ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU Academia Română – Iai Institutul de Filologie Română Florescu, Nancy/ATILF,

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
INSEE FASILD Atlas des populations immigrées en Midi-Pyrénées.
Advertisements

Verset à mémoriser "Quand il viendra, lui, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de sa propre initiative,
Aujourd'hui, nous allons apprendre à connaître et identifier les différentes sortes de déterminants. A la fin de la séance, vous serez capables de reconnaître.
Livret d’Histoire, Géographie, Sciences et Instruction civique
V - 1 Le dictionnaire   Dans un dictionnaire, les mots sont rangés dans l’ordre alphabétique A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z *** a.
Haïti Haïti occupe la partie occidentale de l’île d’Hispagniola qui est la deuxième île des Grandes Antilles, après Cuba. Haïti est séparée de 90 km de.
Je marchais, très, carnet, mer
CALCUL LITTERAL 3° Avon 2010 Bernard Izard 05-LT I – NOTATIONS
Page : 1 / 6 Conduite de projet Examen du 13 mai 2002 Durée : 3h30mn Le support de cours et les notes sont nécessaires La notation tiendra compte très.
Les mots invariables. ► Les Prépositions
Diphtongaison de la voyelle tonique libre
ORTH 1 CE2 Je sais écrire sans erreur les pluriels des noms se terminant par s, x, z.
LE VOL DE NUIT LA METEOROLOGIE
LA DÉFINITION Par Carole Proulx Cégep de Trois-Rivières.
Le Planning du Cours AP Français Langue et Culture Mme. Gross.
Le groupe nominal Lis le texte ci-dessous et porte une attention particulière aux groupes nominaux placés en caractères gras : Julie vit le ciel s’ennuager.
Aspects de la grammaire française VII. Ladjectif et ladverbe (§§ 371 à 390) Haute école pédagogique de St-Gall séance du 25 septembre 2009.
La nécéssité d'une perspective panromane dans l'étymologie idioromane.
LES REGLES DE BASE DE L’ORTHOGRAPHE
1. 2 L'évolution du métier de garde de 1963 à 2013 – 50 ans du Parc national de la Vanoise The evolution of the ranger job from 1963 up to years.
Le Canada.
LA GENÈSE EN IMAGES ET EN CHANT.
Data structuring in the DÉRom (Dictionnaire Étymologique Roman)
La conjugaison Les Verbes.
Gemma Augustea Rance Mathilde 3e5.
LINGUA LATINA Au départ, le latin est la langue dun ensemble de peuples installés au VIIIème siècle avant J.-C. dans la région du Latium, dont la capitale.
La Corse est une terre de contrastes, véritable « montagne dans la mer » - Le Monte Cinto culmine à 2710 mètres - lîle (avec plus de 1000 km de côtes)
Introduction à la sociolinguistique
La droite dans R2 Montage préparé par : André Ross
V - 1 Le dictionnaire   Dans un dictionnaire, les mots sont rangés dans l’ordre alphabétique A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z *** a.
Jeopardy Les provinces de lAtlantique vocabulaire Comment trouver son chemin Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Q $100 Q $200 Q $300 Q $400 Q $500 Final.
Italie Un projet fait par George et Emerson Certaines choses à propos dItalie a)Le pays attaché a lItalie est la Suisse. Sur lautre côté de locéan, il.
Jean-Marc Léger Président Léger Marketing Léger Marketing Les élections présidentielles américaines.
LE DEVELOPPEMENT DU LANGAGE
En Pays de Charente Au village d’Aubeterre-sur-Dronne Un trésor extraordinaire du Patrimoine 1 Déroulement automatique du diaporama. Fond musical. Création.
It’s Grammar Time….
(A. Meurant - UCL )1 Plan du cours  Etape 1 : Morphologie nominale : 1 ère et 2 ème déclinaisons des noms Déclinaisons des adjectifs de la 1.
Préparation à l’examen sommatif
Le démonstratif adjectif et pronom.
Le combat intérieur Romains
Brésil Par Julia Et Chloe.
Le Père céleste.
Ecarts de revenus dans les pays riches
Se repérer dans le temps
Exercice 1 Le découpage en syllabes est comme suit (les difficultés sont indiquées en vert): N.B. J’ai laissé tomber les e muets là où c’était possible.
L’Europe de l’Est 5KNA Productions 2013 TEST QUIZ Cliquez ici pour commencer.
LES DONS SPIRITUELS (1) DEFINITIONS ET CATEGORIES
Un reportage sur la Résistance Choisissez les mots ou expressions qui correspondent aux images de la mort des résistants en attaquer des armes (f.)
6 Nombres et Heures 20 vingt 30 trente 40 quarante.
Médiation interculturelle pour les communautés roms
L'analyse doit mettre en évidence la nature et la fonction du mot
Sur le point de vue (finnois: näkökulma).
Journée de préparation à l’examen 31 août 2013
ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU.
Le territoire québécois
Titre de la diapositive Accueil diaporama Le statut des langues romanes.
Séquence 2 de géographie : «Où sont les HOMMES sur la terre. »
L’anse du bois de sapins, le blockhaus le 13 décembre 2014 Voici le cumul du recul mesuré au bois de sapins pour la période allant du 7décembre 2013 au.
Aspects de la grammaire française
Une ville de France – Lyon 1.
JUD.DAMBOVITA ROMANIA. La Roumanie est un état d’Europe de l'Est, le 7 e pays le plus peuplé de l’Union européenne et le 9 e par sa superficie. La création.
La Romania du Sud-Est dans le DÉRom
L’observation réfléchie de la langue
Aujourd'hui, nous allons étudier les classes grammaticales des mots.
Programmation annuelle: Etude de la langue
Éducation. Éducation definition L'éducation est, étymologiquement, l'action de « guider hors de », c'est-à-dire développer, faire produire. Il signifie.
Apprendre le français.
Les cités-états grecques
Apprendre le français.
Q UE SIGNIFIE D ’ ÊTRE R OUMAIN ?. Le sentiment d’être Roumain a l’origine dans la famille, dans l’existence sur ce territoire, dans la matrice géografique,
Transcription de la présentation:

ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU Academia Română – Iai Institutul de Filologie Română Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Plan 1. Positions dans l'arbre phylogenetique roman 2. Implantation géographique. Repères historiques 3. Les dialectes roumains 3.1. Différention interne du roumain 3.2. Description des dialects roumains LE DACO-ROUMAIN L’ AROUMAIN LE MÉGLÉNOROUMAIN L’ISTROROUMAIN 4. Choix de la forme typique et de la première attestation de l’issue 5. La Bibliographie 6. Particularités, pièges à éviter Florescu, Nancy/ATILF, 2014

1. Position dans l’arbre phylogénetique roman Florescu, Nancy/ATILF, 2014

La spécificité du roumain est due: 1) au substrat dace 2) à ses caractéristiques protoromanes conservatrices 3) à ses caractéristiques imposées par les contacts ultérieurs, particulièrement avec les vagues slaves successives Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le roumain est la plus étendu du groupe oriental (auquel appartiennent également le dalmate et l’istriote) Dans les taxonomies romanes le roumain est placé habituellement dans le groupe oriental; il est également placé ou bien dans le groupe italo-roman, soit il est rangé - du point de vue de sa structure phonologique - à côté de l’espagnol, etc. Maria Iliescu, La classification des langues romanes [ACILPhR, vol. VII, Tübingen, 1989, pp ] comprend aussi une analyse taxonomique significative du roumain en relation avec les autres langues romanes DÉRom = le roumain est inclus dans Romania de sud-est Florescu, Nancy/ATILF, 2014

2. Implantation géographique. Repères historiques Florescu, Nancy/ATILF, 2014

L’histoire officielle du protoroumain commence après les deux guerres daco-romaines ( et après J.-C.) Florescu, Nancy/ATILF, 2014

MihăescuRomanité, p. 80: Le territoire habité par les tribus thraco- daces, macédoniennes et illyriennes - d’après H. Kiepert et I. I. Russu Florescu, Nancy/ATILF, 2014

The lands of the lower Danube in Roman times. Old historical map from Droysens Historical Atlas, 1886 Le territoire du Bas Danube à l’époque romaine. Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Dans l’arbre phylogénétique roman, la séparation du protoroman de Dacie est considérée comme achevée après la fin du 3 e siècle; On prend comme point de repère l’année 271: l’évacuation officielle des troupes romaines de Dacie (cf. Straka,RLiR 20) Les invasions germaniques (seconde moitié du 3 e siècle) ont déterminé cette évacuation (cf. aussi RosettiIstoria 80, 184) Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Des influences latines non systématiques ont existé avant le 1 er siècle Cf. la situation de la Dobrogea (Dobroudja) - le poète Ovide - Publius Ovidius Naso (né le 20 mars 43 av. J.- C. à Sulmo, aujourd’hui Sulmona, Italie, et mort en 17 ou 18 ap. J.-C. à Tomis, aujourd’hui Constanţa, Roumanie) est exilé à Tomis (en l’an 8 après J.-C.) - cf. de même les preuves de la navigation des bateaux romains sur le Danube (la navigation sur le Danube était pratiquement contrôlée par les Romains) après l’année des avant-postes romains ont survécu après la retraite aurélienne. Cf. Ivănescu- Istoria 47-77; les fortifications / les remparts romains du nord du Danube (dans le Banat et en Olténie actuels) jusqu’au 5 e siècle - les deux ponts romans sur le Danube sous l’empereur Constantin (surnommé le Grand) : 4 e siècle Florescu, Nancy/ATILF, 2014

3. Les dialects roumains Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le roumain comprend les dialectes: dacoroumain aroumain méglénoroumain istroroumain Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le roumain est parlé aujourd’hui comme première langue par environ 28 millions de personnes, dont 20 millions (qui parlent le dacoroumain) se trouvent sur le territoire actuel de la Roumanie. Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Les autres Dacoroumains vivent en République de Moldavie, en Ukraine, en Bulgarie, en Serbie et en Hongrie Florescu, Nancy/ATILF, 2014

3.1. Différention interne du roumain Florescu, Nancy/ATILF, 2014

L’aroumain séparation: 1 e moitié du 10 e siècle Cf. IvănescuIstoria 2 321, RosettiIstoria 375, Kramer, Rumänistik 221 aujourd’hui il y a entre – locuteurs en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en Serbie; et aussi, en Roumanie après le 19 e siècle Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le méglénoroumain séparation: au plus tôt au 12 e ou au 13 e siècle (Damen,Rumänistik 2, 265) aujourd’hui à peu près – locuteurs en Grèce et en Turquie Florescu, Nancy/ATILF, 2014

L’istroroumain séparation: selon les écoles, soit dès le 10 e siècle (Densusianu), soit après la séparation du méglénoroumain (Puşcariu) (cf. Dahmen,Rumänistik 1, ) aujourd’hui: les Istroroumains représentent une communauté de personnes (tout au plus 3.000) dans l’ouest de la Croatie Florescu, Nancy/ATILF, 2014

3.2. Description des dialectes roumains Florescu, Nancy/ATILF, 2014

LE DACOROUMAIN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

La répartition dialectale du daco-roumain. Emil Petrovici, Repartiia graiurilor dacoromâne pe baza Atlasului lingvistic român, „Limba română” III, 1954, nr, 5, p. 14. Florescu, Nancy/ATILF, 2014

La séparation des sous-dialectes dacoroumains n’est pas stricte; les liens entre les groupes sous-dialectaux suppose un haut degré de compréhension On considère, d’une manière générale, qu’il y a deux grands groupes, le groupe du nord et le groupe du sud Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Dans les dictionnaires on trouve le plus souvent des indications (plus ou moins abréviées) concernant les zones géographiques ou administratives. Mold. ou Moldov. = Moldavie Bucov. = Bucovine Dobr. = Dobroudja Munt. / Valah. = Munténie Olt. = Olténie Ban. = Banat Criş. = Crişana Mar. ou Maram. = Maramureş Tr. ou Transilv. = Transylvanie Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Phonétique et phonologie diachroniques Florescu, Nancy/ATILF, 2014

1) une tendance générale à la fermeture des voyelles, à savoir les voyelles inaccéntuées et les voyelles accéntuées dans une position nasale: e > i, o > u, a se transforme en une voyelle plus fermée, actuellement notée ă lat. casa ↔ roum. casă „maison” lat. canem ↔ roum. câne „chien” lat. benē ↔ roum. bine „bien” lat. bonus ↔ roum. bun „bon” lat. écr. manus ↔ protorom. */'man-u/ > roum. mână „main” Groß, Schweickard in DÉRom s.v. */'man-u/ Florescu, Nancy/ATILF, 2014

2) le roumain maintient le ŭ latin (comme le sarde) lat. fŭrca ↔ roum. furcă „fourche” lat. lŭcta ↔ roum. luptă „lutte” lat. gŭla ↔ roum. gură „bouche” lat. lŭpus ↔ roum. lup „loup” quand le ŭ latin est suivi par o ou u atone il disparaît lat. battŭo ↔ roum. (eu) bat „(je) bats” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

3) é > ie (presque panroman) Cf. Straka,RLiR 20 sur les rapports entre la separation de la Sardaigne et celle de la Dacie, d’une part, et les diphtongaisons de l’autre lat. mele ↔ roum. miere „miel” lat. fele ↔ roum. fiere „fiel” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

4) a accentué est conservé dans des différentes circonstances lat.vadum ↔ roum. vad „gué” lat. flamma ↔ roum. flamă „flamme” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

5) o > oa (diphtongaison) lat. porta ↔ roum. poartă „porte” ; lat. sole ↔ roum. soare „soleil” e > ea (diphtongaison) lat. sera ↔ roum. seară „soir” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

6) les consonnes finales chutent lat. carum ↔ roum. car „char” lat. signum ↔ roum. semn „signe” lat. écr. alium ↔ protorom. */'ali ‑ u/ > roum. ai „ail” Reinchardt in DÉRom s.v. */'ali ‑ u/ Florescu, Nancy/ATILF, 2014

7) les occlusives sourdes p, t, k et la demi- occlusive s sont conservées (comme dans le sud de l’Italie et en sarde): lat. pectus ↔ roum. piept „poitrine” lat. caput ↔ roum. cap „tête” lat. solis ↔ roum. soare „soleil” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

8) kl > chi (comme dans le sud de l’Italie et en sarde) lat.écr. clāmāre ↔ protorom.*/kla'm ‑ a ‑ re/ > roum. chema „appeler” Mertens in DÉRom s.v. */'klam ‑ a ‑ / Florescu, Nancy/ATILF, 2014

9) v initial > b lat. veterānus ↔ roum. bătrân „vieux; veillard” lat. vervecem ↔ roum. berbece „bélier” lat. vēsica ↔ roum. beşică „vessie” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

10) b intervocalique > v > Ø lat. plŏvĕre ↔ roum. ploua „pleuvoir” lat. écr. caballus ↔ protorom. */ka'βall ‑ u/ > roum. cal „cheval” lat. écr. leuare ↔ protorom. */le'β ‑ a ‑ re/ > roum. lua „prendre” González in DÉRom s.v. */ka'βall ‑ u/ Guiraud in DÉRom s.v. */'l ɛ β ‑ a ‑ / Florescu, Nancy/ATILF, 2014

11) phénomène du rhotacisme : l intervocalique > r lat. sole ↔ roum. soare „soleil” lat. caelum ↔ roum. cer „ciel” lat. molam ↔ roum. moară „moulin” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

12) h > Ø : lat. homo ↔ roum. om „homme” lat. humerus ↔ roum. umăr „épaule” lat. humidus ↔ roum. umed „humide” lat. comprēhĕndĕre ↔ roum. cuprinde „entourner” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

13) g intervocalique suivi par e, i et o a disparu: lat. ego ↔ roum. eu „moi” lat. quadragesimae ↔ roum. păresimi „carême” lat. écr. magis ↔ protorom. */'mai ‑ u/ > roum. mai „(le mois de) mai” Celac in DÉRom s.v. */'mai ‑ u/ Florescu, Nancy/ATILF, 2014

14) ll > 0 lat.*mŏlliāre ↔ roum. muia „mouiller” lat. stēlla ↔ roum. stea „étoile” 15) ct > pt lat. nŏcte ↔ roum. noapte „nuit” sc > şt lat. nascĕre ↔ roum. naşte „naître” lat. crēscĕre ↔ roum. creşte „croître” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

16) gn > mn lat. sĭgnum ↔ roum. semn „signe”; lat. lignum ↔ roum. lemn „bois” 17) t+i > ţ lat. terra ↔ roum. ţară „pays” d+i > z (< dz) lat. écr. decem ↔ protorom. */'d ɛ ke/ > roum. zece „dix” Beranoch in DÉRom s.v. */'d ɛ ke/ s+i > ş lat. septem ↔ roum. şapte „sept” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Particularités morphosyntaxiques Florescu, Nancy/ATILF, 2014

1) une flexion nominale et verbale très riche avec des alternances phonétiques 2) - l’article défini est enclitique - l’article défini provient du pronom démonstratif latin ille, illa, illud > -l, -i, -a, -le Florescu, Nancy/ATILF, 2014

3) Le genre neutre est très bien représenté Il possède la forme masculine au singulier et celle du féminin au pluriel roum. vad / vaduri Alletsgruber in DÉRom */'βad-u/ s.n. „gué” roum. vin / vinuri Delorme in DÉRom */'βin ‑ u/ s.n. „vin” roum. loc/ locuri Gouvert in DÉRom */'l ɔ k ‑ u/ s.n. „lieu, place” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

4) les personnes des formes verbales sont exprimées par la morphologie de la forme verbale, elles ne doivent pas être explicitement mentionnées : I cânt, cânţi, cântă (3), cântăm, cântaţi, cântă (6)„chanter” II văd, vezi, vede (3), vedem, vedeţi, văd (6)„voir” III culeg (1), culegi, culege, culegem, culegeţi, culeg (6) „cueillir” IV fug (1), fugi, fuge, fugim, fugiţi, fug (6)„ fuir” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

5) une tendance à hypercaractériser pour marquer une catégorie grammaticale: poartă / porţi „porte / portes” (1) alternances phonétiques oa / o et t / ţ (2) affixes gramaticaux -ă / -i Florescu, Nancy/ATILF, 2014

6) la liberté de la topique et de la concordance des temps Florescu, Nancy/ATILF, 2014

L’ AROUMAIN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

le groupe des patois du nord: – fărşerot, parlé par des fărşeroţi, de la région de la ville de Frasheri en Albanie – moscopolean, de la région de la ville de Moscopole en Albanie – muzăchear, dans la Muzachia, une région dans le sud de l’Albanie – gopeşean-muloviştean, dans les localités Gopeş et Mulovişte (en Macédoine) – grămostean, les montagnes Grammos de Grèce le groupe des patois du sud: – pindean, les montagnes du Pinde (Grèce) – olimpiot, le mont Olympe, (Grèce) Florescu, Nancy/ATILF, 2014

apparition de a prothétique: armân „roumain” i, e et o inaccentués sont fermés: lacrămă „larme”, dzinunclju „genou”, arbure „arbre” -u final se conserve après les groupes de consonnes: lemnu „bois”, scamnu „chaise” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

les voyelles inaccentuées placées entre des consonnes chutent quelquefois: aroum. arpă ↔ dacoroum. aripă „aile” la chute de î du préfixe în / îm: aroum. mpartu ↔ dacoroum. împart „je partage” présence de ts pour dacoroum. ce, ci : tseară ↔ dacoroum. ceară „cire” tsingu ↔ dacoroum. încing. „je ceins” g + e, i ↔ dz : aroum. dzinunclju ↔ dacoroum. genunchi „genou” aroum. dzer ↔ dacoroum. ger „gel” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

les noms propres masculins sont utilisés parfois avec l’article défini: Goglu, Bardulu. les formes mine/mini, tine/tini du pronom personnel peuvent également être utilisées pour le nominatif: aroum. mini andregu ↔ dacoroum. eu pregătesc „je prépare” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

l'aroumain ne connaît pas d'infinitif verbal (cf. Kramer,LRL 3, ) ; la forme citationnelle est celle de la première personne du singulier du présent */ka'd ‑ e ‑ re/ > dacoroum. cădea ↔ aroum. cad Buchi in DÉRom s.v. */'kad ‑ e ‑ / Florescu, Nancy/ATILF, 2014

LE MÉGLÉNOROUMAIN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le méglénoroumain est parlé spécialement dans la Macédoine grecque, dans la région Meglen et dans plusieurs villages de la République de Macédoine, près de la Grèce On peut dire que le méglénoroumain ressemble davantage au dacoroumain, ce qui est tout à fait logique si l’on pense à la séparation tardive des deux dialectes. Florescu, Nancy/ATILF, 2014

chute de a intial: méglénoroum. fară ↔ dacoroum. afară „dehors” u accentué pour dacoroum. o: méglénoroum. durmim ↔ dacoroum. dormim „nous dormons” chute de f initial : méglénoroum. i ̯ er ↔ dacoroum. fier „fer” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

tse, tsi pour dacoroum. ce, ci méglénoroum. tsiva ↔ dacoroum. ceva „quelque choses” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

l’infinitif long a une valeur verbale: méglénoroum. putem fatsiri tsiva ↔ dacoroum. putem să facem ceva „nous pouvons faire quelque chose” l’adjectif démonstratif et l’adjectif possesif sont employés généralement devant le substantif déterminé: méglénoroum. tsista drac(u)! ↔ dacoroum. dracul ăsta !„ce diable! ce méchant!” méglénoroum. meu stăp ǫ n ↔ dacoroum. stăpânul meu „mon maître” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

L’ISTROROUMAIN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le trait caractéristique pour l’istroroumain est le rhotacisme de [n]: istroroum. bire ↔ dacoroum. bine „bien” istroroum. rumâri ↔ dacoroum. români „Roumains” istroroum. å ↔ dacoroum. a: istroroum. pår ↔ dacoroum. par „pieu” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

ε pour la diftongue dacoroum. ea: istroroum. viţe ↔ dacoroum. viţea „génisse” o pour la diphtongue dacoroum. oa: istroroum. pl. piciore ↔ dacoroum. pl. picioare „jambes/pieds” quelquefois la chute de a initial: istroroum. flå ↔ dacoroum. afla „apprendre” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

présence de v pour la semi-voyelle dacoroum. u istroroum. dova ↔ dacoroum. două „deux” l’ après f, p, m : istroroum. pl’erde ↔ dacoroum. pierde „perdre” ń pour n+i semi-voyelle: istroroum. pl. ań ↔ dacoroum. pl. ani „ans” traitement spécial de l: il chute en position finale et avant consonne : istroroum. cå ↔ dacoroum. cal „cheval” istroroum. åb ↔ dacoroum. alb „blanc” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le conditionel présent - reş cântå parfait - reş fost cântå futur – cântår Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Si l’infinitif dacoroumain présente deux formes, longue et courte, l’istroroumain n’a que l’infinitif court, avec de nombreuses valeures grammaticales. Le gérondif (part. prés.) est, par ex., spécifique: istroroum. åflu fete durmi ↔ dacoroum. o găsesc pe fată dormind „je trouve la fille endormie” Florescu, Nancy/ATILF, 2014

4. Choix de la forme typique et de la première attestation de l’issue Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Pour le dacoroumain, la graphie du MDA fait foi Le méglénoroumain et l’istroroumain sont des idiomes non dotés d’une tradition lexicographique ancienne  donc ils ne sont pas datés Les indications pour l’aroumain de KavalliotisProtopeiria représentent un point de repère, mais la graphie du DDA 2 fait foi Florescu, Nancy/ATILF, 2014

MDA = Sala (Marius)/Dănăilă (Ion) (dir.), 2001–2003. Micul dicţionar academic, 4 volumes, Bucarest, Univers enciclopedic. Ce dictionnaire représente une analyse lexicographique du lexique roumain s’appuyant sur les deux grands dictionnaires académiques du roumain (les dictionnaires rédigés sous l’égide de l’Académie Roumaine): DA et DLR DA/DLR Florescu, Nancy/ATILF, 2014

DA = Academia Română, 1913–1949. Dicţionarul limbii române, Bucarest, “la première série” du dictionnaire de l’Académie pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DA les mots avec les initiales: A, B, C, F, G, H, I, Î Florescu, Nancy/ATILF, 2014

DLR = Academia Română, 1965–2010. Dicţionarul limbii române (DLR) : serie nouă “la nouvelle série”, Bucarest, EARSR/Editura Academiei Române. Pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DLR les mots avec les initiales: D, E, L-Z Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Il y a 34 volumes DA + DLR rédigés pendant à peu près un siècle - 97 ans Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Les autres dictionnaires compris dans la bibliographie du DÉRom pour le dacoroumain (cf. Livre bleu 2.2.) nous indiquent la première attestation, ainsi que les textes anciens Le texte ancien le plus cité est PsaltHur 2, le texte le plus ancien intégralement conservé Florescu, Nancy/ATILF, 2014

5. La bibliographie DÉRom Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Pour la Romania du Sud-Est en général MihăescuRomanité = Mihăescu (Haralambie), La Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest. -IvănescuIstoria -RosettiIstoria -Fischer,ILR 2 Florescu, Nancy/ATILF, 2014

DACOROUMAIN Tiktin 3 EWRS Candrea-Densuşianu Cioranescu / Ciorănescu DA/DLR Frăţilă,MedRom 19 Graur,BL 5 MDA DELR ALR SN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Il faut toujours tenir compte du fait que pour le roumain la situation des attestations pose des problèmes à cause de ses conditions socio- géographiques particulières (les premières attestations remontent au 15 e - 16 e siècle). Pour argumenter l’ancienneté d’un mot il faut toujours utiliser les atlas dialectaux. ALR SN = Petrovici (Emil) et al., Atlasul lingvistic român, serie nouă, 7 volumes, Bucarest, Editura Academiei Române Florescu, Nancy/ATILF, 2014

AROUMAIN Pascu = Pascu (Giorge), Dictionnaire étymologique macédoroumain, 2 volumes, Iaşi, Cultura Naţională. DDA 2 = Papahagi (Tache), [ ]. Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologic, Bucarest, EARSR. KavalliotisProtopeiria = Hetzer (Armin) (éd.), Das dreisprachige Wörterverzeichnis von Theodoros Anastasiu Kavalliotis aus Moschopolis, gedruckt 1770 in Venedig, Hambourg, Buske. BaraAroumain = Bara (Mariana), Le Lexique latin hérité en aroumain dans une perspective romane, Munich, LINCOM. ALR SN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

MÉGLÉNOROUMAIN Candrea,GrS 3/6/7 = Candrea (I.-Aurel), 1927–1937. « Glosar meglenoromîn », Grai şi suflet 3, ; ; 6, ; 7, CapidanDicţionar = Capidan (Theodor), 1935.Meglenoromânii. III. Dicţionar meglenoromân, Bucarest, Cartea Românească. WildSprachatlas = Wild (Beate), Meglenorumänischer Sprachatlas, Hambourg, Buske. ALDM = Atanasov (Petar), 2008–. Atlasul lingvistic al dialectului meglenoromân, Bucarest, Editura Academiei Române ALR SN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

ISTROROUMAIN Byhan,JIRS 6 = Byhan (Arthur), « Istrorumänisches Glossar », Jahresbericht des Instituts für rumänische Sprache 6, MaiorescuIstria= 1996 [1874]. Itinerario in Istria e vocabolario istriano-romeno. PuscariuIstrotomâne 3 = Studii istroromâne III. Bibliografie critică – Listele lui Bartoli – Texte inedite, Bucarest, Cultura naţională. SârbuIstroromân = Sârbu/Frăţilă Dialectul Istroromân. Texte şi glosar, Timişoara, Amarcord. FrăilăIstroromân 1 = Frăţilă/Bărdăşan,2010. Dialectul Istroromân. Straturi etimologice. Partea I, Timişoara, Editura Universităţii de Vest ALR SN Florescu, Nancy/ATILF, 2014

6. Particularités, pièges à éviter Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Le DA contient de courtes définitions françaises des mots roumains. Ce sont des indications utiles pour ceux qui ne connaissent pas le roumain. Dans le DA on peut trouver des indications sur les dialectes aroumain, méglénoroumain et istroroumain (le DLR ne comporte pas d’indications là-dessus). Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Les atlas ALR I et ALR II (la vieille série des atlas dialectaux roumains), la nouvelle série ALR SN aussi, contiennent les points dialectaux pour les dialectes roumains du sud du Danube La série NALR par régions ne contiennent pas les points dialectaux pour les dialectes roumains du sud du Danube Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Pour identifier le signifiant de la première attestation d’un lexème roumain il faut tenir compte dans le texte soumis à l’analyse (PsalHur 2 le plus fréquemment) du fait qu’en roumain l’article défini est inclus dans le mot (il est postposé, donc enclitique) et il faut toujours indiquer la nature de ce fait linguistique. Florescu, Nancy/ATILF, 2014

Exemples: - */' ɸ am ‑ e/ > dacoroum. foame s.f. « famine » (dp. 1500/1510 [date du ms. ; foameei dat. sg. ; rare], Psalt. Hur ) (Éva BUCHI ; Carmen GONZÁLEZ MARTÍN ; Bianca MERTENS ; Claire SCHLIENGER). - */' ɸ ili ‑ u/ > dacoroum. fiu s.m. « être humain de sexe masculin considéré par rapport à son père et à sa mère ou à l’un des deux seulement, fils » (dp. 1500/1510 [date du ms. ; fii[i] pl.], Psalt. Hur ) (Alina BURSUC) - */'lun ‑ a/ > dacoroum. lună s.f. « grand corps céleste observable surtout pendant la nuit et qui change d’aspect en suivant un cycle de quatre semaines, lune » (dp. 1491/1516 [date du ms. ; lunra], Psalt. Hur ) (Giorgio CADORINI) Florescu, Nancy/ATILF, 2014

MULT SUCCES LA LUCRU! Florescu, Nancy/ATILF, 2014