Quelles sont les principales différences avec l ’OACI ?

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
MEMENTO D’INITIATION A LA PHRASEOLOGIE   La phraséologie est un élément clef de la sécurité aérienne : c’est le support de transmission des clairances.
Advertisements

PLAN DE VOL Référence Documentation 4444 EXEMPLE REDIGE CISPN14300.
Droit Aérien 53.
Droit Aérien 34 CISPN14300.
Droit Aérien 16 CISPN14300.
Introduction Règles de l’air (Pré-requis:). Nous étudierons
Couche liaison de données
Règles de base en formule classique.
Droit Aérien 21 CISPN14300.
CONTRÔLE D’AERODROME Référence Documentation 4444 CISPN14300.
Droit Aérien 29 CISPN14300.
Procédures d’utilisation du transpondeur radar de surveillance secondaire Référence Documentation 8168 CISPN14300.
LA CONVENTION DE CHICAGO
CISPN14300 Droit Aérien 35. CISPN14300 SERVICE DINFORMATION DE VOL REFERENCE –Annexe 11.
PHRASEOLOGIE STANDARD. PRINCIPES GENERAUX (extrait de l'arrêté de 1984) Les communications doivent : - être concises. - être non équivoques. - être effectuées.
L'ESTIME ELEMENTAIRE.
AVIATION CIVILE: L’AERODROME.
Utilisation des espaces aériens
Intégration sur un aérodrome non contrôlé des avions évoluant en VFR
Mode demploi Licenciés Prise de licence en ligne Saison 2010/2011.
REPÈRES LTA Low Trafic Area / zone inférieure de trafic de FL 115 à FL 195 (3450m-5800m), en classe E UTA Upper.
Aérodromes non contrôlés
Navigation – les termes et l’équipement
RADIO RADIO NAVIGATION TRANSPONDEUR.
L E T R A N S P O D U.
CaMELEON.
Aurillac Réunion Agents AFIS des 05 et 06 octobre 2012 Présentation DSAC CE.
Cours 7 - Les pointeurs, l'allocation dynamique, les listes chaînées
Le contrôle aérien.
COMMUNICATION - Edition 4.2
Radiocommunications Version 1.1 – révision Février 2010.
Utilisation de la radio et phraséologie
Navigation Règlementation Sécurité
NOTE : Pour faire évoluer le diaporama, si le clic de souris ne fait rien utilisez les touches du clavier : Pg up Pg down.
TRANSMISSION DES DONNEES.
Le codage des nombres en informatique
cross Tous en 3° Partie Un au départ de Vissou Un au départ de Soult
BIA 2012 Option ULM CIRAS de Rouen.
CHAP 3. RDA règles générales communications- interruption des communications .1/ Un aéronef en vol contrôlé établit des communications bilatérales.
Classe d'espace aérien Les classes d'espace aérien associent à des zones tridimensionnelles dans l'espace aérien un code, en l'occurrence une lettre, qui.
COURS AÉRO-CLUB RÈGLE DE SURVOL.
Navigation Règlementation Sécurité
Chapitre 3: Les équations et les inéquations
Chapitre 1 Le Sens des nombres
REGLES DE VOL AZEIBOU Abdoul Aziz.
GUIDE DE LÉTUDIANT Document rédigé par lUniversité du Québec pour faciliter lutilisation du système mis en place par la CRÉPUQ Préalables : Rencontrez.
Consultation des usagers Aérodrome de Colmar Houssen Samedi 24 novembre 2007.
- Allez sur Google et tapez ``SKYPE`` dans la zone de recherche
Numération cycle 3 : du nombre entier aux nombres décimaux
PHRASEOLOGIE PARTIE 3 Réalisation : M. Bielle.
1. OBJECTIF 2. EXPOSE 3. CONCLUSION
Overview collation Chiffres Conventions… urgence Message types
Introduction Phraséologie Pré-requis()
Espaces– Unité 2 En ville.
Les bases de l’algorithmique
© ACAT Tous droits réservés. Document confidentiel. AG ACAT 2003COMPOSITION DE L’ASSOCIATION Pilote et mécanique -Quelle est votre latitude de décision.
Chapitre 2 – Troisième Étape Comment dit-on…? p49
XLAB Version 7.5 Direction des systèmes d’information Bureau Budget, Finances, et Comptabilité Vendredi 5 octobre 2007.
Unité 2 – Leçon C Comment dit-on…?
Infrastructures d’un aérodrome (bâti)
Chapitre 4 La représentation des nombres.
Rappel au Code de sécurité des travaux 1 Code de sécurité des travaux, 5e édition, 2008 Rappel du personnel initié Chapitre Lignes de transport (Aériennes)
Formation BAC PRO SEN Remerciement à Security Systems La transmission Digitale.
Vercors Vol à Voile – Avril Sécurité sur la Plateforme Assurer le sécurité du début à la fin des journées de vol Sécurité au sol Sécurité en vol.
PRIORITÉS ET RÈGLES DE VOL À VUE ON VOLE, MAIS PAS TOUT SEUL,… ALORS BON ? ON FAIT COMMENT ?
Rappel au Code de sécurité des travaux 1 Code de sécurité des travaux, 5e édition, 2008 Rappel du personnel initié Dernière mise à jour :
L’organisation des transmissions
© Tous droits réservés - Version 20151/14ECASC – FDF 4 Fiche de Tâche Chef de Colonne FDF 4 Hors-Département.
BIA Navigation / règlementation 2014 Q UESTION N° 1 Aucun vol VFR de jour ne doit être entrepris sans une quantité de carburant nécessaire à : A.30 min.
Élaboration d’un référentiel de compétences
Transcription de la présentation:

Quelles sont les principales différences avec l ’OACI ? Français Quelles sont les principales différences avec l ’OACI ? Différences avec l ’Annexe 10 et la DOC PANS/RAC DOC 4444

Français 3 : Ordre de priorité des messages 4 : Règles relatives aux clairances 5 : Expressions 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres 7 : Indicatifs d ’appels 10 : Interruption des communications

3 : Ordre de priorité des messages Français 3 : Ordre de priorité des messages Catégories de messages OACI : Intitulé des messages différent

Niveau ou Niveau de vol / Level ou Flight level Français 4 : Règles relatives aux clairances 4.4 : Niveau de vol et altitude France : Niveau ou Niveau de vol / Level ou Flight level Expression abrégée possible OACI : Niveau de vol / Flight level n ’ont pas de forme abrégée

5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles 5.3 : Principales expressions associées aux niveau, cap, vitesse et taux

5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Affirme / Affirm Expression retenue pour son caractère formel OACI : D’accord / Affirm

Utilisation moins restrictive 5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Autorisé / Cleared Expression exclusivement utilisée pour les clairances de décollage, atterrissage, toucher et option dans la circulation d ’aérodrome OACI : Autorisé / Cleared Utilisation moins restrictive

5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Correct / Correct Signifie « c ’est exact » OACI : Exact / Correct

Correction / Correction Correction / Correct ou Correction 5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Correction / Correction L ’expression Correction en langue anglaise signifie « une erreur a été commise dans ce massage, le texte correct est… ». L ’expression correct n ’est pas utilisée dans ce sens. OACI : Correction / Correct ou Correction

5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Indiquez / Say L ’expression Say signifie : « donnez-moi l ’information suivante... » OACI : Indiquez / Report

J ’écoute / Pass your message 5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : J ’écoute / Pass your message L ’expression j ’écoute est plus adaptée que continuez. L ’expression Pass your message est préférée à Go ahead qui peut signifier « allez tout droit ». OACI : Continuez / Go ahead

5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Stand by / Stand by L ’expression Stand by est plus adaptée que Attendez pour signifier « attendez que je vous rappelle ». OACI : Attendez / Stand by

Vérifier / Check ou Verify 5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Vérifier / Check L ’expression Vérifier / Check signifie «  vérifiez un système ou une procédure ». L ’expression Verify n’est pas utilisée OACI : Vérifier / Check ou Verify

Réautorisé / Recleared 5 : Expressions Français 5.1 : Expressions conventionnelles France : Nil Expressions non utilisées OACI : Réautorisé / Recleared Séparatif / Break

5 : Expressions Français 5.3 : Principales expressions associées aux niveau, cap, vitesse et taux France : Stoppez (le virage) - (montée) / Stop (turn)-(climb) Concision et compréhension immédiate. OACI : Arrêtez votre virage maintenant / Stop turn now Arrêtez votre montée maintenant / Stop climb now

5.3 : Principales expressions associées Français 5.3 : Principales expressions associées aux niveaux France : Libérez / Leave OACI : Quittez / Leave

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres 6.1 : Epellation des lettres (en langue française) 6.2 : Transmission des nombres

La lettre N se prononce « November » en français 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.1 : Epellation des lettres (en langue française) France : La lettre N se prononce « November » en français OACI : La lettre N se prononce « Novembre » en français

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.1 : Code de transmission 6.2.3 : Multiple entiers de cent et/ou de mille 6.2.4 : Transmission des nombres en langue française 6.2.5 : Transmission d’un cap, relèvement, radiale 6.2.6 : QFU 6.2.8 : Code horaire 6.2.9 : Fréquences HF, VHF et UHF

Le chiffre 1 se dit « unité » 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.1 : Code de transmission France : Le chiffre 1 se dit « unité » OACI : Le chiffre 1 se dit « un »

France : Règle générale Les nombres s ’énoncent chiffre par chiffre 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.4 : Transmission des nombres en langue française France : Règle générale Transmission des nombres chiffre par chiffre En Français, possibilité d’énoncer comme dans la vie courante s ’il n ’y pas risque d’ambiguïté OACI : Les nombres s ’énoncent chiffre par chiffre

Cette règle s ’applique quel que soit l ’élément 6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.3 : Multiple entiers de cent et/ou de mille France : Cette règle s ’applique quel que soit l ’élément OACI : Annexe 10 - §5.2.1.3.1.2 Cette règle s’applique uniquement à la transmission de l ’altitude, de la hauteur des nuages, de la visibilité et de la portée visuelle de piste (RVR)

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.5 : Transmission d’un cap, relèvement, radiale France : En langue française (et anglaise), lors de la transmission d ’un cap -relèvement-radiale inférieur à 100, on énonce le chiffre Zéro / Zero avant la valeur de l ’élément. OACI : Nil

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.6 : QFU France : En langue française et anglaise, lors de la transmission d ’un QFU inférieur à 10, on énonce le chiffre Zéro / Zero avant la valeur du QFU. OACI : Nil

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.8 : Code horaire France : En langue française et anglaise, lors de la transmission du code horaire, les nombres 10, 11 et 12 sont énoncés comme dans la vie courante OACI : Nil

6 : Epellation des lettres et transmission des nombres Français 6.2.9 : Fréquences HF, VHF et UHF France : En langue française le mot « décimale » peut être omis s ’il n ’y a pas risque d ’ambiguïté. En mode 8.33 Khz, le mot « CANAL »/ »CHANNEL » est énoncé OACI : Annexe 10 - §5.1.6.3.4 En langue française les fréquences sont transmises en énonçant chaque chiffre séparément

7 : Indicatifs d ’appels Français 71.1 : Composition de l ’indicatif d ’appel 7.1.2 : Suffixe indiquant le service Suffixe RADAR 7.1.5 : Autres suffixes 7.2.1 : Indicatif d’appel complet

7.1.1 : Composition de l ’indicatif d ’appel 7 : Indicatifs d ’appels Français 7.1.1 : Composition de l ’indicatif d ’appel France : Au 1er contact radio, le SUFFIXE peut être omis sauf s ’il s’agit du suffixe « info ». OACI : Nil

Le nom de l ’emplacement ou le suffixe peut être omis. 7 : Indicatifs d ’appels Français 7.1.1 : Composition de l ’indicatif d ’appel France : Aux contacts suivants le nom de L ’EMPLACEMENT et/ou le suffixe peu(ven)t être omi(s) si pas d ’ambiguïté. OACI : Le nom de l ’emplacement ou le suffixe peut être omis.

7 : Indicatifs d ’appels Français 7.1.2 : Suffixe indiquant le service France : Prévol / Delivery Ce suffixe est utilisé en France OACI : Délivrance / Delivery

7 : Indicatifs d ’appels Français Suffixe RADAR OACI : France : le suffixe « RADAR » n ’est pas utilisé En France ce sont les expressions suivantes qui indiquent le début et la fin des services de la Circulation Aérienne rendus au moyen du radar : Identifié radar / Radar identified Fin du service radar / Radar service terminated Identification radar perdue / Radar identification lost. OACI : Annexe 10 - §5.2.1.6.1.2 Radar / Radar

Ce suffixe est utilisé en France 7 : Indicatifs d ’appels Français 7.1.5 : Autres suffixes France Club / Club Ce suffixe est utilisé en France OACI : Nil

7.2.1 : Indicatif d’appel complet 7 : Indicatifs d ’appels Français 7.2.1 : Indicatif d’appel complet France Le type b):CITRON AIR FBGBX, utilise les cinq caractères des marques de l ’immatriculation de l’aéronef. OACI : Annexe 10 - §5.2.1.6.2.1 Le type b) utilise uniquement les 4 derniers caractères des marques d’immatriculation de l ’aéronef.

Transmision en l ’air / Transmitting blind 10 : Interruption des communications Français 10.1.2 : Transmission sans accusé de réception attendu France : Transmision en l ’air / Transmitting blind Concision OACI : Transmission sans accusé de réception / Transmitting blind