Télécharger la présentation
La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez
Publié parJean Couture Modifié depuis plus de 8 années
1
FOCUS sur... les compétences
2
FOCUS sur... les compétences
4
le domaine lire et dire les compétences 1. lire à voix haute de manière expressive 2. mémoriser et réciter de courts extraits
5
le domaine lire et dire les objectifs 1. lire à voix haute de manière expressive 2. mémoriser et réciter de courts extraits
6
le domaine lire et dire les compétences 1. lire à voix haute de manière expressive 2. mémoriser et réciter de courts extraits
7
le domaine lire et dire les compétences 1. lire à voix haute de manière expressive 2. mémoriser et réciter de courts extraits
8
le domaine lire et dire les compétences 1. lire à voix haute de manière expressive 2. mémoriser et réciter de courts extraits
9
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
10
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
11
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
12
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
13
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
14
une approche qui : 1. privilégie l'oralité du texte latin, auquel elle rend : - son rôle de moyen de communication, qui était le sien à l'époque de sa production, - son immédiateté, en mettant les élèves de plein pied avec la situation de communication, et faisant d'eux des (inter)locuteurs actifs, - son statut de témoignage d'une langue vivante en cours d'élaboration.
15
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
16
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude) (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
17
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
18
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
19
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
20
une approche qui : 2. aborde le texte latin comme un message (et non comme un objet d'étude), et cible : - une première approche du sens en faisant appel chez les élèves à des capacités de compréhension intuitives, - un usage actif de la situation de communication (je communique : à qui ? à quel sujet ? comment ?), - l'efficacité dans l'observation des signes linguistiques et l'usage des notions lexicales et grammaticales.
21
une approche qui : 3. adresse ensuite le texte latin à la mémoire (et non à la momification), en : - le faisant mémoriser dans l'objectif de sa restitution orale, - et faisant ainsi de lui un élément vivant de la culture personnelle de l'élève, (et non un document remisé dans le cahier une fois étudié).
22
une approche qui : 3. adresse ensuite le texte latin à la mémoire (et non à la momification) (et non à la momification), en : - le faisant mémoriser dans l'objectif de sa restitution orale, - et faisant ainsi de lui un élément vivant de la culture personnelle de l'élève, (et non un document remisé dans le cahier une fois étudié).
23
une approche qui : 3. adresse ensuite le texte latin à la mémoire (et non à la momification), en : - le faisant mémoriser dans l'objectif de sa restitution orale, - et faisant ainsi de lui un élément vivant de la culture personnelle de l'élève, (et non un document remisé dans le cahier une fois étudié).
24
une approche qui : 3. adresse ensuite le texte latin à la mémoire (et non à la momification), en : - le faisant mémoriser dans l'objectif de sa restitution orale, - et faisant ainsi de lui un élément vivant de la culture personnelle de l'élève, (et non un document remisé dans le cahier une fois étudié).
25
une approche qui : 3. adresse ensuite le texte latin à la mémoire (et non à la momification), en : - le faisant mémoriser dans l'objectif de sa restitution orale, - et faisant ainsi de lui un élément vivant de la culture personnelle de l'élève, (et non un document remisé dans le cahier une fois étudié).
26
une approche qui : 4. repose sur l'idée de progression : - On vise d'abord la lecture expressive. - On fait ensuite mémoriser, puis réciter.
27
une approche qui : 4. repose sur l'idée de progression : - On vise d'abord la lecture expressive. - On fait ensuite mémoriser, puis réciter.
28
une approche qui : 4. repose sur l'idée de progression : - On vise d'abord la lecture expressive. - On fait ensuite mémoriser, puis réciter.
29
une approche qui : 4. repose sur l'idée de progression : - On vise d'abord la lecture expressive. - On fait ensuite mémoriser - On fait ensuite mémoriser, puis réciter.
30
une approche qui : 4. repose sur l'idée de progression : - On vise d'abord la lecture expressive. - On fait ensuite mémoriser, puis réciter.
31
le thème le théâtre
32
le thème le théâtre
33
le texte Plaute, Aulularia, I, 1 & IV, 4 (extraits) (Euclion et Staphyla, scène de bastonnade Euclion et Strobile, la scène des poches)
34
le texte Plaute Plaute, Aulularia, I, 1 & IV, 4 (extraits) (Euclion et Staphyla, scène de bastonnade Euclion et Strobile, la scène des poches)
35
le texte Plaute, Aulularia, I, 1 & IV, 4 (extraits) (Euclion et Staphyla, scène de bastonnade Euclion et Strobile, la scène des poches)
36
le texte Plaute, Aulularia, I, 1 & IV, 4 (extraits) (Euclion et Staphyla, scène de bastonnade Euclion et Strobile, la scène des poches)
37
● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. [...] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
38
EU – Sors, te dis-je. Allons, sors ! Il faudra bien que tu sortes, par Hercule, maudite espionne, avec tes yeux sans cesse à l’affût ! STA – Hé, pourquoi me bats-tu, malheureuse que je suis ! EU – Pour que tu sois malheureuse ! […] STA – Que les dieux me poussent au suicide, plutôt que d’être ton esclave dans ces conditions ! EU – Mais voyez comme la scélérate murmure entre ses dents ! Par Hercule, je t’arracherai ces yeux maudits, coquine ! […] Eloigne-toi encore un peu, encore un peu !
39
● ACTE IV, scène 4 EUCLIO - I foras, lumbrice, qui sub terra erepsisti modo ! Qui modo nusquam comparebas, nunc, cum compares, peris. Ego pol te, praestrigiator, miseris jam accipiam modis. STROBILVS - Quae te mala crux agitat ? quid tibi mecum est commerci, senex ? Quid me adflictas ? Quid me raptas ? Qua me causa verberas ? EU – Verberabilissime, etiam rogitas, non fur, sed trifur ! STROB – Quid tibi subripui ? EU – Redde huc, sis. […] Pone hoc, sis. Aufer cavillam : non ego nunc nugas ago. STROB - Non hercle equidem quicquam sumpsi nec tetigi. EU. - Ostende huc manus. STROB. - Em tibi, ostendi, eccas. EV. - Video. Age, ostende etiam tertiam ! STROB. - Larvae hunc atque intemperiae insaniaeque agitant senem. [...] EU. - Ne inter tunicas habeas ? STROB. - Tempta qua lubet ! EU – Vah ! Scelestus quam benigne !
40
Eu – Va dehors, ver de terre, qui viens de sortir du sol, à mes pieds, sans te montrer ! Maintenant que tu te montres, tu es un homme mort ! Par Pollux, l’ensorceleur, je vais t’arranger de la belle manière ! STRO – Quel tourment t’agite ? Qu’ai-je à faire avec toi, vieillard ? Pourquoi me maltraites-tu ? Pourquoi m’arrêtes-tu ? Pourquoi me frappes- tu ? EU – Roi des rossards, tu le demandes, voleur, non, triple voleur ! STROB – Qu’est-ce que je t’ai dérobé ? EU – Rends-le moi, s’il te plaît. […] Lâche cet objet, s’il te plaît. Range ta blague : moi je ne plaisante pas. STROB - Non, par Hercule, je le jure, je n’ai rien pris ni rien touché. EU – Montre-moi tes mains. STRO – Hé bien, je te les montre : les voici. EU – Je vois. Allons, montre aussi la troisième ! STRO – Fantômes, fantasmes et idées folles tourmentent ce vieillard. […] EU – Tu ne l’aurais pas entre tes tuniques ? STRO – Tâte où tu voudras ! EU – Ah ! Le coquin, quelle amabilité !
41
la démarche oraliser le texte pour le faire vivre et le comprendre
42
la démarche oraliser le texte pour le faire vivre et le comprendre
43
1. consigne de travail Les élèves sont répartis par groupes de deux ou de trois (selon l'extrait). Le professeur distribue le texte latin sans traduction, avec du vocabulaire.
44
1. consigne de travail Les élèves sont répartis par groupes de deux ou de trois (selon l'extrait). Le professeur distribue le texte latin sans traduction, avec du vocabulaire.
45
1. consigne de travail Les élèves sont répartis par groupes de deux ou de trois (selon l'extrait). Le professeur distribue le texte latin sans traduction, avec du vocabulaire. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
46
La tâche à effectuer consiste à préparer une lecture du texte qui soit la plus expressive possible. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
47
La tâche à effectuer consiste à préparer une lecture du texte qui soit la plus expressive possible. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
48
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
49
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
50
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
51
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : Euclion - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
52
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : Euclion - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
53
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : Euclion - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur rôle, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
54
2. déroulement de l'activité Les rôles se répartissent : Euclion - Euclion - Staphyla Inutile de préciser leur identité, tout va s'éclairer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
55
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
56
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
57
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi Exi !
58
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi Exi ! sortir exeo, is, ire, ivi / ii : sortir
59
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi ! sortir exeo, is, ire, ivi / ii : sortir
60
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi ! C'est un ordre ! sortir exeo, is, ire, ivi / ii : sortir
61
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi !
62
2. déroulement de l'activité Le professeur incite à observer en priorité des passages préalablement soulignés, parce qu'ils donnent des indications sur la façon de lire, et éventuellement de mettre en scène. ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! Exi !
63
2. déroulement de l'activité La salle de classe est transformée le temps de ce travail préparatoire à la lecture orale du texte en laboratoire où – en principe ! – on entend parler latin !
64
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer...
65
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
66
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
67
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
68
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
69
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
70
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
71
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
72
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
73
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
74
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
75
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc !
76
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
77
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
78
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
79
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
80
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
81
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
82
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
83
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
84
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
85
2. déroulement de l'activité Les élèves comprennent rapidement qu'il est inutile de disposer d'une traduction française pour comprendre la scène à lire, et certains demandent même spontanément s'il est possible de la jouer... ● ACTE I, scène 1 EUCLIO - Exi, inquam. Age exi ! Exeundum hercle ibi hinc est foras, circumspectatrix cum oculis emissiciis. STAPHYLA - Nam cur me miseram verberas ? EU - Ut misera sis ! […] STAPH. - Utinam me divi adaxint ad suspendium potius quidem quam hoc pacto apud te serviam. EU - At ut scelesta sola secum murmurat. Oculos hercle ego istos, improba, ecfodiam tibi. […] Abscede etiam nunc, etiam nunc ! ?
86
2. déroulement de l'activité Le professeur en profite pour faire remarquer un fait de langue encore inconnu (il y reviendra plus tard) : Exi ! Abscede ! l'expression de l'ordre à l'impératif.
87
2. déroulement de l'activité Le professeur en profite pour faire remarquer un fait de langue encore inconnu (il y reviendra plus tard) : Exi ! Abscede ! l'expression de l'ordre à l'impératif.
88
2. déroulement de l'activité Le professeur en profite pour faire remarquer un fait de langue encore inconnu (il y reviendra plus tard) : Exi ! Abscede ! l'expression de l'ordre à l'impératif.
89
2. déroulement de l'activité Les élèves jouant Euclion et Staphyla ont déjà oublié leur désir de disposer d'une traduction. En effet : EUCLION STAPHYLA Exi !Me miseram Abscede !verberas ?
90
2. déroulement de l'activité Les élèves jouant Euclion et Staphyla ont déjà oublié leur désir de disposer d'une traduction. En effet : EUCLION EUCLION STAPHYLA Exi ! Exi !me miseram Abscede ! Abscede !verberas ?
91
2. déroulement de l'activité Les élèves jouant Euclion et Staphyla ont déjà oublié leur désir de disposer d'une traduction. En effet : EUCLION EUCLION STAPHYLA Exi ! Exi !me miseram Abscede ! Abscede !verberas ?
92
2. déroulement de l'activité Les élèves jouant Euclion et Staphyla ont déjà oublié leur désir de disposer d'une traduction. En effet : EUCLION STAPHYLA Exi !me miseram Abscede !verberas ?
93
2. déroulement de l'activité Les élèves jouant Euclion et Staphyla ont déjà oublié leur désir de disposer d'une traduction. En effet : EUCLION STAPHYLA Exi !me miseram Abscede !verberas ? ? Euclion donne les ordres. Staphyla prend les coups...
94
3. faire le point Temps fort de l'activité, la lecture expressive proprement dite, devant la classe, suscite des commentaires : - en une heure, tout le monde est venu à bout d'un texte inconnu, donné sans traduction, - on est capable de comprendre le texte en version originale, sans recourir au français, - on a parlé latin.
95
3. faire le point Temps fort de l'activité, la lecture expressive proprement dite, devant la classe, suscite des commentaires : - en une heure, tout le monde est venu à bout d'un texte inconnu, donné sans traduction, - on est capable de comprendre le texte en version originale, sans recourir au français, - on a parlé latin.
96
3. faire le point Temps fort de l'activité, la lecture expressive proprement dite, devant la classe, suscite des commentaires : - en une heure, tout le monde est venu à bout d'un texte inconnu, donné sans traduction, - on a été capable de comprendre le texte en version originale, sans recourir au français, - on a parlé latin.
97
3. faire le point Temps fort de l'activité, la lecture expressive proprement dite, devant la classe, suscite des commentaires : - en une heure, tout le monde est venu à bout d'un texte inconnu, donné sans traduction, - on a été capable de comprendre le texte en version originale, sans recourir au français, - on a parlé latin.
98
3. faire le point Temps fort de l'activité, la lecture expressive proprement dite, devant la classe, suscite des commentaires : - en une heure, tout le monde est venu à bout d'un texte inconnu, donné sans traduction, - on a été capable de comprendre le texte en version originale, sans recourir au français, - on a parlé latin.
99
3. faire le point Le professeur peut ainsi conclure en montrant aux élèves qu'ils ont acquis une compétence : lire à voix haute de manière expressive.
100
4. réinvestir La méthode exposée allège la tâche des élèves en leur faisant apprivoiser un texte latin en situation, sans l'obstacle d'une traduction française, contribuant ainsi à la mémorisation.
101
4. réinvestir Dans une optique de progression, il s'agit ainsi de faire acquérir cette compétence supplémentaire : mémoriser et réciter un extrait de texte original.
Présentations similaires
© 2024 SlidePlayer.fr Inc.
All rights reserved.