Le futur simple
Emplois On emploie le futur en français après quand et d’autres conjunctions de temps si le verbe principal est au futur ou à l’impératif. Quand il arrivera, nous nous mettrons à table. When he arrives… Quand vous aurez le temps, téléphonez-moi. When you have time… ATTENTION: En anglais on a le present
Emplois On a le futur après si qui signifie whether Je me demande si elles s’amuseront à ce match. Savez-vous si vous prendrez des vacances d’hiver?
Emplois On emploie le présent, pas le futur, après si de condition. S’il fait beau, nous irons à la plage.
Emplois Souvent au lieu du temps futur, on emploie en français l’expression aller + l’infinitif (futur proche) ou devoir + l’infinitif. Je vais sortir cet après-midi. I am going out this afternoon. Ils vont voyager en Europe l’été prochain. They are going to take a trip to Europe next summer. Nous devons sortir ce soir. We are going to go out tonight. Mon ami doit me téléphoner. My friend is supposed to call me.
Traduction de will Avant de traduire will, il faut determiner si c’est l’auxiliare du futur ou une conjugaison du verbe vouloir. Will you stay long in Paris? Resterez-vous longtemps à Paris? (un futur) Will you please stay here? Voulez-vous rester ici, s’il vous plâit? (une prière, une requête) Yes, I will. Oui, je veux bien. No, I won’t. Non, je ne veux pas.
Traduction de will Quelquefois will indique en anglais une action habituelle; il se traduit en français par un présent. This man will often go several days without eating. Cet homme reste souvent plusieurs jours sans manger.