L'architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
Les présentateurs doivent souvent transmettre des informations techniques à des auditeurs qui connaissent moins bien le sujet et le vocabulaire spécifique.
Advertisements

L-System et modélisation de plantes…
Terminologie, glossaires et banques de données. Quest-ce que la terminologie? La terminologie est l'ensemble des termes relatifs à un système notionnel.
Sandrine Peraldi (ISIT) Jean-Philippe KOTOWICZ (INSA Rouen)
Cours MIAGE Henry Boccon-Gibod 1 XML, Extensible Mark up Language Un esperanto des langages informatiques.
51 Les technologies XML Cours 6 : XML et les architectures N-tiers – Tier Métier Janvier Version 1.0 -
Objectifs Identifier l’interface entre le logiciel de plus bas niveau et le matériel Comprendre la problématique de l’architecture du jeu d’instruction.
INTRODUCTION Définition : Cordial c’est un correcteur orthographique et grammaticaux des textes. Les pluspart des logiciels de traitement de texte possèdent.
SYSTRAN Un outil du TAL Victoria AUPERT Marjorie LORSUNG.
Par Aline Mahot et Charlyne Routier
ETAPES DE LA RECHERCHE DOCUMENTAIRE
F L T R Université catholique de Louvain-la-Neuve Faculté de philosophie et lettres FLTR Faculté de Philosophie et Lettres Présentation novembre 2002 Réalisation:
Le lexique de la société de linformation 1. Mod. B : Le lexique de la société de linformation.1 Les TICE, quest-ce que cest?
Les adjectifs indéfinis et les pronoms indéfinis
Qu’est-ce qu’un ordinateur ?
Des ressources pour l'enseignement en langue des signes aux élèves sourds Patrice DALLE • IRIT-UPS (Toulouse 3) •
Initiation à la conception de systèmes d'information
Travail Pratique – Conception et analyse d’algorithmes
Accompagnement personnalisé Terminale Bac MEI
Journées Pattern Grenoble - 1 Une expérience à l'IUT de Bayonne : Les patrons Composite et Interprète Philippe Lopistéguy I.U.T. de Bayonne-Pays.
Project de la langue française
LES FICHES POUR METTRE EN OEUVRE DES DISPOSITIFS D'AIDE ET DE SOUTIEN
Principes de programmation
Le Sémiographe Outil générique pour effectuer des opérations texte sens texte ou texte sens actions
Module 1 : Généralités sur les systèmes informatiques
Mise en oeuvre dun outil original daide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)
Titre de la diapositive Unité mixte de recherche 7118 Accueil diaporama.
Forum des Industries de la Langue, 17 mars 2010
Introduction à lutilisation des corpus 1. Quest-ce quun corpus? Alexandra VOLANSCHI
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Le projet de terminologie
Plurilinguisme et Pluriculturel sur Internet
Méthodologie pour la structuration semi- automatique d’un corpus lexicographique bilingue : le cas du dictionnaire français-kabyle Mahfoud MAHTOUT Université.
De l’acquisition à l’interprétation Conclusion générale.
Direction de la normalisation terminologique (DNT) Mai 2010 La terminologie : une passion, des métiers !
Vocabulaire La polysémie
Institut Supérieur des Sciences Appliquées et de Technologie Sousse
Algorithmes et Programmation
Fédération de Tir de la Broye Présentation du nouveau programme de gestion des sociétés de tir de gestion des sociétés de tir et.
L’utilisation d’outils de traitement automatique de la langue naturelle dans le domaine de la terminologie: une voie d’optimisation de ressources 1.
Ingénierie Financière Evaluation par les multiples.
Le langage Racket (Lisp)
Bibliographie conseillée
Corpus et concordances
Dictionnaires, lexicographie, lexicographes
1 Management des unités commerciales Management des unités commerciales LANGUE VIVANTE ÉTRANGÈRE I - coefficient 3 L’usage d’un dictionnaire bilingue est.
1 École des Mines de Saint-Etienne. 158, cours Fauriel Saint-Etienne Cedex 2. Tél Fax Jean-Jacques Girardot
21/10/2008 SYSTEME INFORMATIQUE.
Moteur de recherche sémantique basé sur les fonctions lexicales
Sif Démarrage de VC++ n Démarrer -> Tous les programmes -> Microsoft Visual Studio > Microsoft Visual Studio 2005.
Correspondance - Équivalence
LA SEZIONE ITALIANA La section italienne Torino Venezia Firenze Roma Palermo.
Traduction de règles de construction des mots pour résoudre les problèmes d’incomplétude lexicale en traduction automatique Étude de cas Bruno Cartoni.
B2I Brevet informatique et Internet. 2 Les enjeux du BI2 Une simple attestation de compétences Un processus répondant à une question d’équité entre tous.
Stages ENR Equipe TICE IA Orne 2010/2011 Développement du numérique à l’école Pour l’amélioration des résultats des élèves Pour la maîtrise des outils.
Module 1 : Généralités sur les systèmes informatiques
- green computing – l’informatique verte -
Introduction à l’utilisation des corpus 1. Qu’est-ce qu’un corpus?
Rim chakroun Mejdoub khouloud Direction de la Mecque.
P PEREZ Anaïs DECOURSIERE Lucie CORBATO Andy ROUSSEL Mathias DEVELOPPEUR LOGICIEL.
Pierre Malenfant Technologie 9 École du Carrefour
LA PROCÉDURE.
Mémoire de fin d’études
Introduction aux Interfaces Homme-Machine
LE LEXIQUE ET TICE ELISABETH MICHAUD ESPE VERSAILLES.
NEDERLEX : un outil en ligne d'aide à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP) L. Dumortier.
Mise en oeuvre d’un outil original d’aide en ligne à la lecture de textes en langue étrangère. G. Deville - M. Miceli (Ecole des Langues Vivantes - FUNDP)
CURSUL 9 VI. LES COMPÉTENCES DE L’APPRENANT Le Développement des compétences linguistiques, sociolinguistiques, pragmatiques.
*Lycée qualifiant Salaheddine al ayoubi-Taourirt 1 L.Q. SalaheddineElAyoubi- Taourirt
Transcription de la présentation:

L'architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe Le lexique informatique dans les dictionnaires bilingues français/italien: nouveaux mots, nouveaux sens Maria Centrella Capitolo-Monopoli, 16-17 avril 2007

L'architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe Lexique informatique mots et sens de l’informatique marquage du lexique informatique correspondance de traitement entre les sections français/italien et italien/français Capitolo-Monopoli, 16-17 avril 2007

Mots et sens de l’informatique nouveaux mots : emprunts créations lexicales nouveaux sens : néologismes sémantiques syntagmes et locutions

Lexique informatique dans le DIF

Lexique informatique dans le Garzanti

Lexique informatique dans le Boch

Tableau récapitulatif DIF Garzanti Boch Sect. fr./it. Sect. it./fr. Entrées totales de lexique informatique 319 269 648 567 478 510 Emprunts et néologismes lexicaux 28 16 146 143 174 202 Anglicismes 11 19 39 92 117 Néologismes sémantiques 231 207 348 288 197 188 Syntagmes et locutions 61 45 161 139 110 124 Entrées communes aux trois dictionnaires 90 94

L'architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe Sezione francese/italiano Sezione italiano/francese DIF → frimousse f. COLLOQ. visino m., musetto m., faccina. faccina f. frimousse, minois m.inv. Garzanti emoticon, émoticon s.m., émoticône s.f. (inform.) faccina (f.), smiley (m.), emoticon (m.). frimousse s.f. 1 (fam.) faccina, musetto (m.), musino (m.) 2 (Internet) faccina, smiley (m.), emoticon (m.). emoticon s.m. frimousse (f.), smiley. faccina s.f. 1 → faccino 2 (fam. Internet) frimousse, smiley (m.). smiley (ingl.) s.m. frimousse (f.). Boch frimousse […] s. f. 1 (fam.) musetto (m.), musino (m.), faccino (m.) 2 (inform.) faccina, emoticon (ingl.), smiley (ingl.). emoticon s. m. inv. (ingl.; inform.) frimousse (f.). faccìna s. f. (inform.) frimousse. smiley s. m. (ingl.; inform.) frimousse (f.). Capitolo-Monopoli, 16-17 avril 2007

Boch Section français/italien Marque “inform.” cybercafé cybercommerce cyberespace cybernaute cybernétisation cybernétiser Pas de marque “inform.” cyber- cybernéticien cybernétique

Boch Section italien/français Marque “inform.” cyberspazio Pas de marque “inform.” cibernetica cibernetico cibernetista ciberspazio cyberspazio o ciberspàzio s. m. [pl. -zi] (inform.) cyberespace.

« Il est opportun de préciser que les marques de langages de spécialité de ce dictionnaire n’ont pas le but de marquer la totalité des vocabulaires de spécialité, mais qu’elles ne sont introduites que dans les cas où nous avons jugé bon de désambigüiser une acception, une expression ou un mot homographe. Nous n’avons introduit aucune marque devant la traduction d’une entrée monosémique de même domaine dans la langue source et dans la langue cible ». DIF, “Instructions pour la consultation”

logiciel logiciel, -elle I agg. di software; génie logiciel ingegneria del software II m. 1 (ensemble de programmes) software inv.; logiciel intégré, de base software integrato, di base; logiciel contributif = software distribuito gratuitamente 2 (programme) programma; logiciel de jeux programma per giochi; logiciel d'application software applicativo.

software/programma software m.inv. logiciel, software; software integrato, di base logiciel intégré, de base; ingegneria del software génie logiciel Locuzioni sostantivali: software applicativo logiciel d'application. programma m. […] 4 INFORM. programme; caricare un programma charger un programme; programma di elaborazione dati, compilatore programme d'exploitation, de compilation.

L'architecture du dictionnaire bilingue et le métier du lexicographe processeur processeur m. INFORM. processore. processore m. processeur. Capitolo-Monopoli, 16-17 avril 2007

Sezione francese/italiano Sezione italiano/francese DIF → alphanumérique agg. INFORM. alfanumerico. alfanumerico pl. -ci, -che agg. alphanumérique. Garzanti alphanumérique [alfanymerik] agg. alfanumerico: (inform.) caractère alphanumérique, carattere alfanumerico. alfanumerico agg. (inform.) alphanumérique. Boch alphanumérique [alfanymerik] agg. (inform.) alfanumerico. alfanumerico agg. [pl. m. -ci] (inform.) alphanumérique.