Réunion publique/Public meeting Transport en commun/Public transit Le 8 février 2012/ February 8th, 2012.

Slides:



Advertisements
Présentations similaires
RÉUNION PUBLIQUE PUBLIC MEETING TAUX DE LOCATION DE GLACE et DE SURFACE DE BÉTON ICE RENTAL FEES & SLAB FEES 2011/2012 Hôtel de ville de Rockland City.
Advertisements

Réunion publique/Public meeting Transport en commun/Public transit Le 3 mars, 2010/ March 3 rd, 2010.
RÉUNION PUBLIQUE PUBLIC MEETING FRAIS DE GARDERIES DAY CARE FEES Hôtel de ville de Rockland City Hall 1560 Laurier Le 9 mars 2011 March 9th, 2011.
Working with source based questions for World History Exams
Table des matières En famille Part 1 Ma famille Subject pronouns
INFORMATIONS SUR LE LECTORAT EN PAYS ANGLOPHONE CANDIDATURES RECEVABLES Étudiant(e)s de LLCE Anglais, LEA, Mention FLE, Lettres, etc… actuellement titulaires.
Grief de classification Classification Grievance.
Quand, lorsque, aussitôt que, dès que, et après que
Revenir aux basiques !. 1 Revenir aux basiques Processus Nécessité daméliorer la Maîtrise les Offres et Projets: lanalyse des causes racines montre un.
Inforoute Santé du Canada Les défis de linteropérabilité en e-santé Mike Sheridan, Chef de lexploitation 19 mai 2006.
TRADUCTION TRANSLATION. Traduction To meet the demand répondre à la To meet the demand répondre à la demande. demande. To enclose joindre( une lettre/un.
Correspondance commerciale. Unsolicited offers =offres non solicitées. 1. we have just launched a new product……… 2.We are the leading manufactures of.
LINTERROGATION LES PHRASES INTERROGATIVES (INTERROGATIVE SENTENCES)
Time with minutes French II Le 30 Octobre.
Cliquez et modifiez le titre Cliquez pour modifier les styles du texte du masque Deuxième niveau Troisième niveau Quatrième niveau Cinquième niveau 1 Regulation.
Tbilisi – November 27, 2007 FAO / EBRD COOPERATION PROGRAMME ______ PROTECTION OF GEORGIAN WINE APPELLATIONS.
Status report SOLEIL April 2008
Réseau des Tribunaux référents Network of Pilot Courts 5. Quels indicateurs pour mesurer la qualité de la justice? Which indicators for measuring the quality.
Université Des Sciences Et De La Technologie DOran Mohamed Boudiaf USTO République Algérienne Démocratique et Populaire Département de linformatique Projet.
Its all about « mois », the « months » that are important!
Français I Leçon 2B Une semaine au lycée Au Debut #7 (for the dates of November 5 and 6) Please Translate the Following: 1. I love the math course. (Adorer.
Second part Album Keet.
RÉUNION PUBLIQUE // PUBLIC MEETING TAUX LOCATION TERRAINS SPORTIFS RENTAL FEES SPORTS FIELDS Hôtel de ville de Rockland City Hall 1560 rue Laurier Street.
C RIMINALITY I N F RANCE By Louis Lépinette. S TATISTICS Damage to goods Voluntary attempt to a persons physical integrity Financial fraud 1.
WALT: how to use the time when talking about your timetable WILF: to identify the correct time in French when reading & listening (level 3) DAYS OF THE.
Daily Work Travail du jour Wednesday, February 22 nd, 2012 mercredi, le 22 février, 2012.
Objectif de lAtelier de Reconstruction Rebuilding Workshop Objective WestmountVille-Marie 25 mars March 2012 Lobjectif de latelier est de formuler.
1 of 46 2 of 46 UPDATE UPDATE ON TV ANTENNAS SINCE LAST BOARD MEETING SINCE LAST BOARD MEETING HELD ON FEBRUARY 25, 2010, YOUR BOARD HAS MADE MORE PROGRESS.
Le niveau de vie des étudiants en Europe The standard of living of the students in Europe Observatoire de la vie étudiante / France Padoue Ronan.
L’Heure Telling Time.
1 of of 40 UPDATE UPDATE ON TV ANTENNAS SINCE LAST BOARD MEETING SINCE LAST BOARD MEETING HELD ON FEBRUARY 25, 2010, YOUR BOARD HAS MADE MORE PROGRESS.
Party for Volunteers.
28th Conference of Directors of Paying agencies Namur, 27 to 29 October 2010 The Belgian Presidency of the Council of the European Union Workshop 2 : Control.

Mardi 20 Novembre 2012 Recap I can
Le système scolaire en France
1 La promotion de la santé ancrée dans la loi Le mandat de Promotion Santé Suisse est ancré dans la loi fédérale du 18 mars 1994 sur lassurance maladie.
Le octobre. Qui est présent? Résumons Le verbe avoir.
This, that and the other A few little words that cause problems!
Magnets fiche projet / project sheet IAFACTORY THE MAGNETIC FACTORY magnets. IAFACTORY | conseil en architecture de linformation | |
Slide 1 of 24 Community news Slide 2 of 24 Nouvelles de la communauté…
Job Interview. Francais 3 Regulier (1 Oral Formative Assessment, 1 Written Formative Assessment, 1 Vocab Quiz Formative Assessment.
Comité AIPM WCS Committee Et Le Projet de District And And The District Project.

Seite 1 Présentation Guinée Réunion Task Force CQ/SQI, Eschborn CONCOURS QUALITE IN GUINEA Context and perennity Dr Mohamed Lamine.
L’ensemble microcanonique
Les Tâches Ménagères Learning Objectives:
WALT: how to talk about your timetable
Jour 2. Trouvez quequun dans la classe.. Circulate in the class to find someone who relates to each of the subjects below. The person must answer Oui.
14 mai 2003TSTG Barcelona Meeting - Gilbert1 TSTG General Meeting: Configure and Makefile issues Gilbert Grosdidier LAL-Orsay/IN2P3/CNRS & LCG.
Jeudi le 7 novembre. F 3 DUE: Virtual tour in LMS by 7:30 for the 70! DUE: Flashcards also for the 70 today (50 Friday) 1. Poem practice Le dormeur du.
Le voyage Le journal virtuel The virtual scrapbook !
Donnez l’heure “Time”… it’s a ticking!.
Title of topic © 2011 wheresjenny.com Each and Every when to use ?
paragraph / linking words
Modifications of working conditions in the host states Report on the AT Board held on 18 April 2000 New minimum wages in Switzerland Impact of the 35-hour.
16-Oct-00SL-BI and QAP Presented to QAWG on 23/10/2000Slide 1 Quality Assurance in SL/BI Jean-Jacques GRAS (SL-BI)
APEEE Association des Parents d‘Elèves de l’Ecole Européenne Réunion des représentants de classe Meeting of Class representatives 7 novembre November.
Leçon 4: L’heure Mlle Muhr French 1. The Hour There are 60 minutes in every hour. Each hour can be divided into 4 parts: 15/60 or 1/
Quelle heure est-il? What time is it ?.
Le travail de cloche, niveau I, le 23/24 septembre (#1)
Belgian Breast Meeting Senator F. Roelants du Vivier 13th october.
ANSWERS. What is Verb Conjugation? For one thing, conjugating a verb is simply putting a verb in an orderly arrangement. We will use a chart. To create.
Français 2, 29 Septembre 2014 Ouvrez vos livres à la page 20. Faites #26. Why is it important to be on-time for work if you're a computer security specialist?
Slide 1 of 39 Waterside Village Fête ses 20 ans.
Objectifs Today we will work on:  Days of the week  Months of the year  Exchanging simple spoken and written information in French Activité  Completez.
Slide 1 of Slide 2 of 35.
Répétez! Bonjour!. Je m’appelle ________. Et toi ? Tu t’appelles comment? Répétez!
TAX ON BONUSES. Cette présentation appartient à Sefico. Elle est protégée par le code de la propriété intellectuelle : toute reproduction ou diffusion.
1st ANNUAL WALK WITH WYATT & CHEO GOLF TOURNAMENT
Transcription de la présentation:

Réunion publique/Public meeting Transport en commun/Public transit Le 8 février 2012/ February 8th, 2012

AVIS D’ADOPTION DES TAUX DE GARDERIE LAISSEZ-PASSER MENSUELS Veuillez prendre note que le Conseil municipal de la Cité de Clarence-Rockland a l’intention d’adopter des règlements; pour établir des taux pour les frais de garderie pour 2012 tel que stipulé à la section 391 de la Loi 2001 sur les municipalités. (Services communautaires) pour établir les taux des laissez-passer mensuels et journalier pour l’année 2012 pour le service de transport en commun CRTranspo. (Services Physiques) La réunion publique aura lieu à la Salle du conseil située au 1560 Laurier à Rockland, Ontario, le 8 février 2012 à 19h15. Le conseil municipal recevra les commentaires verbaux et/ou écrits du public à cette rencontre. NOTICE OF ADOPTION FOR RATES FOR DAYCARE MONTHLY BUS PASSES Please note that the Municipal Council of the City of Clarence-Rockland intends to adopt By-Laws: to regulate the day care fees for 2012 pursuant to Section 391 of the Municipal Act 2001. (Recreation Department) to regulate the rates for monthly and daily passes for the year 2012 for the CRTranspo public transit services. (Physical services) The public meeting will be held in the Council Chambers located at 1560 Laurier in Rockland, Ontario on February 8th, 2012 at 7:15 p.m. at which time Municipal Council will receive written and/or verbal comments from the public.

INTRODUCTION Lors de la présentation du Budget 2012, les Services Physiques ont été mandatés de faire l’analyse du prix du laissez-passer mensuel d’autobus en maintenant la même contribution financière de la municipalité à 22% soit la même contribution quand 2010 et 2011. During the presentation of the 2012 Budget, the Physical Services was mandated to analyze the monthly bus passes rate while keeping the same financial contribution at 22% from the municipality as in 2010 and 2011.

HISTORIQUE / HISTORIC En 2003, la Cité de Clarence-Rockland établit le transport en commun CR Transpo (circuit #530) avec trois (3) trajets. En 2004, le trajet CR Transpo (circuit #535) de Bourget est mis en service avec un (1) trajet. In 2003, the City of Clarence-Rockland established the public transit CR Transpo (circuit #530) with three (3) trips. In 2004, the CR Transpo (circuit #535) from Bourget starts with one (1) trip.

AUJOURD’HUI / TODAY TRAJET 530 (Clarence-Rockland) Nous fournissons maintenant 14 départs de Clarence-Rockland vers Ottawa/Gatineau dont 5 de ces départs sont des autobus adaptés et nous avons 13 trajets de retour dont 5 sont avec des autobus adaptés. TRAJET 535 (Bourget) Nous sommes maintenant rendus avec 3 départs et 3 retours. TRIP 530 (Clarence-Rockland) We now offer 14 departures from Clarence-Rockland to Ottawa/Gatineau and 5 of these departures are with an accessible bus. We also have 13 return trips which 5 are serviced by an accessible bus. TRIP 535 (Bourget) We have now 3 departures and 3 arrivals.

CONSIDÉRATIONS FINANCIÈRES (AUGMENTATION DE 13% - 29$) La part de la Cité en 2010 et 2011 provenant du fonds général était de 22 %. Afin de maintenir cette même part, il faudrait augmenter les frais de 13 % (29 $) soit 245 $ pour une passe mensuelle. De plus, ceci représente quand même une augmentation de la contribution du fond général de 70,252 $ relativement au fond général de 2010. La part municipale passerait donc de 523,387 $ (2011) à 593,639 $ pour 2012. Les principales causes de cette augmentation sont dues au fait que nous devons assumer une hausse de 3% au contrat, une hausse des taux d’essence et d’inflation et de plus il y a eu une réduction dans les subventions provinciales. Un autobus a également été ajouté en septembre 2011. Nous prévoyons des coûts d’opérations de 2,628,159 $. Les revenus anticipés selon les tarifs proposés incluant les revenus de publicités et les subventions seront de 2,034,520 $. Le cout réel d’un laissez-passer mensuel est de 363,51 $ dont 22% (82,12 $) est déboursé par le compte général de la municipalité, 9.5 % (34,57 $) provient de la taxe provinciale sur l’essence, 0.50 % (1,82 $) provient de publicité et 67% (245 $) est déboursé par l’utilisateur du service. En moyenne il y a 21.67 jours ouvrables par mois, donc si le coût du laissez-passer est de 245 $, le coût moyen par jour s’élève à 11.30 $. De plus, il est à noter que les titulaires de passe mensuelle sont éligibles pour un crédit d’impôt de 15.5%.

FINANCIAL CONSIDERATIONS (INCREASE OF 13% - 29$) The City’s financial contribution in 2010 and 2011 provided by the general fund was 22%. In order to maintain that same percentage a 13% ($29) rate increase would be required, therefore the monthly pass will be $245. Furthermore, this represents an increase in the contribution from the general funds of $70,252 in comparison to last year. The municipality’s financial contribution would then increase from $523,387 in 2011 to $593,639 in 2012. The main reasons to this increase is due to the fact that we have to respect a 3% increase in our contract, an increase to the gasoline rates plus inflation and a reduction in the provincial subsidies. Also we added a bus in September 2011. We are anticipating our operation costs to be $2,628,159. The projected income of $2 034 520, will be generated by the proposed rates, revenues from the advertisement and from the subsidies. The actual cost for a monthly pass is $363.51. The general fund pays out 22% ($82.12), 9.5% ($34.57) results from the provincial tax on the gas, 0.50% ($1.82) comes from advertisement and 67% ($245) is paid out by the user of the service. On average in a month there is 21.67 working days, thus if the cost of the pass is $245, the average cost per day is $11.30. Furthermore, the monthly pass holders are eligible for 15.5% tax credit.

TARIFS 2012 POUR LE TRANSPORT DE L’EST-ONTARIEN ET CARLETON PLACE / 2012 FEES FOR EASTERN ONTARIO PUBLIC TRANSPORTATION AND CARLETON PLACE Points d’embarquement Tarifs mensuels 2012 Contribution municipale Limoges 240.00$ 9% Casselman 255.00$ St-Albert Crysler Berwick 272.00$ 0$ (Privé) Finch St-Isidore 285.00$ Maxville 318.00$ Alexandria 346.00$ Carleton Place 300.00$ Boarding Point 2012 Monthly Fees Municipal Contribution Limoges 240.00$ 9% Casselman 255.00$ St-Albert Crysler Berwick 272.00$ 0$ (Private) Finch St-Isidore 285.00$ Maxville 318.00$ Alexandria 346.00$ Carleton Place 300.00$

TABLEAU SOMMAIRE / SUMMARY CONTRIBUTION DU FOND GÉNÉRAL / GENERAL FUND CONTRIBUTION (2012 = 22%) COÛT RÉEL MENSUEL/ ACTUAL MONTHLY COST % / $ FOND GÉNÉRAL/ GENERAL FUND % / $ SUBVENTION ET REVENUE/ SUBSIDY AND RETURNED UTILISATEURS/ USER Augmentation de 13% (29$ ) (fond général = 22%) / Increase of 13% ($29) (General Fund = 22%) 364 $ 22.59% = 82 $ 10.51% = 36 $ 67% = 245 $