Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parEmma Brunet Modifié depuis plus de 8 années
1
Université du Maine Les approches plurielles des langues et des cultures et leur cadre de référence (CARAP) – Un outil proposé par le Conseil de l'Europe. Michel Candelier
2
Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Par deux ! Amusez vous bien !
3
Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1 Regardez les solutions !!! Comment avez-vous fait ? Petite synthèse collective…
4
Par deux ! Et gardez votre réponse sur une feuille Quels sont les savoirs, savoir-faire et savoir-être que ce genre d’activité peut développer chez l’apprenant ? Un exemple de matériel didactique (VOUS êtes les apprenants !) Etape 1
5
Retenons : … établir des liens entre les langues… Et quand vous apprenez une langue, vous faites cela aussi ? Et quand vous enseignez une langue ?
6
Fait référence à la notion de compétence plurilingue et pluriculturelle : “un même individu ne dispose pas d’une collection de compétences à communiquer distinctes et séparées suivant les langues dont il a quelque maîtrise, mais bien d’une compétence plurilingue et pluriculturelle qui englobe l’ensemble du répertoire langagier à disposition”. (p. 128) Quel lien avec cet extrait du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL – 2001)?
7
Et maintenant, un petit exposé sur cette compétence plurilingue et les Approches plurielles des langue et des cultures
8
Cette définition de la compétence plurilingue va dans le sens des modèles ΨL de l’acquisition développés récemment: UN Accord sur l’existence d’ UN système (conception « wholiste » de la compétence plurilingue) Cf. Herdina & Jessner, 2002 Malgré désaccord sur existence plus ou moins marquée, en son sein, de « systèmes séparés »
9
Si la compétence est globale… l’enseignement des langues doit aider l’élève à établir des liens entre les langues qu’il apprend ou connait. Il faut établir des ponts entre les langues / entre les cultures. Conséquences didactiques C’est dit explicitement par un autre document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe (2003, 2007)….
10
[…] la définition de la compétence plurilingue et pluriculturelle „invite à articuler les enseignements de langues les uns aux autres […] (2007, p. 38) […] toutes les occasions pertinentes doivent être utilisées pour encourager la mobilisation des acquis dans les langues enseignées ou connues des élèves afin de faire émerger des convergences […] et de gérer au mieux le développement de leur répertoire plurilingue. (p. 22). Encore plus clairement dans le dernier document du Conseil de l’Europe : Le Guide pour le développe- ment et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle (2010)…. Et par quelles approches peut-on faire établir ces liens ?
11
Tu veux pas les aider ? Poser ta question de façon plus précise ?
12
-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques
13
-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … alors, ça va mieux ? On peut répondre ?
14
-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Fondamentalement, deux types d’approches didactiques … ainsi que, ne l’oublions pas, de les articuler aux compétences langagières / linguistiques « déjà là » quand l’élève arrive à l’école (langues des familles) !... ce qui semble bien être la seule façon d’articuler les enseignements de langues les uns aux autres afin de faire établir des liens entre les langues !
15
-Approches singulières dans lesquelles on se concentre de façon isolée sur une Langue/Culture -Approches plurielles dans lesquelles on traite à la fois plusieurs Langues/Cultures Euh… Approches plurielles…. Concrètement, c’est quoi ? Il y a déjà des exemples ?
16
2.1 - Les Approches plurielles… Nous appelons « approches plurielles des langues et des cultures » … Des approches didactiques qui mettent en oeuvre des activités impliquant à la fois plusieurs variétés linguistiques et culturelles. Définition
17
4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues … résultant de l’histoire de la didactique des langues
18
L’éveil aux langues = ? Ce n’est pas … l’enseignement d’une langue particulière Mais… ça peut le soutenir le préparer le compléter
19
C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? … parmi lesquelles on trouvera bien sûr les langues d’élèves alloglottes…
20
C’est … une démarche caractérisée par des activités portant simultanément sur plusieurs langues de tout statut… y compris sur des langues que l’école n’a pas l’intention d’enseigner L’éveil aux langues = ? C’est ce qu’on a fait avec son activité sur l’Europe et la Guyane ! C’était donc de l’éveil aux langues !
21
Un exemple… (élèves du primaire)
22
Mise en situation -Introduction thématique -Formulation d’hypothèses sur les langues
23
Identifier, repérer, sélectionner Situation - recherche : Le titre en chinois Petitrougechaperon
24
Les élèves s’appuient sur une comparaison de la version dans les 4 langues du dialogue entre le loup – Mère grand et le Petit Chaperon rouge… Oh, grand-mère, que vous avez de grandes … C’est pour mieux te … mon enfant ! (En français, italien, allemand et finnois)
25
4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée
26
4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée Aider l’apprenant à établir des liens entre un nombre limité de langues, celles qui sont étudiées dans le cursus scolaire. Un appui sur le connu pour aborder le moins connu : la langue de scolarisation pour aborder la première langue étrangère, cette dernière pour entrer dans la seconde langue étrangère, etc. Effets en retour de telles synergies. Sans oublier, surtout lorsqu'elles font l'objet d'un enseignement, les langues d'origine des élèves.
27
Voilà des extraits du manuel de français pour étudiants chinois: Cuet C., Li Z., Marguerie A., 2008. Français, communication et pratique. Beijing : Higher Education Press. Parce que la comparaison avec l’anglais, qu’ils ont souvent déjà appris, ça aide les étudiants chinois pour le français !
28
我买了书。 我买了一本书。 J’ai acheté un livre I have bought a book I have bought one book 我买了书。 我买了一本书。 J’ai acheté un livre フランス語に特徴的な難しさ : « un » の二つの意味 我买了书。 我买了一本书。
29
4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes
30
Intercompréhension (Galatea) Espagnol, italien, portugais … pour les francophones Mettre à profit la parenté des langues pour favoriser l’apprentissage Atteindre rapidement une compétence de compréhension permettant de lire par exemple la presse quotidienne
31
Chinois ancien ChinoisCoréenJaponais Evolution de la langue Emprunts lexicaux ? ? Aujourd’hui, quelles correspondances ?
32
Japonais Chinois Corpus fourni par le Professeur J. Kawaguchi (Keio) – trancription kunrei-shiki -ao / -ou dao / tou « jusqu’à » mao / mou « poil » -ou / -ou kou / kou « bouche » zou / sou « courir » -ang / -ou fang / hou « région » gang / gou « dur » -eng / -ou neng / nou « capacité » deng / tou « égal » -ing / -ou bing / hyou « glace » xin / gyou « aller » -ong / -ou dong / tou « est » tong / dou « même » Et aussi: Japonais – syllabe terminée en –n Chinois syllabe terminée en -n Quel intérêt pour l’étudiant japonais / chinois, en compréhension (orale), en expression (orale) ???
33
4 types d’approches plurielles : L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes … propose un travail parallèle sur plusieurs langues d'une même famille (langues romanes, germaniques, slaves, etc.). Il s’agit en premier lieu de développer des habiletés (le plus souvent partielles) de compréhension écrite ou orale en mettant en place des stratégies précisément fondées sur la parenté des langues.
34
4 types d’approches plurielles : Et bien sûr aussi … les approches interculturelles L’éveil aux langues La didactique des langues intégrée L’intercompréhension entre les langues parentes
35
CARAP FREPA Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Tu pourrais leur parler du CARAP !!! Le CARAP, c’est nous !!!
36
CARAP FREPA Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures Allez ! Montre leur comme on est beaux en ligne !
37
Il y aura de belles surprises !!! Oui ! De vrais cadeaux pour celles et ceux qui s’intéressent à ces approches. Vite, on y va !!!
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.