niveau 6 e /5 e - 21 mars 2014 vous proposent la 1
2
3
Les 10 mots de la semaine de la langue française ambiancer, à tire-larigot, s’enlivrer, charivari, faribole, hurluberlu, ouf, timbré, tohu-bohu, zigzag Les mots en bleu sont utilisés dans la dictée d’aujourd’hui. 4
Remarques: 1. Les mots de la semaine de la langue française apparaîtront en bleu dans les diapositives suivantes. Il n’est pas compté de faute pour lesdits mots. 2. De même, il n’en est pas compté pour les particularismes linguistiques qui apparaîtront en vert. 3. D’autres particularismes qui ne posent pas de problèmes orthographiques ont été employés. 5
Les ouvrages et sources de référence : -Dictionnaire Universel Francophone (Larousse, éditeur) -Le petit Larousse illustré (Larousse, éditeur) -Le trésor de la langue française -Site de l’Académie française 6
Nos plumes Marie-Laure Bigand, - écrivain (romans, nouvelles, littérature jeunesse) -secrétaire du collectif d'écrivains « Les Mots Migrateurs » - co-animatrice d’une émission radiophonique culturelle sur la radio locale de l'agglomération de Cergy-Pontoise. -Philippe Raimbault (alias V. Gabralga) - philographe, poète et artiste - auteur de nouvelles, de livres d'artistes et de recueils - Président sur le Val d'Oise du collectif d'écrivains « Les Mots Migrateurs » -producteur et animateur - avec la romancière Marie-Laure Bigand – d’une émission radiophonique culturelle sur la radio locale de l'agglomération de Cergy-Pontoise. 7 crédit photo : Marie-Laure Bigand
Québec 8
la Franche-Comté Lons-le-Saulnier: l’Hôtel-Dieu Besançon: la citadelle 14 Arc-et-Senans: Saline Royale Ronchamp: ND du haut (Le Corbusier)
20 l’Acadie en jaune, les régions acadiennes
9 Tel fut pris qui croyait prendre L’hurluberlue 1 entra en scène. La marionnette portait un linge 2 qui flashait pas mal 3. Elle salua le public. Au premier plan se trouvait une boîte maganée hurluberlu: extravagant, farfelu, bizarre… 1. «hurluberlue » est au féminin puisqu’il s’agit d’une marionnette. 2. un linge: des vêtements 3. qui flashait pas mal : extravagant, qui en met plein les yeux… 4.magané : abîmé
11 Sur un côté, on pouvait lire cette phrase écrite en zigzag : « Je fais la sieste, ne pas déranger ! ». Sans tenir compte de cette faribole 5, la figurine à fils 6 s’avança jusqu’au carton. Elle voulut en faire sauter le couvercle, 5. faribole : propos sans valeur 6. « fils » est au pluriel car la marionnette est animée par plusieurs fils.
12 mais, à la voir grouiller dans tou'é sens 7, on voyait bien que c’était difficile. Un bruit fit gorziller 8 la curieuse. Une musaraigne jaillit de la boîte. 7. à la voir grouiller dans tou’é sens : à la voir bouger dans tous les sens. 8. gorziller : donner des frissons
La première, terrorisée, porta ses mains à son cœur pour en calmer le grand charivari 9. La seconde, furieuse d’être réveillée, se jeta sur la marionnette qu’elle saisit par le cagouet 10 ! le charivari: grand bruit, tumulte, bruit excessif, grande agitation… 10. le cagouet : la nuque
Un chat entra. Il tenait un cornet 11 à la main, duquel il sortit une loupe. Il inspecta les recoins de la pièce. Soudain, son ventre lui rappela qu’il avait touillé 12 son café depuis trop longtemps cornet : sachet en plastique 12. touiller : remuer, mélanger
Le parfum d’une cancoillotte 13, cachée dans la boîte, parvint à ses narines. Il bondit vers elle avec délices... Mais c’était un piège: il fut poussé à l’intérieur. La fillette et le mulot poussèrent des cris de joie à tire-larigot 14, La cancoillotte est un fromage à pâte fondue. 14. à tire-larigot : en grande quantité
ravis d’avoir attrapé ce timbré 15 de Sherlock Holmes. Ils s’écrièrent : « À la revoyotte 16 ! » timbré : un peu fou 16. à la revoyotte : au revoir
texte composé par: Marie-Laure Bigand et Philippe Raimbeault écrivains (Association Mots Migrateurs) 26
Reprise du texte paragraphe par paragraphe 27
Tel fut pris qui croyait prendre L’hurluberlue entra en scène. La marionnette portait un linge qui flashait pas mal. Elle salua le public. Au premier plan se trouvait une boîte maganée. Sur un côté, on pouvait lire cette phrase écrite en zigzag : « Je fais la sieste, ne pas déranger ! ». Sans tenir compte de cette faribole, la figurine à fils s’avança jusqu’au carton. Elle voulut en faire sauter le couvercle, mais, à la voir grouiller dans tou'é sens, on voyait bien que c’était difficile. Un bruit fit gorziller la curieuse. Une musaraigne jaillit de la boîte. La première, terrorisée, porta ses mains à son cœur pour en calmer le grand charivari. 28
La seconde, furieuse d’être réveillée, se jeta sur la marionnette qu’elle saisit par le cagouet ! Un chat entra. Il tenait un cornet à la main, duquel il sortit une loupe. Il inspecta les recoins de la pièce. Soudain, son ventre lui rappela qu’il avait touillé son café depuis trop longtemps. Le parfum d’une cancoillotte, cachée dans la boîte, parvint à ses narines. Il bondit vers elle avec délices... Mais c’était un piège: il fut poussé à l’intérieur. La fillette et le mulot poussèrent des cris de joie à tire-larigot, ravis d’avoir attrapé ce timbré de Sherlock Holmes. Ils s’écrièrent : « À la revoyotte ! » 30
Mots de départage 31
1- objurgation (n.f.): castelet (n.m.): -vive remontrance -prière pressante du latin «objurgare» : «blâmer» petit théâtre de marionnettes de l’ancien français «castel » : «château» et du suffixe diminutif « et » 3- obombrer (v.t.): couvrir d’ombre ; ombrager. du latin «obumbrare » : « couvrir d’ombre »
4- ennéagone (n.m.): polygone à 9 côtés (On trouve aussi le terme “nonagone”) du grec «ennea »: « 9 » et « gônia »: « angle » mâchicoulis (n.m.): dans les fortifications médiévales, galerie au sommet d’une muraille ou d’une tour, comportant des ouvertures pour observer l’ennemi ou laisser tomber des projectiles sur lui ; chacune de ses ouvertures de l’ancien français «machecoleis » : « galerie extérieure de pierre, en encorbellement et percée d'ouvertures destinées au tir plongeant»
32 6- palimpseste (n.m.): parchemin manuscrit dont on a effacé la première écriture pour pouvoir écrire un nouveau texte. du grec «palímpsestos » : « qu’on gratte pour écrire de nouveau» 7- nitescence (n.f.): lueur, clarté, rayonnement du latin «nitescere» : «devenir luisant»
32 8- antépénultième (n.m. / adj.): syllabe qui précède l’avant-dernière syllabe d’un mot Dans« fran-co-pho-nie », c’est la syllabe « co » qui vient immédiatement avant l’avant-dernier du latin «ante » : « avant», «paene » : « presque» et «ultimus » : « dernier». 9- ostéomyélite (n.f.): inflammation d’un os et de la moëlle osseuse. du latin «ostéo» : « os », de « miélo » : « moëlle » et du suffixe « ite » : « inflammation »
psittacisme (n.m.): répétition mécanique de mots et de phrases. du grec « psittakós » : « perroquet » 11- triskaïdékaphobie (n.f.): phobie du nombre treize. du grec « treiskaídéka » : « treize » et « phóbos » : « peur »
Gérard Bourdon Réalisation: Gérard Bourdon février
Sources iconographiques: France-Québec Organisation internationale de la Francophonie Wikipédia Marie-Laure Bigand Jean-Luc Cronne Gérard Bourdon 39