Celle qui est inéluctable;

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
La place accordée à l’expression des salariés sur leur travail et leurs conditions de travail dans l’entreprise Résultats sondage exclusif CSA/ANACT.
Advertisements

Mais vous comprenez qu’il s’agit d’une « tromperie ».
Le Nom L’adjectif Le verbe Objectif: Orthogram
ORTHOGRAM PM 3 ou 4 Ecrire: « a » ou « à » Référentiel page 6
Reporting de la Cellule Nationale Droit dOption Situation au 31 décembre 2011.
Présentation de la circonscription Année 2011/2012 Jeudi 24 novembre 2011.
Additions soustractions
Distance inter-locuteur
1 Plus loin dans lutilisation de Windows Vista ©Yves Roger Cornil - 2 août
11 Bienvenue Entrez le nom du groupe ou projet ici mardi, 17 novembre 2009.
ACTIVITES NUMERIQUES Ranger les nombres Trouver le nombre manquant
1 Tournée Capital Souffle - du 03 octobre au 13 novembre Analyse des questionnaires recueillis sur les stands lors des actions régionales Capital.
Les nombres.
Les numéros 70 –
Les numéros
Les identités remarquables
Le, la, les words Possessive Adjectives MINE!!. 2 My in french is mon, ma,mes... Le word/ begins with a vowel: Mon La word: Ma Les word: Mes.
Xavier Mouranche Registre e-MUST Evaluation en Médecine dUrgence des Stratégies Thérapeutiques de lInfarctus du Myocarde.
LES TRIANGLES 1. Définitions 2. Constructions 3. Propriétés.
Données statistiques sur le droit doption au 31/01 8 février 2012.
Technologies et pédagogie actives en FGA. Plan de latelier 1.Introduction 2.Les technologies en éducation 3.iPads 4.TNI 5.Ordinateurs portables 6.Téléphones.
Enquête sur le Rapport de la Commission Bouchard-Taylor Jack Jedwab Directeur général Association détudes canadiennes 11 juin 2008.
Révision (p. 130, texte) Nombres (1-100).
La législation formation, les aides des pouvoirs publics
Le Concours de Conaissance II Francais I decembre 2012.
La méthodologie………………………………………………………….. p3 Les résultats
1 Juin 2010 Sondage auprès des jeunes Marocains résidant en Europe ( France, Espagne, Italie, Belgique, Pays-Bas et Allemagne ) Juin 2010 Réf. : TL251.
Structure(djs)TéléphoneFax ADRA R049,96,03,21 CHLEF027,77,22,66 /77,49, LAGHOUAT029,90,41,08029,90,42,47 OUM EL BOUAGHI032,42,16,26032,42,45,32.
Le Concours de Conaissance III Francais I fevrier 2013.
Écrit, animé et illustré par Sheila CartwrightTraduit par
Jack Jedwab Association détudes canadiennes Le 27 septembre 2008 Sondage post-Olympique.
Jack Jedwab Directeur général Association détudes canadiennes Octobre 2011 Jack Jedwab Directeur général Association détudes canadiennes Octobre 2011 Est-ce.
QUALIPREF Synthèse de lenquête de satisfaction réalisée du 2 avril au 25 mai 2012 après réception de 306 questionnaires.
Le soccer & les turbans Sondage mené par lAssociation détudes canadiennes 14 juin 2013.
Présentation générale
Le drapeau canadien comme symbole de fierté nationale : une question de valeurs partagées Jack Jedwab Association détudes canadiennes 28 novembre 2012.
Le Concours de Conaissance Francais I novembre 2012.
Si le Diaporama ne s'ouvre pas en plein écran Faites F5 sur votre clavier.
Les nombres.
Le chapitre 6 de l’évangile selon Saint Jean
Les quartiers Villeray – La Petite-Patrie et les voisinages
Fierté envers les symboles et institutions canadiens Jack Jedwab Association détudes canadiennes 26 novembre 2012.
Conseil Administration AFRAC – 2 décembre Toulouse 1 Fermes de références Palmipèdes à foie gras Synthèse régionale – Midi Pyrénées Exercice
La consommation de boissons alcooliques chez les jeunes LICEO SCIENTIFICO N. COPERNICO PRATO ELEVES (age ans): 342 F: 192 M: 150.
LES NOMBRES PREMIERS ET COMPOSÉS
CLL11 : chlorambucil (CLB) versus CLB + rituximab (R)
Logiciel gratuit à télécharger à cette adresse :
Les chiffres & les nombres
Les Monnaies et billets du FRANC Les Monnaies Euro.
RACINES CARREES Définition Développer avec la distributivité Produit 1
DUMP GAUCHE INTERFERENCES AVEC BOITIERS IFS D.G. – Le – 1/56.
Les maths en francais 7ième année.
Année universitaire Réalisé par: Dr. Aymen Ayari Cours Réseaux étendus LATRI 3 1.
Jean-Marc Léger Président Léger Marketing Léger Marketing Les élections présidentielles américaines.
MAGIE Réalisé par Mons. RITTER J-P Le 24 octobre 2004.
1 INETOP
Les Nombres 0 – 100 en français.
Aire d’une figure par encadrement
Comment rendre une femme heureuse…
P.A. MARQUES S.A.S Z.I. de la Moussière F DROUE Tél.: + 33 (0) Fax + 33 (0)
Les fondements constitutionnels
MAGIE Réalisé par Mons. RITTER J-P Le 24 octobre 2004.
1/65 微距摄影 美丽的微距摄影 Encore une belle leçon de Macrophotographies venant du Soleil Levant Louis.
Certains droits réservés pour plus d’infos, cliquer sur l’icône.
Nom:____________ Prénom: ___________
Exercice de vérification 1 p
Annexe Résultats provinciaux comparés à la moyenne canadienne
La formation des maîtres et la manifestation de la compétence professionnelle à intégrer les technologies de l'information et des communications (TIC)
Bienvenue.
Transcription de la présentation:

Celle qui est inéluctable; Sourate al-Wâqi'ah (Chapitre 56) L'Evénement; Celle qui est inéluctable; L'Échéant; L'Échéante

Quiconque lit cette Sourate chaque nuit ne connaîtra jamais le dénuement, et quiconque la lit chaque nuit avant de dormir, rencontrera Allah avec un visage pareil à la pleine lune.

De même quiconque désire ardemment le Paradis et sa qualité, qu'il lise cette Sourate.

Selon un hadith attribué au Noble Prophète (P): «Quiconque récite Sourate al-Wâqi'ah ne sera pas inscrit au nombre des inconscients»

étant donné que les Versets de cette Sourate ont la propriété d'éveiller et de mouvoir de telle sorte qu'ils ne permettent pas au lecteur de se cantonner dans un état d'inconscience».

«Quiconque récite la sourate Yâ-Sîn (Chap. 36) et Selon le Prophète (P) : «Quiconque récite la sourate Yâ-Sîn (Chap. 36) et la Sourate al-Mulk (Chap. 67) le matin, la sourate al-Wâqi'ah, le soir, Allah lui accordera prospérité et aisance».

Selon l'Imâm al-Sâdiq (p): «Quiconque récite la Sourate al-Waqi'ah chaque veille du vendredi (la nuit de jeudi à vendredi) Allah l'aimera et le fera aimer de tout le monde. Il ne connaîtra jamais dans sa vie ni misère ni pauvreté ni dénuement ni aucune grave maladie de ce monde. Et il sera parmi les compagnons de l'Imâm Ali (p) (dans l'au-delà)».

Une guérison et une miséricorde EXTRAIT DE: « Le Coran, Une guérison et une miséricorde pour les Croyants » Édité et traduit en français par Abbas Ahmad al-Bostani Publication de la Cité du Savoir

بسم الله الرحمن الرحيم Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 1. Itha waqaAAati alwaqiAAatu Quand l'événement (le Jugement) arrivera,

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ 2. Laysa liwaqAAatiha kathibatun 2. nul ne traitera sa venue de mensonge.

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ 3. Il abaissera (les uns), 3. Khafidatun rafiAAatun 3. Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres).

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا 4. Itha rujjati al-ardu rajjan 4. Quand la terre sera secouée violemment,

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا 5. Wabussati aljibalu bassan 5. et les montagnes seront réduites en miettes,

فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا 6. Fakanat habaan munbaththan 6. et qu'elles deviendront Poussière éparpillée

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً 7. Wakuntum azwajan thalathatan 7. alors vous serez trois catégories :

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 8. Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati 8. les gens de la droite – que sont les gens de la droite ?

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 9. Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati 9. Et les gens de la gauche – que sont les gens de la gauche ?

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ 10. Waalssabiqoona alssabiqoona 10. Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà)

أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ 11. Ola-ika almuqarraboona 11. Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ 12. Fee jannati alnnaAAeemi 12. dans les Jardins des délices,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 13. Thullatun mina al-awwaleena 13. une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 14. Waqaleelun mina al-akhireena 14. et un petit nombre parmi les dernières [générations],

عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ 15. AAala sururin mawdoonatin 15. sur des lits Ornés [d'or et de pierreries],

مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ 16. Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena 16. s'y accoudant et se faisant face.

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ 17. Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona 17. Parmi eux circuleront Des garçons éternellement jeunes,

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ 18. Bi-akwabin waabareeqa waka/sin min maAAeenin 18. avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ 19. La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona 19. qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ 20. Wafakihatin mimma yatakhayyaroona 20. et des fruits de leur choix,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ 21. Walahmi tayrin mimma yashtahoona 21. et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

وَحُورٌ عِينٌ 22. Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, 22. Wahoorun AAeenun 22. Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ 23. Kaamthali allu/lui almaknooni 23. pareilles à des perles en coquille.

جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 24. Jazaan bima kanoo yaAAmaloona 24. en récompense pour ce qu'ils faisaient.

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا 25. La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman 25. Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا 26. Illa qeelan salaman salaman 26. mais seulement les propos : “Salam ! Salam ! ” ... [Paix ! paix ! ]

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ 27. Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni 27. Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ 28. [Ils seront parmi]: des jujubiers 28. Fee sidrin makhdoodin 28. [Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ 29. et parmi des bananiers aux régimes 29. Watalhin mandoodin 29. et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ 30. Wathillin mamdoodin 30. dans une ombre étendue

وَمَاء مَّسْكُوبٍ 31. [près] d'une eau coulant continuellement, 31. Wama-in maskoobin 31. [près] d'une eau coulant continuellement,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ 32. Wafakihatin katheeratin 32. et des fruits abondants

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ 33. La maqtooAAatin wala mamnooAAatin 33. ni interrompus ni défendus,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ 34. Wafurushin marfooAAatin 34. sur des lits surélevés,

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء 35. Inna ansha/nahunna inshaan 35. C'est Nous qui les avons créées à la perfection,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا 36. FajaAAalnahunna abkaran 36. et Nous les avons faites vierges,

عُرُبًا أَتْرَابًا 37. gracieuses, toutes de même âge, 37. AAuruban atraban 37. gracieuses, toutes de même âge,

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ 38. Li-as-habi alyameeni 38. pour les gens de la droite,

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ 39. Thullatun mina al-awwaleena 39. une multitude d'élus parmi les premières [générations],

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ 40. Wathullatun mina al-akhireena 40. et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 41. Waas-habu alshshimali ma as-habu alshshimali 41. Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

42. Fee samoomin wahameemin فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 42. Fee samoomin wahameemin 42. ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ 43. Wathillin min yahmoomin 43. à l'ombre d'une fumée noire

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ 44. La baridin wala kareemin 44. ni fraîche, ni douce.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ 45. Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena 45. Ils vivaient auparavant dans le luxe.

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ 46. Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi 46. Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 47. Wakanoo yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona 47. et disaient : “Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ 48. Awa abaona al-awwaloona 48. ainsi que nos anciens ancêtres ? ...”

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 49. Qul inna al-awwaleena waal-akhireena 49. Dis : “En vérité les premiers et les derniers

لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 50. LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin 50. seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu”.

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 51. Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona 51. Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge,

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ 52. Laakiloona min shajarin min zaqqoomin 52. vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqoum.

فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 53. Famali-oona minha albutoona 53. Vous vous en remplirez le ventre,

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 54. Fashariboona AAalayhi mina alhameemi 54. puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante,

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ 55. Fashariboona shurba alheemi 55. vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés.

هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 56. Hatha nuzuluhum yawma alddeeni 56. Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ 57. Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona 57. C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ 58. Afaraaytum ma tumnoona 58. Voyez-vous donc ce que vous éjaculez :

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ 59. Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona 59. est-ce vous qui le créez ou [en]: sommes Nous le Créateur ?

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 60. Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena 60. Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés

عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 61. AAala an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona 61. de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas.

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ 62. Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona 62. Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ 63. Afaraaytum ma tahruthoona 63. Voyez-vous donc ce que vous labourez ?

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ 64. Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona 64. Est-ce vous qui le cultivez ? ou [en] sommes Nous le cultivateur ?

لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 65. Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona 65. Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]:

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ 66. Inna lamughramoona 66. “Nous voilà endettés !

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ 67. Bal nahnu mahroomoona 67. ou plutôt, exposés aux privations”.

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ 68. Afaraaytumu almaa allathee tashraboona 68. Voyez-vous donc l'eau que vous buvez ?

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ 69. Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona 69. Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ? ou [en] sommes Nous le descendeur ?

لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ 70. Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona 70. Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ?

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ 71. Afaraaytumu alnnara allatee tooroona 71. Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ?

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ 72. Aantum ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona 72. Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ 73. Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena 73. Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin .

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 74. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi 74. Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ 75. Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi 75. Non ! ... Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament).

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 76. Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun 76. Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez.

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ 77. Innahu laqur-anun kareemun 77. Et c'est certainement un Coran noble,

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ 78. Fee kitabin maknoonin 78. dans un Livre bien gardé

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ 79. La yamassuhu illa almutahharoona 79. que seuls les purifiés touchent;

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ 80. Tanzeelun min rabbi alAAalameena 80. C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.

أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ 81. Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona 81. Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 82. WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona 82. Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ?

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ 83. Falawla itha balaghati alhulqooma 83. Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ 84. Waantum heena-ithin tanthuroona 84. et qu'à ce moment là vous regardez,

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ 85. Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona 85. et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point.

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 86. Falawla in kuntum ghayra madeeneena 86. Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre,

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 87. TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena 87. ne la faites-vous pas Revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ?

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ 88. Faamma in kana mina almuqarrabeena 88. Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah),

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ 89. Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin 89. alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 90. Waamma in kana min as-habi alyameeni 90. Et s'il est du nombre des gens de la droite,

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ 91. Fasalamun laka min as-habi alyameeni 91. il sera [accueilli par ces mots]: “Paix à toi” de la part des gens de la droite.

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ 92. Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena 92. Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés,

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ 93. Fanuzulun min hameemin 93. alors, il sera installé dans une eau bouillante,

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ 94. et il brûlera dans la Fournaise. 94. Watasliyatu jaheemin 94. et il brûlera dans la Fournaise.

إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ 95. Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni 95. C'est cela la pleine certitude.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ 96. Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi 96. Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand !

- Salawat -