Vendredi 24 avril (2h) Français II Corrections traductions Panther Hall Chrome book Directions Citation : “Quand on parle de bande dessinée en Amérique, les gens pensent à Mickey Mouse et Archis. Ça a une connotation juvenile.” Mark Hamill, acteur, réalisateur, et producteur américain né en 1951 (63 ans)
Mardi Dernière chanson ♪♪ (circle subj) Case VII Uniqueness Read Bon Voyage P 157 Ecrire 4, 5 P 158 Read Subjonctif passé P , 8 P 159 Handouts (exercices)
Vendredi 24 avril (2h) Français III-IV Subjonctif corrections et revisions (1h) Subjonctif test (1h) Citation : “Quand on parle de Bande dessinée en Amérique, les gens pensent à Mickey Mouse et Archis. Ça a une connotation juvenile.” Mark Hamill, acteur, réalisateur, et producteur américain né en 1951 (63 ans)
When you say 'comic book' in America, people think of Mickey Mouse, and Archie. It has a connotation of juvenile.
Translate: (you can use dictionaries, but NOT word by word) (était = was) 1.I went to the museum of the Louvre. I took the subway, I got off at the Rivoli station. The ticket is 15 €, I liked the Mona Lisa. 2.I went to a concert of Jennifer Lopez. It was at the Zenith, it cost 135 € and I went with my sister. We saw her after the concert. 3.We wanted to go to Montmartre. We took the subway to Blanche station. We went up a lot of stairs and we took a picture at the Sacred Heart Basilica, then we saw the artists. I bought a painting, I bought it for my mom. 4.I got a ticket for the Etoile du rex. It was very funny. It cost 7 €. I loved the Etoile du Rex. I want to see a concert there someday. (one day) 5.We liked the exposition of the Grand Palais about Velazquez a lot (use “plaire”)