Secteur WASH PRATIQUES FAMILIALES ESSENTIELLES : - Latrines - Lavage des mains - Eau potable
DÉTERMINANTS Gestion de l’espace de vie et organisation sociale Intérieur et urbainLittorale et proche littorale Gestion de l’espace de vie ne permettant pas de construire de latrine répondant aux normes ( WC par ménage ) -Politique tay (CTD : interdiction sans aménagement : canal devient dépôt de déchet et excrétas/service voirie : vidange) -Contenu médiatique (sans traitement info sur produits accompagnant installation WC : mâchefer/tain-tsaribao/lavenona) -WC scolaire (parents et enseignants cautionnent l’utilisation des feuilles de cahier pour se torcher) -Femme et enfants non scolarisés « espace réservé aux enfants » Attachement au milieu naturel -Lieux spécifiques non couverts conventionnels accessibles aux enfants -Matières naturelles disponibles pour nettoyer le Q après défécation AL : Mangery an-drenirano/ranomasina sady misasa AS : mangery an’ala mifitra vato, ravinkazo AA : alan-draketa mifafa am taolan-katsaka, bararata) -Politique ONG : écosystème/accès aux matières naturelles de manière durable
DÉTERMINANTS Genre et activités : Maintien de mode de vie rythmé par la commodité et les dimensions spatio-temporelles ) AAASAL Logique d’action liée aux genres d’activités et à l’horloge biologique de l’acteur/orientée vers la rationalisation de l’écosystème Homme mpanjono mangery an-drano ho sakafon-trondro Homme Mpamboly mangery an-tsaha ho hanin-dambo Homme Mpioty kafe/an’alan-kafe (saisonnier) Lycéen/collégien : fady lié au genre « Nangery an’ala izahay, mangery ary mbola hangery jusqu’amin’ny farany » Commerçant-e-s ambulant- e-s référence identitaire migrant-résident permanent (vahiny sary monina) Homme exploitant minier Logique d’adaptation par rapport aux ordres de constructions - Des lavaka rubis aux lavaka WC 67% de la population exposée aux médias ne construisent des latrines par habitude et par convenance Info ONG sur pratique autre que construction (manototra tay vao) Difficulté de se défaire des habitudes - WC construits par la population avec des matériaux locaux mais réservés aux passants
DÉTERMINANTS Culture projet : Divergence d’intérêts dans la construction des latrines (intérêts politique, communautaire, économique et sanitaire) ASAA Construction des latrines à usage circonstanciel et pour faire bonne figure -Cas WC gargotier défaillance médiatique : Langage politique ny fanaovana azy fa tsy ho an’ny bénéficiaire info-communication concernant les WC n’intéressent pas la population locale Conditionnement opérant « terena hanaiky rano vao mahazo WC » - Non appropriation des infrastructures WASH construites par les gens de l’extérieur « vazahabe/autorité locale » Fady motivé par les pratiques communicationnelle de l’Organisation environnementale Interdiction de déféquer dans les WC (AS_MB) les seuls WC installés dans le site) car réservés aux visiteurs du parc Fady lié aux pratiques cultuelles (port des amulettes en permanence vs miditra an-gabone) -Souci de ne pas désacraliser les amulettes Barrière psychologique (fady miara-monina amin’ny tay) -Fanary fa tsy fanangona
DÉTERMINANTS Fonction purificatrice de l’eau Méconnaissance de l’utilité des désinfectants - Le sens de sasa : ala loto vs ala mikroba donc réduit à mikobana amin’ny rano/misafo rano - Disponibilité des matières prescrites (ONG/Agents de santé) pour se laver Jôfo/lavenona - Fasika pour nettoyer les taches tenaces Fonction esthétique du savon « mandrôvy » - Substitut de glycérine - Produit naturel : Fany et fanira, des feuilles vertes pour avoir des mousses Raisons de lavage des mains : 91, 9% pour enlever la saleté (visible) Réf. Rôle des pub : mandroatra tsara/manala loto Madio : Lavage d’une partie du corps vs lavage des mains Contexte environnemental (ressources en eau : entre abondance et rareté) - AS : Manasa maso - AA : manasa vody (priorisation des parties à laver)
Lavage des mains : Ampela niampita rano, haligno raha be fa tsy nanasa isy (AA) Dairadaira mamboy fa kililo mahafaky tay (AL) Lalahy be misasa anavan-drano (AL) Latrine : Mandeha ladosy = mamany (AL) WC propagande (AS) WC gargotier (AS) Ala fangaria (AS)/renirano fangiriana (AL) Mivoaka = mangery ivelan’ny tanàna (AS) Langage projet Mangery ankalamanjana Tay miparitaka Tanà malio Les spécificités linguistiques et langagières avec le glossaire
PFE : Les ménages utilisent et boivent de l’eau potable Les concepts clés et leurs déterminants: Les représentations liées à l’eau L’accès à l’eau Les pratiques liées à l’eau Les acteurs, les informations et la pratique de la communication
LES REPRÉSENTATIONS LIÉES À L’EAU RégionsLa perception de l’eau « rano madio » (eau potable)« rano maloto » (eau sale) Mise en valeur du rapport à la naturalité et à la proximité dans l’acception de « rano madio » Référence à ce qui est visible et sensorielle (couleur et goût) dans l’appréhension du « rano maloto » importance de la proximité avec les sources en eau Atsimo Andrefana (Chef zap/ mpitankazomanga/int) «…efa madio io rano io sady misy antibiotique ny amanin’omby” (Hommes/paysans/ intérieur)ny rano miangona iany no maloto» Anosy«rano voajanahary ny rano » (Homme/ Intérieur) “maloto satria misy harafesina” (Mere de famille, Littoral) Analanjirofo(Homme/ Urbain ) “rano be tsy magnan’aty” “tsy madio fa misy akama” (Habitant Marovato, littoral)
RégionsCatégorisation émanant du rapport à l’eau L’eau génératrice de mode de vie et d’identité Différenciation à travers les relations des gens avec l’eau (Jabely, vazaha, tompon – tany,…) Atsimo AndrefanaPère de famille/comité vigilance/Proche - litt “zaho tsy jabely tsy matahotra rano manintsy” AnosyStrate intérieur ny tompon-tany efa zatra misotro rano mangatsika direct renirano. Ny vazaha no manisy katrany fa ny tompon-tany tsy andairan’ny aretin’izany kou” =
L’accès à l’eau RégionAccoutumance à la facilité et habitudes pratiques Modalité d’approvisionnement: (vovo, renirano, ranon’orana, paompy) Les moyens d’accessions aux sources d’approvisionnement (onéreux / gratuit) La question de disponibilité engendre une préférence à la commodité de vie : entre abondance et rareté: (mijaly rano,saro-drano) Atsimo Andrefana (Fontainier/ ancien fonctionnaire/litt) « misy vovo sy paompy no ampiasaina amin’ny fakana rano » (Mère famille/ migrante/ intérieur) « ny ranon’ny commune no ampiasaina ka vidina 300ar ny bidon » Anosy(mère de famille/littoral) « mampiasa rano amin’ny vovo rehefa tsy mandeha ny jirama » (homme / adjoint cb/ int) « misy cotisation ataon’ireo mpatsaka eto » Analanjirofo (habitants marovato/littoral) « mampiasa renirano fa kamo hisitona rano amin’ny vovo » (homme/ resp Min eau /urbain) ritra ny rano ka mandeha mividy rano any ami’ny St Gabriel dia 500 Ar ny bidon de 20 L
Les pratiques liées à l’eau: RégionsRattachés à la perception des risques et à la gravité du vécu Le traitement (manières /périodes ) L’ utilisation ( à boire, pour se laver,…) La gouvernance (gestion localisée et privatisée des sources ) Circonstanciels et liés à certaines situations (cyclone, maladie, vazaha) Considération des éventuels risques sanitaires dans la distinction de l’utilisation de l’eau Orientée par la divergence d’intérêts: communautaire, économique, personnel,… Atsimo Andrefana Vice pdt fokontany/ comité vigilance/ proche litt) tamin’ny fotoanan’ny nampisy tazo mahery dia nanentana nandevy rano » grand mère/littoral “ny rano amin’ny paompy sotroina sy andarahona, ny amin’ny vovo isasana” Fontainier Fitanjaha paompy tsy tombontsoa fa fitaintay avao, dralam-bazaha raha toy. Anosy maire de la commune (proche littoral) “après fotoam- pahavarta, rehefa avy latsaka iny ny orana” homme/ adjoint cb/int « ny zandary no mametraka ny fepetra hitandrovana ny paompy » Analanjirof o mère de famille/ proche litt amin’ny fotoanan’ny rano be miakatra » homme/police/int « komitin’ny rano mitantana ny vola aloa amin’ny paompy »
ActeursLes lieux d’interactions communicationnelles La pratique de la communication Les mères de famille (AA/AL/AS) -les sources d'eau sont des lieux de rencontre et espace de communication -Les ménages,lieux d'interaction communicationnelle. Intériorisation des pratiques familiales à travers les habitudes comportementales au niveau des ménages -Prévalence du rôle de la femme en raison de ces taches qui sont reliées directement à l'eau -Communication de bouche à oreille, information circulant à travers les pratiques aux quotidiens liée à l'eau, -Communication face à face, de proximité Les fontainiers (AA/AL/AS) Les usagers des rivières (AL/AS) Les hommes et le leaders traditionnels (AA/AS) Les responsables étatiques (maire commune/ pdt Fokontany/ Gendarme/AS) Les associations communautaires (AL/AS/AA)
MERCI DE VOTRE ATTENTION