La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

Cordial, le TAL et les aides à la rédaction

Présentations similaires


Présentation au sujet: "Cordial, le TAL et les aides à la rédaction"— Transcription de la présentation:

1 Cordial, le TAL et les aides à la rédaction
Synapse Développement Dominique Laurent, Sophie Nègre

2 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Plan Présentation du logiciel Cordial Historique Principales fonctions Les éléments d’aide à la rédaction Quelques technologies issues du TAL dans Cordial Niveau syntaxique Niveau sémantique Niveau stylistique Un vrai « plus » pour les rédacteurs L’aide à la correction orthographique et grammaticale L’aide à la compréhension / visualisation L’aide stylistique L’aide à la traduction multilingue Conclusion et Perspectives 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

3 Présentation de Cordial
Historique Cordial : Le descendant lointain d'un traitement de texte conçu pour le journal Libération en 1986. Public visé : Les rédacteurs de ce journal Objectif : Créer des outils d'aide à la rédaction (correction, statistiques ...) Méthode : Utiliser des technologies issues du TAL Aujourd’hui : Version 12 La palette de ces outils s'est énormément développée → Peu d'utilisateurs utilisent la totalité des outils proposés L'essentiel est que ces outils soient disponibles. 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

4 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Principales fonctions La correction orthographique, typographique et grammaticale Correction orthographique multilingue Correction typographique pour faciliter la lecture en unifiant la présentation des documents et respecter les normes éditoriales. Correction grammaticale : désambiguïsations (syntaxique et sémantique), découpe en propositions, délimitation des groupes, etc. 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

5 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Les éléments d’aide à la rédaction Les Dictionnaires : Dictionnaire de synonymes et d'antonymes Dictionnaire d'analogies Dictionnaire des difficultés de la langue française Dictionnaire d'homonymes et de paronymes Dictionnaire d'anglicismes Dictionnaire de faux amis (français-anglais, anglais-français) Dictionnaires de langue (Littré, TLF, Synapse) Dictionnaires de traductions (français/anglais/allemand/espagnol/italien) Dictionnaire de codes postaux et communes 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

6 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Les indispensables : Analyse logique de la phrase Morphologie du mot Conjugueur Thématique du texte Comparaison avec 2600 ouvrages classiques ou actuels Les outils spécialisés pour le linguiste : Occurrences orthographiques et grammaticales (mots/lemmes) Rapport de correction sur un fichier / dossier Mots-clés et mots délaissés Phrases-clés, concepts-clés et délaissés Concordancier, Segments répétés Nombreux outils d’analyse statistique 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

7 Quelques technologies issues du TAL dans Cordial
Niveau syntaxique L’analyse syntaxique Analyse volontairement floue Reconnaître la nature des mots et des propositions et celle de leurs liens Fonction « analyse en arbre » insistant davantage sur les articulations et la découpe en propositions Fonction « analyse en liste » plus tournée vers les informations La résolution d’anaphores Permet de repérer des erreurs grammaticales difficilement décelables car liées à la cohérence de la phrase. 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

8 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Niveau sémantique La désambiguïsation sémantique Prise en compte des homonymes (accentués ou non)  Gestion des mots polysémiques (plus de mots polysémiques, tentative de désambiguïsation de plus de 26 000 sens) 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

9 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Les dictionnaires et le conjugueur Dictionnaire des noms communs : plus de 200 000 lemmes, 300 000 sens et 50 000 expressions Dictionnaire des noms propres Dictionnaire Littré Dictionnaire du Trésor de la Langue Française Dictionnaires de traductions du français vers anglais, allemand, espagnol, italien, portugais Le Conjugueur : 13 000 verbes. 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

10 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Les synonymes et antonymes Plus de entrées pour 3 millions et demi de synonymes. 4 dictionnaires : mots simples, noms propres, expressions verbales, expressions nominales et adverbiales Proximité entre l’entrée et chacun des synonymes 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

11 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
L’analyse thématique Comptabilité des concepts utilisés selon les grands domaines racines de l’ontologie Représentation « en éclaté »  des informations thématiques et des concepts clés 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

12 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
Niveau stylistique L’analyse stylistique Comparaison stylistique avec 2600 ouvrages Pas de jugement sur le style Résumé visant l’aspect formel du texte Comptabilité étendue des unités du texte (caractères, paragraphes, phrases, mots) Etude de la longueur de période et de la ponctuation 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

13 Un vrai « plus » pour les rédacteurs
L’aide à la correction orthographique et grammaticale Les rédacteurs ne peuvent pas se permettre de laisser des erreurs orthographiques et grammaticales Les fautes d'orthographe deviennent un handicap pour faire carrière « Commettre des fautes d'orthographe, de syntaxe ou de grammaire n'est plus une erreur innocente dans les entreprises. D'une remarque acerbe ou d'un sourire narquois intercepté lors d'une réunion, la faute peut être pointée par un chef tyrannique ou des rivaux ambitieux, jusqu'à provoquer un malaise, voire un état de blocage, chez le fautif. » Extrait de LE MONDE.fr | 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

14 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
L’aide à la compréhension / visualisation Compréhension optimale grâce à des dictionnaires comportant au choix des définitions courtes sans renvois ou détaillées. Représentation graphique de la thématique d’un texte et de la liste de ses concepts clés afin d’avoir rapidement une vue d’ensemble. L’aide stylistique Des corrections typographiques et stylistiques permettant de repérer l’utilisation d’un terme sorti de l’usage ou l’emploi d’expressions contestées Les statistiques stylistiques et sémantiques riches permettant de repérer les éventuelles incorrections ou imperfections selon le type de texte choisi. 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

15 Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues
L’aide à la traduction multilingue Traduction mot-à-mot multilingue Permet d’assister le rédacteur sans lui imposer la traduction complète, forcément imparfaite de la phrase. Conséquences directes : Gain de temps Plus grande liberté du rédacteur 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues

16 Conclusion et Perspectives
Intégration de nombreuses technologies issues du TAL Une aide à la rédaction entièrement paramétrable Un enrichissement constant sur 12 versions du produit Pertinence pour le rédacteur : gain en qualité et surtout en temps Perspectives Intégration dans Open Office Amélioration de l’ergonomie Amélioration de l’analyse syntaxique et de la correction Enrichissement et mise à jour des dictionnaires 03/06/2006 Présentation ATALA Aide à la rédaction – Apports du Traitement Automatique des Langues


Télécharger ppt "Cordial, le TAL et les aides à la rédaction"

Présentations similaires


Annonces Google