frère.
LES CORDÉES DE LA RÉUSSITE EN GUYANE
28 juin 2007 Sylvain Heuzé 1 Développer lexploitation des ressources multimédias en classe dinitiation Master FLE/S - Autoformation et diversification.
1 LE MONTAGE DE PROJETS SCOLAIRES EUROPEENS Le projet Comenius Forum Interculturel Européen C.I.E.P Sèvres – 24 janvier 2008.
Préparer des jeunes à la vie active
Les sections européennes et de langues orientales
Enseigner avec Soda Marie-Laure LIONS-OLIVIERI
Violence et Médiation, à lécole et dans la société Analyse sociologique INFOREF 1 septembre 2012 Prof. KUTY (ULG) 1.
Outil d’expression collaboratif des habitants valorisant l’image
Programme d’économie gestion en baccalauréats professionnels du secteur de la production Arrêté du 10 février 2009 fixant le programme d'enseignement.
Collège Joachim du Bellay Septembre 2011
Des ressources pour l'enseignement en langue des signes aux élèves sourds Patrice DALLE • IRIT-UPS (Toulouse 3) •
Un dialogue entre les cultures pour faire progresser linclusion scolaire
Bonjour, je suis Miriam Kružliaková de la Slovaquie
1 Tableau des projets hiérarchisés 1.Thèmes 2.Horizon 2011 ou au-delà 3.Interne ou autres acteurs 4.Volume du travail de préparation.
Réunion des directeurs Janvier 2014
Le projet d’école.
Le 25 mars 2014 Pôle Formation Insertion Langue Trigone- CIREL.
Châtillon-sur-Seine, 19 janvier 2006
Mise en œuvre et suivi des classes européennes au lycée Gabriel Péri
Louis la grenouille Paroles et musique: Matt Maxwell.
Notre calendrier français MARS 2014
C'est pour bientôt.....
Mission détude portant sur la faisabilité dun déploiement rapide et massif dun Espace Numérique de Travail dans le premier degré Lot 2 – Évaluation et.
Nouveaux apports à la didactique du FLE
F L T R Université catholique de Louvain-la-Neuve Faculté de philosophie et lettres FLTR Faculté de Philosophie et Lettres Présentation décembre 2002 Réalisation:
Les normes d’harmonisation des sites Web de l’Université Laval
Unité 21 – Unité 24. Je m’appelle Ric. Mon nom est Verdonk.
Quels territoires pour l’implantation de projets de promotion de la santé ? Françoise Jabot 1, Murielle Bauchet 1, Sonia Vergniory 2 1 École des hautes.
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES MARKETING FONDAMENTAL
-Groupe de travail- BacProELEEC3-Académie de ROUEN-Avril
ECOLE DES HAUTES ETUDES COMMERCIALES MARKETING FONDAMENTAL
1 Modèle pédagogique d’un système d’apprentissage (SA)
Passé composé. Passé composé avec avoir 1. Tu as fini toute la pizza? 2. Elle a acheté une nouvelle robe. 3. J’ai rendu les livres à la bibliothèque.
Comenius 1 Projet européen Analyse de film euroculturelle Humanisme dans le nouveau cinéma européen.
LA SECTION EUROPEENNE Lycée Professionnel Paul Belmondo
BEP Métiers 3ème la du secrétariat
Universités Grenoble 1, 2, 3 Université de Savoie Rectorat ESPE
CALENDRIER-PLAYBOY 2020.
Circonscription de Mauriac – 2013/2014
Scolarisation des Enfants Nouvellement Arrivés en France
PRESENTATION DE LA MIPES
Le 4 novembre La formation des maîtres et la manifestation de la compétence professionnelle à intégrer les TIC aux fins de préparation et de pilotage.
Formation transport et logistique
© Boardworks Ltd of 17 L’éducation Part 2 KS4 French.
SURPOIDS et OBESITE CHEZ LES ENFANTS DE 7 à 9 ANS
L’enseignement de la découverte professionnelle en classe de 3ème
Coopération transfrontalière entre la Vallée d’Aoste et
Des textes réglementaires communs et spécifiques
Chat échaudé craint l’eau froide
UN NOUVEAU PARCOURS DE FORMATION :
Inspection d’académie- Inspection pédagogique régionale
Scolarisation des enfants de moins de trois ans (circulaire n° du )
Programme de la journée Académie de Limoges Journée de formation sur la découverte professionnelle 3h La découverte professionnelle en classe de troisième.
Sciences du langage et de la communication Responsable du pilier : Corinne Rossari Professeure de linguistique française Présentation : Tobias von Waldkirch.
Les possessifs. MOI ____ Mari MON ____ Mère MA.
PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) PROGRAMME POUR PROFESSEURS DE FRANÇAIS (FLE) – France Langue Bordeaux Mgr. Blanka Vidunová.
DALEC-CASNAV de l'Académie de Rouen Centre Académique pour la Scolarisation des Nouveaux Arrivants et des enfants du Voyage (CASNAV) Rectorat de Rouen.
Transcription de la présentation:

Diversité linguistique, normes, variation dans un lycée professionnel Un regard sociolinguistique impliqué Patricia Lambert UMR 5191 ICAR – INRP 3ème Journée académique du FLS, 6 mai 2010, Casnav Grenoble

Genèse de la recherche Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles (Lidilem, Grenoble 3) Travaux sur les situations plurilingues résultant des migrations, en lien avec la scolarisation des enfants de migrants (Dabène & Billiez, 1984) Language Awareness (Hawkins, 1984) / Evlang (1997-2000)

Une convention 3 axes de collaboration Recherche sur les situations sociolinguistiques des élèves Formation des enseignants (français, anglais) Elaboration/expérimentation didactique (ouverture à la pluralité linguistique/éveil aux langues)

Un fil conducteur Comment différentes formes d'hétérogénéité linguistique sont interprétées, produites et gérées par les acteurs (élèves, professionnels de l’éducation, chercheurs) ?

Ethnographie, sociolinguistique interactionnelle Combinaison de modalités de production d’observables : observation participante (co-animation d’activités, enregistrements audio, notes de terrain etc.), recension de documents, entretiens, questionnaires

un site socialement et scolairement disqualifié Le lycée Gajart : un site socialement et scolairement disqualifié inclusion dans les dispositifs dits Zone d’Education Prioritaire (ZEP) position basse des lycées professionnels dans le système éducatif français situation socio-urbaine périphérique, économiquement défavorisée

Deux enquêtes par questionnaires Pratiques langagières des élèves, vues par les élèves Pratiques langagières des élèves, vues par les enseignants  Hiatus (masquages et focalisation)

23 élèves (16-18 ans), 19 filles, 18 filles plurilingues Enquête ethnographique dans une classe de seconde professionnelle : la « BEP1 » (secrétariat-comptabilité) 23 élèves (16-18 ans), 19 filles, 18 filles plurilingues

Légende des lectes I A arabe maghrébin ou dardja (algérien, argot, arabe barbare, broune, marocain, tunisien, l’arabe de la rue, l’arabe que les Algériens ou Marocains parlent, etc.) italien K AL arabe classique ou arabe moderne standard (vrai arabe, le pur, l’arabe littéraire, etc.) kabyle AR P arménien portugais CO SG (socio)lectes générationnels (notre code, des langages, la langue des jeunes, langage de la rue, le langage normal avec les copines, les langages, le raton…) comorien C R coratin russe S F français (français, normal, soutenu, courant, bourge, vulgaire, comme i(l)s parlent les parents à Anne quand je vais chez elle…) sicilien (A) anglais scolaire (idem pour : (E) = espagnol ; (I) = italien ; (R) = russe ; (AL) = arabe classique) FC français cassé, arabe-français, remix, mélangé, moitié moitié

Représentation graphique des répertoires plurilingues 4 paramètres situations d’interactions sociales ressources langagières mobilisées (formes, valeurs, fonctions) mobilités spatiales dimension diachronique

Légende des lectes I A arabe maghrébin ou dardja (algérien, argot, arabe barbare, broune, marocain, tunisien, l’arabe de la rue, l’arabe que les Algériens ou Marocains parlent, etc.) italien K AL arabe classique ou arabe moderne standard (vrai arabe, le pur, l’arabe littéraire, etc.) kabyle AR P arménien portugais CO SG (socio)lectes générationnels (notre code, des langages, la langue des jeunes, langage de la rue, le langage normal avec les copines, les langages, le raton…) comorien C R coratin russe S F français (français, normal, soutenu, courant, bourge, vulgaire, comme i(l)s parlent les parents à Anne quand je vais chez elle…) sicilien (A) anglais scolaire (idem pour : (E) = espagnol ; (I) = italien ; (R) = russe ; (AL) = arabe classique) FC français cassé, arabe-français, remix, mélangé, moitié moitié

France Grenoble : phase 1 France Grenoble : phase 2 Silva: Arménie/France (arménien, français, russe, anglais) Contexte initial Arménie France Grenoble : phase 1 F AR F Stages copains AR AR F Frère et sœur AR R? Frère et sœur Voisin Mère Parents R Père S S F Collège 6° AR Copains arméniens AR ARF Travail Collège 3° FAR/R ARF (R) école Classe d’accueil (A) (A) (A) Silva Silva France Grenoble : phase 2 F F Église Valence F AR AR Frère et sœur AR Voisin Petite sœur Amis arméniens Mère R AR bus Père Correspondance Arménie: AR Tel Arménie : AR Journal intime « codé » : AR et R Radio arménienne : AR et F FAR/R S F Lycée école (A) Silva

Silva Contexte initial Arménie France : phase 1 S S France : phase 2 S

Silva Contexte initial Arménie France : phase 1 S R? AR F R AR S Parents Frère et sœur F Voisin R AR Mère Père Frère et sœur S France : phase 2 F AR Mère Père Frère et sœur Petite sœur Voisin bus R S F école

Voyages Algérie : Alger Voyages Algérie: Bouïra Houria France Grenoble F A Femmes du quartier Père K F A K Médecin, admin F Copines du quartier Mère Echanges internet: MNS, forums: [??] Téléphone: F; A; K Tél portable: utilisation vocale/écrite (SMS/Texto) [??] TV, radio, etc.: A, AL Petit frère F SG Stage BEP consulat algérien A Lycée (A) Houria Voyages Algérie : Alger Voyages Algérie: Bouïra K A Famille paternelle F F oncles A Cousines TV Gd-mère paternelle AL Famille maternelle Houria Houria

Vanessa F Contexte français : Grenoble phase 1 (petite enfance) Contexte français : Grenoble aujourd’hui Grand-mère mat P F P F Mère Association portugaise : Gpe folklorique, bals, repas, sorties F P Chez sa mère A Grand-mère mat Chez son père Grand-mère mat F Père A SG A F Famille paternelle (tantes…) Cousine algérienne boulangerie F copines Lycée (A) P A Séjours annuels Portugal : Guimarães Echanges internet: MNS, forums: ?? Téléphone: F; A; P Tél portable: utilisation vocale/écrite (SMS/Texto) ?? Lectures occasionnelles en P TV, radio : F, P, A, AL Restaurant P Groupe de pairs F

Sakina Contexte français : Grenoble F SG F A « REMIX » SG F SG (A) Copines SG F A « REMIX » Père Frères et sœur SG Mère F Lycée copines SG (A) profs Sakina

Deux groupes de pairs féminins Les « 6 »: Ambre, Angela, Lilia2, Maria, Silva, Sonia Les « 13 »: Anne, Assia, Chafia, Houria, Lamia, Laura, Lilia1, Ouafia, Saïda, Sakina, Sana, Sofia, Vanessa

Extrait B (Ambre et Lilia2) Phénotype (1) : « on est blanche de peau » Attitude et résultats scolaires (1) : « on insulte pas les profs on s(e) rebelle pas » ; (2) :« on a de bonnes notes/on suit en cours » Comportements langagiers (1) : « on crie pas quand on parle » ; (3) : « elles parlent en arabe aussi j(e) trouve » ; (5) : « j’en entends quelques-unes qui s(e) parlent en arabe »

Au moins deux sources de pression normative Normes du groupe de pairs Normes institutionnelles  stratégies « sur le fil du rasoir » (Woods, 1990)

Extrait C

Unité didactique « enquête sur un marché » préparatifs des interviews : élaboration d’un guide d’entretien (groupes de 2 à 4 élèves)  ; réalisation des entretiens sur le marché  ; bilans conclusifs en classe ; travail de réflexion sur des spécificités oral/écrit rédaction de textes du type « compte rendu journalistique » à partir de transcriptions d’extraits des interviews.

Extrait D

Extrait E: Laura et Houria 1Houria bon on va les interviewer les gens là // ben allez hein / tu commences' (rire) 2Laura vas-y xxx après moi 3Houria ben non pa(r)ce que moi j(e) tiens ça (Houria porte le mini-disc) / après après c'est toi / ma parole après c'est toi / dicave tu fais ouais euh tu fais {(débit plus lent et changement proposodique) «bonjour: nous sommes_élèves au lycée André Gajart / [et nous enquêtons sur la pop+ 4Laura [et nous enquêtons sur les langues 5Houria sur les l+ sur les différentes langues de la population 6Laura utilisées 7Houria que les que les+ sur les différentes langues utilisées par la population grenobloise» // <[zarma> tu dis ça / allez / allez la femme là-bas (e)lle a envie d'êt(re) questionnée ça s(e) voit viens

Objectifs programme de français en seconde BEP (B. O Objectifs programme de français en seconde BEP (B.O., n° 31, 30/07/1992 ) insertion des élèves dans des situations de communication variées ; enrichissement de leur culture pour leur permettre d’épanouir leur personnalité, de se situer dans la société, d’y être des acteurs conscients et responsables.