La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

La présentation est en train de télécharger. S'il vous plaît, attendez

A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine.

Présentations similaires


Présentation au sujet: "A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine."— Transcription de la présentation:

1 A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine

2 Elaboration dun référentiel de compétences pour les approches plurilingues et pluriculturelles Objectif du projet:

3 Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Quel produit visé ?

4 Un référentiel de compétences ? Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Quel produit final? … cest à dire : un ensemble structuré de « compétences » (savoirs, savoir-être, savoir-faire) susceptibles dêtre développées par des approches plurielles des langues et cultures.

5 Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Quel produit final? Dans quels buts ? Faciliter lélaboration de curricula établissant une réelle progression dans lacquisition de ces compétences. Faciliter : larticulation entre ces approches entre-elles et larticulation entre ces approches et lapprentissage dune langue particulière (articulation « concep- tuelle », pour la recherche didactique ; articulation dans des curricula)

6 Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Quel produit final? Dans quels buts ? Faciliter lélaboration de matériaux didactiques pour le développement de ces compétences. Valoriser ainsi ces approches (en particulier : lutter contre lidée selon laquelle léveil aux langues et lintercompréhension sont de simples « sensibilisations »).

7 Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Quel produit final? Dans quels buts ? Compléter et perfectionner des outils existants tels que le Cadre européen de référence ou les Portfolios. Publics privilégiés: responsables des curricula; auteurs de matériaux didactiques; formateurs denseignants. Mais aussi, bien sûr, les enseignants eux-mêmes…

8 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? un hypertexte pour CD (disponible également sur site web) … avec divers documents daccompagnement… (On y reviendra)

9 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Ce que nous imaginions…: Un document en 4 langues : DE, EN, FR, ES) présentant: une hiérarchie de compétences (subdivisées à un premier niveau en « savoirs », « savoir faire », « savoir être » puis à lintérieur de ces trois caté- gories en grandes catégories de contenu, elles mêmes subdivisées en catégories de plus en plus fines) … Nous avons compris que ce nest pas faisable, y compris pour des raisons théoriques (on y revient…)

10 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? aux niveaux dapprenants auxquels il peut sappliquer de façon privilégiée ; …et pour chacun des items ainsi obtenus (quel que soit leur niveau hiérarchique), une indication relative : aux approches (interculturel, didactique intégrée, intercompréhension, éveil aux langues) qui peuvent favoriser (plus ou moins) son développement.

11 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Pour certains de ces items on prévoyait également : des exemples dactivité pédagogique permettant de viser la compétence en question.

12 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Puisquon pensait « hypertexte », on imaginait aussi: Document sera accessible à partir de choix. Par exemple : appel de toutes les compétences imaginables au niveau « apprenants décole maternelle » appel de toutes les compétences poursuivies par lapproche interculturelle et combinaisons de ces deux choix.

13 Quel produit final? Un référentiel de compétences Comment le réaliser ? Dans quels buts ? Puisquon pensait « hypertexte », on imaginait aussi: Document sera accessible à partir de choix. Par exemple : appel de toutes les compétences imaginables au niveau « apprenants décole maternelle » appel de toutes les compétences poursuivies par lapproche interculturelle et combinaisons de ces deux choix. Il faudra sans doute y réfléchir à nouveau… (réaliste ? utile ?…)

14 Quel produit final? Un référentiel de compétences Dans quels buts ? Comment le réaliser ? Avec qui ? Des spécialistes de chacune des diverses approches plurielles concernées.

15 Quel produit final? Un référentiel de compétences Dans quels buts ? Comment le réaliser ? Démarche générale Prendre appui sur diverses publications- ressources existantes (travaux théoriques et réflexifs, curricula et programmes denseignement, matériaux didactiques, rapports de recherche et dinnovation). (NB: environ 100 publications-ressources)

16 Ce qui signifie que nous relevons à la fois des compétences qui sont a) présentées comme des objectifs dans les documents dordre didactique de divers types; b) observées chez des élèves (ou autres locuteurs), dans des études sur les fonctionnements plurilingues….

17 Pour relever les formulations de « compétences »: une grille avec des catégories provisoires, pour effectuer un premier classement … Voir rapidement ce processus...

18 Grille danalyse des documents SAVSavoir SAV-FSavoir-faire SAV-ESavoir-être SAV-APPSavoir-apprendre

19 Grille danalyse des documents

20 Décidé dy ajouter… capacité à recourir à des éléments de plusieurs langues à lintérieur dun discours en fonction de la situation de communication (en fonction des langues connues par les interlocuteurs, des difficultés propres à exprimer certaines choses dans une des langues dont on dispose…). (Cf. sur ce point : Cadre commun, p. 11)

21 Des grilles danalyse au produit final… Nous avons procédé, dans lordre : 1.à une copie des parties « compé- tences » de chaque grille remplie, les unes sous les autres afin de former un seul et unique tableau (120 pages… 1800 entrées); 2.à des regroupements automatiques sous Word des parties possédant les mêmes cases cochées (APPUI, CULT …) ;

22 3.à une révision-reformulation systé- matique des descripteurs à linté- rieur de chaque sous-partie ainsi obtenue (avec, introduction de nouveaux descripteurs pour combler des manques ressentis par nous) ; Des grilles danalyse au produit final…

23 4. Des grilles danalyse au produit final… Pour la suite: Certaines réflexions plus théoriques …. Que nous aborderons tout-à-lheure…

24 1.nous disposons de la version 1 du CARAP (uniquement sur papier, provisoire…) Nous pensons que cest un ensemble assez cohérent, assez exhaustif… Mais nous attendons beaucoup des réactions dautres personnes (… dont les participants à latelier…). Et maintenant… Où en sommes nous ???

25 2.Nous avons déposé un nouveau projet pour le 3ème Programme à Moyen Terme du CELV. Afin de: - élaborer une version révisée du CARAP, avec hypertexte; Et maintenant… Où en sommes nous ??? - élaborer les compléments prévus mais non-réalisés; - rassembler un public dutilisateurs potentiels … et, avec ce public…

26 . étudier les conditions de la mise en œuvre du CARAP dans divers contextes; Et maintenant… Où en sommes nous ???. élaborer des outils / documents daide à la mise en œuvre, pour dautres personnes, ultérieurement; Nous travaillerons donc en réseau, à partir dun atelier central initial, avec ensuite un atelier central de suivi…

27 Fin (provisoire !) Mais on en reparlera certainement …

28 Un exemple de grille remplie

29

30


Télécharger ppt "A travers les Langues et les Cultures Across Languages and Cultures Michel Candelier Université du Maine."

Présentations similaires


Annonces Google