Structure de la phrase latine Exorde de la deuxième Catilinaire, Cicéron
Tandem aliquando, Quirites, L Tandem aliquando, Quirites, L. Catilina, furentem, audacia, scelus anhelantem, pestem patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem, ex urbe vel ejecimus vel emisimus vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus. 1) La Phrase
Tandem aliquando Quirites Vocatif Citoyens Adverbes Enfin, alors Traduction littérale: Enfin, Citoyens
L.Catilinam, Accusatif Lucius Catilina Traduction littérale: Lucius Catilina
Furentem Audacia Participe présent accusatif Ablatif Etant fou D’audace Traduction Littéraire: Qui était fou d’audace
Scelus anhelantem Accusatif Participe présent Le crime accusatif Respirant Traduction littéraire: Qui respirait le crime
Pestem patriae nefarie molientem Participe présent Accusatif Tramant Génitif De la patrie Accusatif Participe Présent La destruction Adverbe De façon criminelle Traduction littéraire: Qui tramait de façon criminelle la destruction de la patrie
Vobis atque huic urbi ferro flammaque minitantem Adv Et Participe présent accusatif Menaçant Datif Vous Datif Notre ville Ablatif À feu et à sang Traduction littéraire : Vous menaçant vous et cette ville par le fer et par le feu ,
Traduction littérale: Nous l’avons chassé de la ville, Ex urbe vel ejecimus 1 er pers. plu Parfait Nous l’avons chassé Adv ou bien Datif de la ville Traduction littérale: Nous l’avons chassé de la ville,
Vel emisimus Adv Ou bien 1er pers. plu Parfait Nous l’avons laissé s’echapper Traduction Littérale: Ou bien nous l’avons laissé s’échapper,
Vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus Adv Ou bien Accusatif Lui partant Ablatif De nos paroles 1er pers.plu Parfait Nous l’avons poursuivi Traduction littéraire: Ou bien, nous l’avons poursuivi de nos paroles, lui qui partait.
Salve Justine atque Noémy