Congrès annuel de l’AJEFO Le 4 octobre 2014 1 Réponse au rapport Accès à la justice en français.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
ADM(HR-Civ) – Assistant Deputy Minister (Human Resources – Civilian) SMA(RH-Civ) – Sous-ministre adjointe (Ressources humaines – Civils) 1 Perfectionnement.
Advertisements

ADM (HR-Civ) - Assistant Deputy Minister (Human Resources - Civilian) SMA (RH-Civ) - Sous-ministre adjointe (Ressources humaines - Civiles) Stratégie de.
ADM (HR-Civ) - Assistant Deputy Minister (Human Resources - Civilian) SMA (RH-Civ) - Sous-ministre adjointe (Ressources humaines - Civiles) 1 Direction.
ADM (HR-Civ) - Assistant Deputy Minister (Human Resources - Civilian) SMA (RH-Civ) - Sous-ministre adjointe (Ressources humaines - Civiles) 1 Cadre de.
Conférence nationale de l'UEDN sur la santé et la sécurité 28 septembre 2012 Ce que les agents négociateurs attendent de leurs représentants.
Renforcer l'accès aux services de microfinance pour les personnes handicapées - Atelier pour les acteurs des secteurs du handicap et de la microfinance.
Service Canada et lInformation sur le marché du travail FMMT – Forum 2005 sur lIMT Linformation sur le marché du travail et la prospérité économique Séance.
Présentation à l'intention de : VIDE DATE
La mise en place du Règlement sur la diffusion de linformation Un travail déquipe.
Orientations dinnovation Table ronde sur linfrastructure de la technologie de linformation Le 17 juin 2013 Brad Sweeney Président, Comité consultatif sur.
Programme NOU-R de lutte contre la corruption. Piliers de lutte contre la gouvernance Pilier 1 - Élaborer une organisation efficace et transparente du.
Évaluation et transition des DISI au Nouveau-Brunswick Jocelyne Lessard Experte-conseil en réglementation novembre 2012.
Plan triennal des communications
Stratégies dorientation du conseil dadministration « Outils et ressources pour aider votre conseil à passer rapidement à la vitesse supérieure » Document.
Session 4: Le suivi de la feuille de route de la Stratégie de Dakar
LINTERVENTION GOUVERNEMENTALE EN MATIÈRE DE PRÉVENTION DE LAGRESSION SEXUELLE Septembre 2010 Conférence annuelle du loisir municipal LINTERVENTION GOUVERNEMENTALE.
Pour obtenir plus d'information sur le Programme de prestations pour travailleurs autonomes, communiquez avec Trenval, Avantage Carrière ou le MFCU. Division.
1 Auto-évaluation des besoins en matière de facilitation des échanges dans le cadre de l'OMC – (le PAYS) (VILLE) (DATE) 2014.
Composantes de programme Modèle logique Programme détablissement Résultats immédiats Élaboration de politiques conception et gestion de programmes Élaboration.
Code de bonnes pratiques sur la consultation du gouvernement britannique Présentation de Mike Bartram.
Centre for Public Legal Education Alberta Droits judiciaires Les droits des minorités de langues officielles.
SSATP Reunion Annuelle 2010 Rapport aux Ministres Stephen Vincent, Responsable du Programme.
DOCUMENTS DE FORMATION CODEX FAO/OMS SECTION TROIS LES BASES DES ACTIVITES NATIONALES DU CODEX Module 3.3 Considérations sur la constitution des délégations.
Résultats finaux Modèle logique du programme détablissement de CIC – juin 2008 Résultats immédiats Éléments du programme Troisième résultat stratégique.
Évaluation du comité de vérification
Office des affaires francophones Office des affaires francophones Le présent document comprend : une vue densemble du ministère le rapport annuel
Sommaire des ateliers. Introduction Journée intense, exigeante, bien remplie Beaucoup déchanges tous très intéressants Rejoint les thèmes principaux de.
LA VÉRIFICATION DES ANTÉCÉDENTS JUDICIAIRES
Introduction à la norme de service Attractions et événements Session de formation 2 P
Programme de dissémination en santé du cœur. Principales causes de décès au Canada (1997)
Forum À notre santé… en français! En français s.v.p. : l’offre active des services en santé et services sociaux Le 9 novembre 2007 GUY JOURDAIN Secrétariat.
Assemblée Générale Annuel Mercredi Le 4 mai, h 30 à 18 h 30 Centre Communautaire de l’Est de Pierrefonds 9665 boul. Gouin O., Pierrefonds, (Québec)
1 Le vieillissement actif : une priorité de la politiques européenne AGE - la Plate-forme européenne des Personnes âgées Le vieillissement actif : une.
PRÉSENTATION AU CONGRÈS DE L’ASMAVERMEQ 12 SEPTEMBRE 2014 ASSURER ET CONTRÔLER LA QUALITÉ DES SERVICES.
Autorités opérationnelles du logement Forum national de politique sur le logement et l’eau Centre Sheraton de Toronto – Toronto (Ontario) 6 au 8 février.
Les services de santé en français et l’intégration du système de santé en Ontario Forum Santé Centre-Sud-Ouest 2009 Le 23 mars 2009.
Prise de décision dans le processus d’ÉIE
Freedoms and Flexibilities AMSEP – Séminaire de l'innovation novembre 2014 Martin Fitches – Department for Work and Pensions - Ministère britannique.
Utilisation de la technologie dans la pratique infirmière : Respect des politiques et optimisation de la pratique 1.
Avis de recherche : une politique linguistique pour le Canada à l’ère de la mondialisation Jim Cummins Université de Toronto.
Association INTEREX Adresse : B.P CATTENOM.
PRINCIPES ET PROCESSUS OPERATIONNEL POUR LE DEVELOPPEMENT D’UNE POLITIQUE CULTURELLE* Patricio Jeretic, David Rosello Projet UNESCO : Utilisation des nouveaux.
Présentation Date de la présentation Une approche collaborative au niveau provincial en matière d’apprentisssage par l’expérience.
Politique ministérielle de sécurité civile – Santé et Services sociaux
Initiatives en matière de qualité pour les services d'information et de recherche Présentation à la conférence de APLIC-ABPAC et des recherchistes parlementaires.
Ligne directrice sur l’élaboration d’un plan de sécurité ministériel (PSM) GÉNÉRAL juin 2010.
Département fédéral de l‘économie DFE Secrétariat d’Etat à l‘économie SECO Martin Stokar Responsable Système de connaissances NPR Lancement de regiosuisse,
Nouveau modèle de facturation de la Police provinciale de l’Ontario
Pouvoir judiciaire Charte de l ’encadrement PALAIS DE JUSTICE.
Norme de service - Attractions et événements 1 Introduction à la norme de service Attractions et événements Session de formation 4 P
REUNION DE TRAVAIL des facilitateurs chargés de la mise en œuvre du projet UNESCO/Espagne Renforcement des capacités pour la prise en compte de la culture.
« Êtes-vous prêts? Toujours prêts? » : Orientation et formation des recherchistes parlementaires « Êtes-vous prêts? Toujours prêts? » : Orientation et.
Repenser le droit processuel: Vers une cyberjustice.
PROMOUVOIR LA BIBLIOTHÈQUE : PAS LES INTERVENANTS HABITUELS L ESLIE P OLSOM L E 10 SEPTEMBRE 2014 Assemblée législative de la Saskatchewan Service de l’Assemblée.
LA NOUVELLE GOUVERNANCE
Nouvelle structure en FGA Formation Générale des Adultes Nouvelle structure en FGA (Formation Générale des Adultes) Présenté à la rencontre des services.
Centre d’archivage des documents traduits
Les pouvoirs judiciaires Par Francis Kay Tammie Nadeau Elisabeth Tavares GR: 406 Équipe 2.
En commen ç ant par la sant é mentale des enfants et des jeunes Notre vision : Que l ’ Ontario soit un lieu o ù la sant é mentale des enfants et des jeunes.
Conventions de partenariat dans le réseau des commissions scolaires anglophones Présentation de Leo La France Le 18 novembre 2009.
Guide de communication pour le Réseau de services aux entreprises de l’Ouest canadien (RSEOC) 1 Consultations, Marketing et Communications 2014.
1 Directive sur les services mobiles réguliers Rapport d’étape Présentation au Comité d’orientation en matière de santé et sécurité 9 septembre 2009.
Conseil transitoire de l'Ordre des psychothérapeutes et des thérapeutes autorisés en santé mentale de l'Ontario.
DOCUMENTS DE FORMATION CODEX FAO/OMS SECTION TROIS LES BASES DES ACTIVITES NATIONALES DU CODEX Module 3.2 Comment mettre au point des positions nationales.
Bureau d’orientation relatif aux titres de compétences étrangers Conférence de l'ARAISA St. John’s, le 21 septembre 2010 Charles Bernard.
CONSEIL NATIONAL DE RECHERCHES CANADA PROGRAMME D’AIDE À LA RECHERCHE INDUSTRIELLE Accélérer la croissance des PME grâce à l'innovation et à la technologie.
Réseau interaméricain d’information et de connaissance en matière de sécurité publique.
LA GESTION DES RESSOURCES EN CETTE PÉRIODE DE CHANGEMENTS : NOUVELLES ATTENTES: Une perspective de Sécurité publique Canada JOURNÉES DE PERFECTIONNEMENT.
Présentation au 2e forum des gestionnaires en sciences et technologie Lynne McHale Secrétariat de la gestion de la collectivité fédérale en sciences et.
Développement des communautés scolaires en santé Présentation au Conseil scolaire Nord-Ouest Mars 2015.
Transcription de la présentation:

Congrès annuel de l’AJEFO Le 4 octobre Réponse au rapport Accès à la justice en français

Rapport Accès à la justice en français 2 Les coprésidents du Comité consultatif de la magistrature et du barreau sur les services en français (SEF) ont déposé leur rapport final, Accès à la justice en français, en juillet Le rapport contenait plusieurs conclusions et recommandations, dont les suivantes : 1.Il faut définir clairement des objectifs afin d’assurer l’accès à la justice en français pour les francophones. 2.Il se peut qu’actuellement, la magistrature ne soit pas suffisamment informée des droits linguistiques des francophones. 3.Les lois qui régissent les droits linguistiques des francophones ne garantissent pas que tous les points de contact sont en français dans le cadre d’une instance.

Conclusions du rapport - suite 3 4.Entamer des procédures en français peut s’avérer difficile, long et coûteux. 5.Les instances visées par la Loi sur les infractions provinciales ne permettent pas d’obtenir des services uniformes et facilement accessibles en français. 6.Les aptitudes linguistiques, le nombre et le placement des juges et juges de paix bilingues ne sont pas nécessairement déterminés en fonction du besoin d’assurer un accès à la justice pour les francophones. 7.Il faut une meilleure coordination du personnel bilingue des tribunaux et une meilleure sensibilisation aux droits linguistiques des francophones. 8.Il faut une meilleure coordination au sein du ministère du Procureur général (MPG) et entre la magistrature et le MPG en ce qui concerne la mise en place d’instances bilingues ou en français aux niveaux régional et provincial. 9.La mise en place d’instances bilingues ou en français n’est pas adéquatement coordonnée avec la profession juridique.

Recommandations adressées au ministère du Procureur général 4 Plusieurs recommandations s’adressaient principalement au ministère du Procureur général, notamment : Fournir des services en français en se fondant sur la notion de l’offre active; Adopter un objectif de service clair pour le Ministère; Recourir à la technologie et à d’autres solutions innovatrices pour fournir des SEF sans délai ni frais supplémentaires; Sensibiliser davantage le public au sujet des droits linguistiques des francophones; Aider les usagers des tribunaux à s’orienter dans le système judiciaire en français; Promouvoir un échange d’idées visant à améliorer la prestation des SEF; Réviser les formulaires, modèles et procédures pour assurer la prestation de SEF appropriés à tous les stades de contact avec le système judiciaire à la première occasion.

Recommandations adressées à la magistrature, aux avocats et aux autres intervenants 5 Certaines recommandations s’adressaient principalement à la magistrature concernant : l’éducation et les ressources en matière de droits linguistiques des francophones, l’évaluation du besoin de fonctionnaires judiciaires bilingues. Les recommandations envisageaient également des relations de travail étroites entre la magistrature et le Ministère en matière de SEF, y compris la responsabilité particulière en matière de SEF. Les recommandations qui s’adressaient principalement au ministre fédéral de la Justice se rapportaient aux nominations fédérales de juges bilingues et à d’éventuelles modifications au Code criminel. Quelques recommandations s’adressaient en grande partie aux associations d’avocats, au Barreau et à d’autres intervenants dans le domaine de la justice relativement aux procédures pour s’assurer que les parties connaissent leurs droits aux services en français à la première occasion et qu’il y a suffisamment d’avocats bilingues dans la province. Certaines recommandations s’adressaient aux tribunaux municipaux relativement à la prestation des SEF dans le contexte des infractions provinciales.

Comité consultatif de la magistrature et du barreau sur les services en français 6 CRÉATION Le Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du Comité consultatif de la magistrature et du barreau (CCMB) sur les services en français est coprésidé par moi-même et par Elizabeth Bucci représentant la magistrature et le Ministère. MANDAT Le CCMBSEF a pour mandat d’adresser à la procureure générale des suggestions visant à définir les actions qui peuvent être prises en réponse aux recommandations du rapport Accès à la justice en français et de fournir expertise et conseils à la procureure générale sur la façon de mettre en œuvre les stratégies proposées.

Représentants – Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du CCMBSEF 7 Le Comité directeur compte des représentants : des trois échelons du système judiciaire (y compris les juges de paix) du Comité consultatif sur la nomination des juges de paix du Comité consultatif sur les nominations à la magistrature de la Division des services aux tribunaux (DST) y compris l’Unité du soutien à l’application de la Loi sur les infractions provinciales et l’Unité des services judiciaires auxiliaires du Bureau de la coordonnatrice des SEF, Division de la gestion des services ministériels de la Division du droit criminel de la Division des services aux victimes et aux personnes vulnérables du ministère de la Sécurité communautaire et des Services correctionnels de la Police provinciale de l’Ontario de l’Office des affaires francophones d’Aide juridique Ontario du Barreau du Haut-Canada de l’Association du barreau de l’Ontario de l’AJEFO de l’Association des bâtonniers de comtés et districts de la Criminal Lawyers’ Association de la Municipal Court Managers Association de l’Association française des municipalités de l’Ontario

Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du CCMBSEF – groupes de travail 8 Ce Comité directeur a été divisé en deux groupes de travail : 1. Le groupe de travail « La magistrature et l’éducation » discute des recommandations qui concernent la magistrature et les associations d’avocats, notamment des programmes de formation en français pour les avocats et les parajuristes, de « Jurisource » comme dépôt central pour les documents de référence, et des programmes en français aux facultés de droit. 2. Le groupe de travail « Le MPG, la sécurité et les partenaires municipaux » aborde les recommandations qui concernent le secteur de la justice de l’Ontario et ses partenaires municipaux connexes, notamment l’affichage temporaire en français dans les palais de justice, les façons d’informer les accusés de leurs droits linguistiques le plus tôt possible et la désignation de représentants régionaux pour favoriser l’échange de renseignements et pour discuter et élaborer des meilleures pratiques.

9 Le groupe de travail « La magistrature et l’éducation » a réalisé d’importants progrès dans la mise en œuvre des recommandations adressées à la magistrature et aux associations d’avocats : La magistrature Des ressources et outils pour les juges bilingues ont été réunis et affichés sur le site Web de la bibliothèque judiciaire de la CSJ et mis à la disposition de la magistrature de la CJO et de la CSJ. Des sessions régulières d’éducation sur des questions relatives au français sont offertes aux juges. Les juges francophones de la CSJ se réunissent deux fois par année avec leurs homologues francophones pour se pencher sur des questions communes. À partir de l’an prochain, la réunion régionale annuelle des juges de la CJO comprendra une session où les juges bilingues examineront des questions se rapportant au français. On désigne des juges chargés des SEF à la CSJ et à la CJO dans chaque région judiciaire. Un programme de mentorat a été établi pour les juges bilingues de la CSJ et on élabore un programme semblable pour la magistrature de la CJO. Le Cabinet du juge en chef de la CJO s’est engagé à nommer un juge bilingue au Comité consultatif sur les nominations à la magistrature et à encourager le CCNM à recruter des candidats bilingues. « La magistrature et l’éducation » Groupe de travail 1 – Points saillants – La magistrature

10 Les associations d’avocats Le Barreau du Haut-Canada a mis à jour son guide qui informe les clients de leur droit d’utiliser le français dans les instances judiciaires et quasi judiciaires et il offre le guide en ligne. Le Barreau et l’AJEFO ont préparé des dépliants à l’intention des avocats et des parajuristes pour les informer de leurs obligations, et à l’intention du public pour l’informer de ses droits linguistiques. Plusieurs associations d’avocats (notamment l’Association du barreau de l’Ontario, le Barreau du Haut-Canada et l’AJEFO) ont offert des programmes de formation professionnelle permanente en français. Des sondages ont été envoyés aux associations d’avocats et de parajuristes pour déterminer les besoins en matière de perfectionnement du français de leurs membres. « La magistrature et l’éducation » Groupe de travail 1 – Points saillants – Les associations d’avocats

11 Le groupe de travail « Le MPG, la sécurité et les partenaires municipaux » s’est employé à mettre en œuvre les recommandations adressées à ses membres : La DST a nommé une coordonnatrice des services en français chargée de s’assurer que la division respecte ses obligations en matière de SEF, de fournir des outils et du soutien en matière de SEF et de s’assurer que les SEF sont pris en compte dans l’élaboration des nouvelles initiatives. Le bulletin Connection de la DST contient une section bilingue régulière sur les services en français afin de sensibiliser le personnel. Tous les directeurs et gestionnaires de la DST ont reçu une formation en matière de SEF. La DST élabore divers outils et ressources en ligne pour aider le personnel à fournir des SEF, notamment un site intranet central, des lexiques se rapportant à tous les secteurs d’activité qui donnent au personnel la terminologie correcte en français et une adresse courriel centrale où envoyer des questions, etc. Le Ministère continue à soutenir le sous-comité des services en français de l’Unité de soutien de l’application de la LIP et à fournir des outils et ressources à ses partenaires municipaux. On crée des comités régionaux des SEF qui comptent des représentants de la magistrature et du Ministère, et qui travailleront ensemble sur les questions relatives aux SEF dans leurs régions respectives. Un sous-groupe étudie des options pour mieux informer les accusés de leurs droits linguistiques. « Le MPG, la sécurité et les partenaires municipaux » Groupe de travail 2 – Points saillants

Le « Projet pilote d’accès homogène à la justice en français » - Proposition 12 PROPOSITION Le CCMBSEF a créé un sous-comité pour examiner la possibilité de mettre sur pied un Projet pilote d’accès homogène à la justice en français où les palais de justice situés au lieu choisi offriraient des services en français complets et homogènes aux clients du système judiciaire. Le Projet pilote inclurait la magistrature, les Divisions des services aux tribunaux, du droit criminel et des services aux victimes et aux personnes vulnérables du Ministère, ainsi que les partenaires et intervenants œuvrant au sein du système judiciaire. Plus tôt cette année, les coprésidentes du Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du CCMBSEF ont présenté le projet de proposition à la procureure générale pour examen. La procureure générale a approuvé le Projet pilote proposé et on constitue une équipe de mise en œuvre.

Projet pilote – Objectif et portée 13 OBJECTIF et PORTÉE L’objectif du Projet pilote est de : répondre, de façon globale et coordonnée, aux recommandations particulières du rapport Accès à la justice en français, supprimer les obstacles à l’utilisation du système judiciaire de l’Ontario en français pour les parties francophones, leurs avocats et les autres parties concernées. Dans le secteur choisi, les juges en chef et le ministère du Procureur général fourniront des services en français homogènes, selon la notion de l’offre active, et utiliseront la technologie, lorsque ce sera indiqué et faisable, pour fournir des services à distance. Le Ministère pourrait également encourager d’autres partenaires du domaine de la justice, s’il y a lieu, à participer au Projet pilote. Le Projet pilote pourrait servir à identifier et à élaborer de nouvelles solutions aux diverses difficultés cernées dans le rapport Accès à la justice en français, et dont certaines pourraient nécessiter de nouvelles politiques et pratiques.

Projet pilote – Emplacement, durée et meilleures pratiques 14 EMPLACEMENT et DURÉE Le Projet pilote, depuis sa mise en œuvre initiale, serait d’une durée d’au moins un an; un examen pourrait alors avoir lieu en vue d’en cerner les meilleures pratiques. L’emplacement désigné du Projet pilote est Ottawa, qui a une population francophone à forte densité et suffisamment de personnel bilingue existant pour assurer la prestation de SEF homogènes. Le Ministère espère qu’il sera prêt à lancer le Projet pilote au printemps MEILLEURES PRATIQUES Le Projet pilote devrait permettre au Ministère de vérifier si les meilleures pratiques cernées et mises en place pour la prestation des SEF en Ontario suffisent à assurer l’offre active de service en français.

Rapport final du Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du CCMBSEF 15 Le Comité directeur de mise en œuvre des recommandations du CCMBSEF présentera un rapport final à la procureure générale décrivant sa réponse au rapport Accès à la justice en français. Le Comité directeur a déjà dépassé le stade de simplement définir les actions qui peuvent être prises et a fait sensiblement plus que juste fournir expertise et conseils en réponse aux recommandations du rapport Accès à la justice en français. La magistrature, le Ministère, les associations d’avocats et les autres membres du Comité directeur ont, dans la mesure du possible, essayé d’adopter des pratiques qui favorisent l’accès à la justice pour la communauté francophone, en mettant l’accent sur : la prestation de services en français dans le domaine de la justice selon la notion de l’offre active; la sensibilisation des participants au sein du système judiciaire aux droits linguistiques des francophones; la garantie que les clients francophones du système judiciaire peuvent exercer leurs droits en temps opportun et de façon économique.