EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs. Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
CANADA AT ITS WORST FROM A SEALS POINT OF VIEW SOS, HELP! WE ARE BEING ASSASSINATED. SOS, on est en train de nous assassiner ! SOS, on est en train de.
Advertisements

Direct and Indirect Object Pronouns in French
AN INTRODUCTION TO THE SUBJUNCTIVE
Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns
Le Partitif et larticle défini Français I, Ch. 6.


Les expressions de quantité
Collège du Léman Everyone has a right to a their own cultural identity and to engage in their own traditions, provided that they don’t compromise the culture.
By: Reshiga and Pavitra
STEP 1 Bring an object you really like or which is important to you and hide it in your bag.
Talking about your House How to say where things are, what they are like, and to whom they belong.
Celui Le pronom demonstratif. Forms SingularPlural Masculineceluiceux Femininecellecelles Demonstrative pronouns are used with the relative pronouns qui,
‘Les Verbes au Présent’
The ‘near’ Future.
Les Verbes au Présent (The Present Tense) What is the Present Tense ? In English and in French the present tense is used to talk about things which are.
Irregular Verbs continued.
Délit D’Amel Bent.
ContractionsContractions How the French get around.
A Le verbe être et les pronoms sujets p. 84 Être (to be) is the most frequently used verb in French. Note the forms of être in the chart below. être to.
Mercredi le 28 novembre. Warm-up Ask in 3 different ways the following statements: John et Sophie sont à lécole.
ÊTRE être ou ne pas être Cest la question! (That is the question!)
Le livre de français – pg 107 David: Jen ai marre! Jai une heure de chimie le lundi, deux heures de physique le mardi et deux heures de biologie le samedi.
We are many parts… ( Marty Haugen) We are many parts, we are all one body, And the gifts we have we are given to share. May the Spirit of love make.
IMAGINE ! Laisse défiler les pages… Imagine there's no heaven It's easy if you try, Imagine qu'il n'y ait pas de paradis C'est facile si tu essaies,
Reading an analog clock
Question 2 Foundation Writing. This slide requires very good knowledge of the present tense! BUT … You could get full marks if you do the correct revision.
Mercredi, le 21 Janvier 2014 Agenda du jour Les Verbes Réfléchis
Get the best grade you can in GCSE French speaking Anglia Ruskin University Monday 21 January 2013.
French This presentation has been made to help Year 7s with their French It has been made by Sameer Agrawal and Oliver Coates Now Get Learning Please.
Les négatifs et linterrogation Grammaire A. Lélision/La liaison When a verb begins with a vowel or a silent h, je is shortened to j. This is known as.
Chapitre 5 Structure. Aller The verb aller (to go) is an irregular verb. Study the following forms. ALLER vais vas j tu il/elle/onva nous allons vous.
The interrogative structure indicates that the speaker is searching for information In other words, we use the interrogative to ask questions.
STRESS PRONOUNS AND POSSESSIVES. WHAT IS A PRONOUN IN ENGLISH? A pronoun A subject pronoun Ex Replaces a noun Replaces a subject I I You He/She We Yall.
Français 3 Chapitre 1 Grammaire 1. To conjugate –er, -ir and –re verbs in the present tense (to say that something is happening or happens), drop the.
Le verbe « avoir » The verb avoir means to have. It has irregular forms. jai tu as il a elle a on a nous avons vous avez ils ont elles ont I have you have.
LOGO IDEAS 4P made a new Olympic logo using the idea of 3 3 countries in the project, a 3 word motto, 3 medals, inside a triangle They worked in pairs.
Leçon 6: Une invitation Les pronoms sujets je nous tu vous il/elle
IMAGINE John LENNON (Pour que les paroles écrites correspondent à la chanson, laissez les pages se dérouler sans intervenir)
PASSÉ COMPOSÉ IMPARFAIT
Les Vacances La compréhension auditive. Compréhension 1.6 Sébastien 1.Where does Sébastien sometimes go in the Summer? Ans: He doesnt usually go on holidays.
To compare school in France and in English
1 Music by Elton John Candle in the wind (England's rose) Bougie dans le vent (rose de lAngleterre)
EXT: can you translate them too?
Le Passé Composé Past Tense (Past Perfect). The passé composé The passé composé expresses what happened in the past (sometimes called the past perfect.
Talking about the things you do
1 Take your road map 2 Read it again
Le octobre. Qui est présent? Résumons Le verbe avoir.
This, that and the other A few little words that cause problems!
Bienvenue à la classe de français!
140 ans Dune entreprise familiale à… Une famille dentreprises.
Aquarelles from Marcel REYNAERT Vieillir est le meilleur moyen de vivre longtemps. Getting old is the best to live a long life.
Les choses que j aime Learning Objective: To know how to use j aime to talk about things I like to do.
Comment choisir un métier…
QU’EST-CE QUE TU FAIS?.
Imparfait v. Passé Composé
Nous finissons Je regarde.. Le Présent Ils vendent.
J’aime ma culture francophone, j’aime notre façon d’être, notre joie de vivre, nos traditions, nos manies. Je veux que mes enfants vivent ça et qu’ils.
Indirect Object Pronouns melelui telaleur nous l vousles Je lui parle!
Let’s revise!! 1 Take your road map 2 Read it again Objectifs linguistiques: Mots interrogatifs + intonation des questions Present perfect Will + would.
Quelle heure est-il? What time is it ?.
ADJECTIVES and how to figure out C’est vs. Il est and Elle est C’est le 16 octobre 2e niveau.
Whenever you want to move along in this presentation, press the space bar. You can « go back » by pressing the « page-up key ». Clear ? Then start !
Pour commencer … Read the statements below and put them into three columns depending on whether they are written in the past, present or future tense.
Les objectifs d’aujourd’hui: - Parler: Nos weekends - Examen du chapitre 5: Au café jeudi, le six février, 2014 (deux mille quatorze) Devoirs Jeudi : Quiz.
Concours européen Pax Christi « Il nous faut apprendre à vivre ensemble comme des frères, sinon nous périrons ensemble comme des imbéciles. »
We all ready know two French verbs. What are they?
Transcription de la présentation:

EMOLEX 1 EMOLEX: Aspects contrastifs

Point de départ: les lacunes lexicales -lacune lexicale/collocationnelle: asymmétries entre le niveau conceptuel et le niveau lexical: -a) intralinguistique (full/satt/rassasié (caler, etc.) = ne plus avoir faim; ne plus avoir soif = ?) -b) interlinguistique: Berufskolleg EMOLEX 2

Les lacunes lexicales interlinguistiques impossibilité à faire passer le sens -> Passage à un niveau supérieur: a)dossier + vide -> theyve got nothing against him b)Der Beter eures Trauspruchs ist glücklich. -> Vous avez choisi ces paroles de lEcriture … Celui qui prononce ces paroles est heureux … EMOLEX 3

Les lacunes lexicales interlinguistiques -jusquici, peu de comparaisons systématiques (Proost 2001: verbes de communication; sappuie sur des critères intuitifs et des dictionnaires) -objectif: étude qualitative et quantitative des différences collocationnelles entre trois langues EMOLEX 4

Méthodologie -notre méthodologie habituelle + établissement déquivalences (manuel/chronophage/recours à des corpus plus volumineux) - limites de notre étude: verbes à particule: get over + disappointment; multiplication des équivalences EMOLEX 5

Résultats -plutôt décevant (pour le contrastiviste): pourcentage très faible de lacunes collocationnelles EMOLEX 6

Disappointment - Enttäuschung Enttäuschung 1. intensity 2. polarity 3. aspect 4. manifestation Nicht-Erfüllung einer Hoffnung oder Erwartung, die jemanden unzufrieden stimmt; das Enttäuschtsein (Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache) -> polarity disappointment 1.intensity 2.verbalization 3.polarity 4.aspect sadness because something has not happened or been as good, successful, etc. as you expected or hoped; a person or thing that is disappointing -> polarity EMOLEX 7

Lacunes collocationnelles Allemand seine E. mit Bier/Wein herunterspülen jdn vor einer E. bewahren die (erste) E. war (schnell) verflogen E. + entladen (auf jdn / bei jdn in etw.) der Stachel der Enttäuschung (often: saß tief) E. + sich ankündigen? fortwährende Enttäuschung Sport: enttäuschende Saison; Zeit der E.(en) Moment schmerzlicher Enttäuschung? verharren/schwelgen in E.? E. + schmerzlich/herb/arg seine Niederlage wettmachen DB: zum Scheitern verurteilt Anglais drown ones d. (with/in) spare sb a disappointment; save/preserve (etc.) sb from a d. (obsolete) (initial) d. quickly faded / disappeared -> vent, take out, bear the brunt + d. -> pain of disappointment d. + loom perennial/perpetual disappointment season of disappointment pang/twinge of d. (= brief, piercing spasm of pain) wallow in/dwell on (a) d. sad disappointment avenge ones disappointment doomed to d. EMOLEX 8

Différence de poids = divergence interlinguistique ? Allemand manifestation: - die E. war ihm anzusehen / anzumerken - Enttäuschung in der Stimme - Tränen der E. (vergießen) - vor E. weinen Verbalisation/manifestation = Enttäuschung äußern / kundtun (Enttäuschung zum Ausdruck bringen / ausdrücken) a. sich enttäuscht zeigen/äußern -> transposition/different semantic category: manifestation Anglais manifestation = You could see the d. on his face/in his eyes; d. + etched on sbs face but: disappointment in sbs voice = (shed) tears of disappointment = cry/weep with/in disappointment verbalisation - express/voice/speak of (ones) disappointment EMOLEX 9

Différence de poids = divergence interculturelle ? Tränen der Enttäuschung vs. tears of disappointment England is possibly the only culture in the world where no tears at all is entirely normal and acceptable … The English do not measure grief in tears. Too many tears are regarded as somewhat self-indulgent, even a bit selfish and unfair. (Fox 2004, Watching the English) EMOLEX 10

Différences de poids ? -Poids plus élevé de laspect ponctuel-itératif en anglais (many/myriad/various/repeated/serial/subsequen t/another/further/…) -> sens 2 (thing/person) plus prononcé; polysémie plus forte (cf. a. sad disappointment) mais: prise en compte des facteurs textuels (langage du sport) EMOLEX 11

Lacunes potentielles: types déquivalence 1.équivalence parfaite: changement de base (doomed to disappointment, avenge ones disappointment) 2.équivalence partielle: mit Bier/Wein herunterspülen (drown … with a drink/in rum; fréquence infime); régionalisme: déception inévitable (Québec); glissement sémantique: Stachel der Enttäuschung sitzt tief – the sting of disappointment was acute / rankled; bescheidener Stolz/fierté modeste (polarité) – quiet pride (intensité) (changement de dimension sémantique = modulation) [humble pride: vieilli] 3.équivalences multiples: die Enttäuschung ist schnell verflogen – disappear, fade, wear off, … (même fréquence?) 4.Équivalence zéro: dismissive kiss? EMOLEX 12

Aspects discursifs -emploi hautement spécifique de certaines collocations: Book early to avoid disappointment! Avoid disappointment and confirm your reservation today. -publicité, actes de langage directifs -allemand idiomatique: Buchen Sie jetzt, damit Sie auf jeden Fall dabei sein können! Lassen Sie sich diese Gelegenheit nicht entgehen und reservieren Sie jetzt! EMOLEX 13

pride/fierté/Stolz: lacunes potentielles -manifestation externe: allemand et anglais plus souple (radiate/ooze/glow (with), (vor Stolz) platzen / strahlen / triefen, (offen-)sichtlich, etc.) -glissements de sens (changement de dimension): humble (v.) + pride -> écorcher/piétiner; share + pride (teilen?, sprechen über) -boost/strenghten: polysémie (= estime de soi) EMOLEX 14

Aspects interculturels They enjoyed sharing their pride in their country with us. (??Sie ließen uns mit Freude an ihrem Nationalstolz teilhaben.) Share our pride in the University of Nebraska. (Lassen Sie uns gemeinsam stolz auf die Universität Nebraska sein.) fierté dêtre fran.; dappartenir: Jéprouve depuis mon plus jeune âge la fierté indicible d'appartenir à une grande, vieille et belle nation, la France. EMOLEX 15

Verachtung/mépris/contempt (disdain) Peu de lacunes: -die Verachtung schlägt j-mdem entgegen (le mépris accueille qqn: plutôt vieilli) -liebevolle Verachtung (mépris mêlé daffection: rare) -dismissive kiss (abweisender Kuss?) EMOLEX 16

Questions/Problèmes -pride + real/genuine: vraie fierté/echter Stolz? (fréquent sur Internet/banal, mais pas dans nos corpus) -I feel a surge of pride -> ich spüre Stolz in mir aufsteigen/je ressens la fierté monter en moi -collocations à base adjectivale: multiplication exponentielle des équivalences EMOLEX 17

Multiplication exponentielle des équivalences In letzter Zeit hat sich Hampstead von Grund auf verändert. »Wer heute hierher kommt, lässt sich noch das Klo vergolden.« So erfrischend respektlos fasst Milein Cosman zusammen, was der Stadtführer am Tag zuvor mit gedämpfter Stimme ausgeführt hat. (zeit.de) Dabei ist Bohlens Blick auf die Branche erfrischend respektlos: "Ralph Siegel und ich sind übrigens sehr gegensätzlich! Ich schmeiße nämlich alle Titel, die schlecht sind, gleich in den Mülleimer. Er schickt sie zum Grand Prix." (welt.de) sèmes: manque de délicatesse, de finesse dans les propos plutôt que manque de respect, jugement positif: enfin quelquun qui ose dire les choses comme elles sont, mais sans trop de méchanceté Il est plutôt rare que l'on exploite un sujet aussi sérieux et lourd de conséquences que les guerres de religion d'une manière aussi désinvolte et espiègle. Mais pourquoi pas? Pourquoi ne pas en rire plutôt qu'en pleurer? 50/50 s'est moqué du cancer, Intouchables de la quadriplégie, alors pourquoi les artistes du Moyen-Orient, bombardés quotidiennement par des croyants enragés, ne pourraient-ils pas passer leur message sous le couvert de l'humour?50/50 Intouchables irrespectueux: trop fort -> cavalier, cynique, désinvolte, effronté, éhonté, familier, impertinent, impoli, impudent, insolent, irrévérencieux, leste, libre, provocant, sans gêne, sans vergogne, culotté, gonflé désinvolte = anarchisch, disziplinlos, dreist, frech, gedankenlos, gleichgültig, pietätlos, taktlos, schamlos (etc.) EMOLEX 18

Multiplication exponentielle des équivalences dans le domaine adjectival -> pour donner une image précise des contrastes, il faut prendre en compte des milliers déquivalences potentielles EMOLEX 19

Résumé (incomplet) -nombre infime de vraies lacunes sémantiques (dismissive kiss?) – les pertes de sens sont/devraient être très rares dans le passage dune langue à lautre ! -quelques équivalences partielles (< 5 %; changement de catégorie: j-m mit Inbrunst verachten = éprouver un mépris abyssal pour qqn) -emplois discursifs assez spécifiques dun petit nombre de collocations (avoid disappointment/share pride) (cf. Blumenthal 2008: grand débat) – traduction (parfois) plus difficile: les vraies lacunes se situeraient-elles à ce niveau-là? -impossibilité de procéder à des comparaisons dans le domaine adjectival? (multiplication des équivalences) EMOLEX 20