1 L’acquisition des articles
2 Les définis
3 Er is een man op straat. Il y a un homme dans la rue. ? Er is de man op straat. ? Il y a l’homme dans la rue. Indéfinis vs. définis
4 [contexte: un monde sans pomme] Il a mangé une pomme. He didn’t an apple. Il a mangé la pomme. Il n’a pas mangé la pomme. FAUX VRAI ?? Pourquoi? (1)
5 Les définis présupposent l’existence de leurs référents. La construction existentielle asserte l’existence. > Si on emploie un défini dans une construction existentielle c’est comme si on faisait deux fois la même chose. Pourquoi? (2)
6 Unicité / Maximalité Le prêtreLes prêtres Pour les singuliers: l’unique individu ayant la propriété d’être prêtre. Pour les pluriels: l’individu pluriel qui inclut tous les individus atomiques qui sont prêtres. Définis et maximalité
7 Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc. L’homme a une canne. Les définis signalent que leur référent a été introduit avant. Définis et familiarité
8 Le premier homme à mettre pied sur Mars sera probablement un Américain. > pas besoin d’introduire ‘le premier homme à mettre pied sur Mars’ > 1-0 pour l’approche d’unicité/maximalité Maximalité vs. familiarité (1)
9 Familiarité Un homme et une femme se promènent dans le parc. L’homme a une canne. > pas besoin d’avoir un seul homme > 0-1 pour l’approche de familiarité Maximalité vs. familiarité (2)
10 Les noms nus
11 Petit détour
12 Le néerlandais van die De laatste tijd lees ik vooral dikke pillen van rond de 800 bladzijden. Ik heb pas De Slinger van Foucault gelezen en nu ben ik bezig in de Quincunx. Dat is waar ik van houd: dat je gedurende lange tijd leesplezier hebt.
13 Le néerlandais van die Ik lees eigenlijk nooit van die dikke boeken... Ik lees eigenlijk nooit van dat soort boeken... Ik lees nooit specimens van die soort boeken.
14 Le français des J’ai vu des enfants. J’ai vu de les enfants. J’ai vu des spécimens de l’espèce des enfants.
15 Les partitifs
16 enfant pluriel les de deux J’ai vu deux des enfants.
17 enfant enfants
18 LES ENFANTS DES ENFANTS ≤
19 DEUX DES ENFANTS
20 Les partitifs avec les espèces
21 Comment concevoir les espèces ? Une espèce peut être conçue comme la somme de tous les éléphants qui existent, ont existé, existeront ou pourraient exister. ESPECE PASSE PRESENTFUTUR POSSIBLE
22 ...
23 La sémantique et la syntaxe des noms nus
24 L’analyse de Longobardi Children are playing. *Bambini stanno giocando. > Comment rendre compte de cette différence? Idée de base Sémantiquement children est plus complexe que Q X(child(X)&Q(X)).
25 L’analyse de Longobardi Bambini en italien n’est pas un nom propre d’une espèce et ne peut donc pas apparaître en position d’argument. Children en anglais est un nom propre d’une espèce et a deux interprétations: > l’espèce des enfants > les individus appartenant à l’espèce des enfants “les enfants” “des enfants”
26 I cani abbaiano Dogs bark Gianni ha telefonato John called L’analyse de Longobardi
27 L’analyse de Longobardi DP NP N’ John DP NP N’ Gianni
28 Il mio Gianni ha finalmente telefonato. le mon Jean a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. *Mio Gianni ha finalmente telefonato. mon Jean a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. Gianni mio ha finalmente telefonato. Jean mon a finalement téléphoné Mon Jean a finalement donné un coup de fil. L’analyse de Longobardi
29 L’analyse de Longobardi DP NP N’ Gianni mio il DP NP N’ Gianni mio
30 *The my Johnny has finally called. My Johnny has finally called. *Johnny my has finally called. L’analyse de Longobardi
31 L’analyse de Longobardi DP NP N’ Johnny my
32 L’analyse de Longobardi L’anglais se distingue de l’italien dans le sens que les noms propres ne doivent pas se déplacer à la position de D ou prendre un article défini.
33 Une vue plus globale L’analyse que propose Longobardi ne donne lieu qu’à une lecture indéfinie des noms nus. Il y a pourtant des langues dans lesquelles les noms nus ont également une lecture définie. wò kànjiàn xióng le (chinois) je vois ours ASP
34 Une vue plus globale Ce qui semble jouer un rôle est la disponibilité d’articles: Si une langue a un article indéfini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation indéfinie. *Ik heb koekje gegeten. Ik heb een koekje gegeten.
35 Une vue plus globale Si une langue a un article défini singulier, elle ne permettra pas de nom nu singulier avec une interprétation définie. Dan ra’a namer. Dan vit tigre -> Dan vit un tigre. # Dan vit le tigre. Dan ra’a ha-namer. Dan vit le-tigre
36 Une vue plus globale Si une langue a un article défini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation définie. He didn’t eat biscuits. Il a mangé des biscuits. # Il a mangé les biscuits. He didn’t eat the biscuits.
37 Une vue plus globale Si une langue a un article indéfini pluriel, elle ne permettra pas de nom nu pluriel avec une interprétation indéfinie. *Il a mangé biscuits. Il a mangé des biscuits.
38 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel le chinois type-shifts
39 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “un” “des” “le” “les” le français
40 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “ha” le hébreu
41 Une vue plus globale nom indéfini singulier indéfini pluriel défini singulier défini pluriel “een” le néerlandais “de”
42 La ‘syntax/semantics interface’ Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites. À part la différence entre il mio Gianni, Gianni mio et *Mio Gianni il y a encore le contraste suivant: *Bambini stanno giocando. Ho visto bambini.
43 La ‘syntax/semantics interface’ Les preuves syntaxiques pour dire que les noms nus ont une projection D sont extrêmement réduites. Pourtant la plupart des syntacticiens supposent que si on a un nom nu en position d’argument, il y a (au moins pour les adultes) une projection D. La présence d’une telle projection n’est pas nécessaire d’un point de vue sémantique.
44 Panneman
45
46
47
48 > Souvenez-vous du fait que sémantiquement on n’a pas besoin d’une projection D pour apparaître en position d’argument! > Cet argument n’est valable que si on insiste sur une correspondance 1 à 1 entre sémantique et syntaxe.
49
50
51
52
53 > S’agit-il d’un argument particulièrement fort?
54
55
56 > Quel est probablement l’argument par excellence contre cette approche?
57 Munn et al.
58
59
60
61
62 Schafer & de Villiers
63
64
65 Une nouvelle expérience
66 Abu-Akel & Bailey